Un programme d'urgence a donc été décidé pour réinstaller 8 000 réfugiés aux États-Unis. | UN | وبالتالي استهل برنامج عاجل لإعادة توطين حوالي 000 8 لاجئ في الولايات المتحدة. |
Elle a salué les efforts déployés pour réinstaller les nombreuses personnes déplacées et la mise en œuvre d'un programme de règlement des litiges fonciers. | UN | ورحبت بالجهود التي تبذلها لإعادة توطين العديد من المشردين داخلياً وتنفيذ برنامج لتسوية النزاعات المتعلقة بالأراضي. |
Il a souhaité savoir quelles mesures avaient été prises pour réinstaller les nombreux réfugiés et personnes déplacées. | UN | وسألت عن الإجراءات التي اتخذت لإعادة توطين الأعداد الكبيرة من اللاجئين والمشردين داخلياً. |
Le Bhoutan sait gré au Groupe restreint des efforts qu'il déploie pour réinstaller les personnes vivant dans les camps car il considère que de telles initiatives sont de nature à résoudre ce problème humanitaire qui se prolonge. | UN | وتقدِّر بوتان جهود المجموعة الأساسية في إعادة توطين سكان المخيمات. ومن شأن هذه المبادرات أن تسهم في حل هذه المشكلة الإنسانية المديدة. |
pour réinstaller les réfugiées et leur famille, il faut avant tout leur garantir un accès à la terre et à l'eau potable. | UN | وتمثل تأمين فرص الحصول على الأرض والمياه المأمونة تحديات رئيسية لتوطين اللاجئات وأسرهن. |
29. Le Comité s'inquiète de voir que malgré les progrès réalisés par l'État partie pour réinstaller les personnes déplacées et reconstruire les infrastructures endommagées situées dans les zones touchées par le conflit, des milliers de personnes déplacées sont toujours empêchées de retourner dans leur région d'origine, transformée en zone de haute sécurité. | UN | 29- ويساور اللجنة القلق من أنه على الرغم من التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في توطين المشردين داخلياً وإعادة بناء الهياكل الأساسية في المناطق المتضررة من النزاع، ما زال آلاف المشردين داخلياً يُحرمون من العودة إلى ديارهم بسبب إقامة مناطق محكومة بإجراءات أمنية مشددة على أوطانهم. |
Nous procédons, en ce moment, à la création des conditions nécessaires pour réinstaller et émanciper les paysans sans terre et les travailleurs sous contrainte. | UN | وتجري تهيئة البيئة لإعادة توطين المعدمين والعمال المديونين واعتاقهم. ويتم في الوقت الراهن تطبيق برنامج للإصلاح المؤسسي. |
D'autres activités sont en cours pour réinstaller les populations qui ont choisi de rester en Indonésie. | UN | وتجري المزيد من الجهود لإعادة توطين من اختاروا البقاء في إندونيسيا. |
Les acteurs humanitaires doivent maintenant utiliser les zones débarrassées d'Al-Chabab pour réinstaller ces personnes. | UN | وينبغي أن يستغل العاملون في المجال الإنساني الآن المناطق المستعادة من حركة الشباب لإعادة توطين هؤلاء الناس. |
Malgré les tentatives actuelles pour réinstaller les réfugiés dans un contexte de récession économique, on estime que beaucoup peut encore être fait pour accroître le nombre de places et élargir la base des pays de réinstallation et les délégations demandent au HCR de privilégier certaines populations sur lesquelles les pays de réinstallation pourraient se concentrer. | UN | وبرغم المساعي الجاري بذلها لإعادة توطين اللاجئين في وقت يشهد تراجعاً اقتصادياً، فقد رُئِي أن بالإمكان بذل المزيد من الجهود لزيادة عدد أماكن إيواء الأفراد وتوسيع قاعدة بلدان إعادة التوطين، ووُجِّهت دعوات إلى المفوضية لإعطاء الأولوية لمعالجة الحالات الحرجة التي يمكن أن تركز عليها بلدان |
Les terres promises dans le Gujarat ne leur ont pas été attribuées, ou étaient de mauvaise qualité, et dans le Madya Pradesh, le Gouvernement ne disposait d'aucune ressource pour réinstaller les Adivasis déplacés. | UN | ولم تتجسد الوعود بمنح أراض في غوجارات أو كانت الأراضي من نوعية رديئة، في حين لم يكن للحكومة في ماديا براديش موارد لإعادة توطين سكان أديفاسس المشردين. |
Quelques-uns de ces réfugiés se sont réinstallés de leur plein gré à Ziguinchor, la capitale de la province de Casamance, et le Gouvernement bissau-guinéen et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) étudient actuellement d'autres options pour réinstaller les autres. | UN | وبينما استقر عدد قليل من لاجئي كازمانس طواعية في زيغينشور، عاصمة مقاطعة كازمانس، تتحرى الحكومة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الخيارات المتاحة لإعادة توطين بقية اللاجئين. |
À ce propos, un représentant a décrit le plan de son pays pour réinstaller toutes les personnes vivant actuellement dans des logements insalubres et de fortune, soit environ 3,4 % de la population totale ou 5 millions de personnes, d'ici à 2010. | UN | وفى هذا الصدد تحدث أحد الممثلين عن خطة بلاده لإعادة توطين جميع من يعيشون حالياً في منازل متداعية ومساكن طوارئ بحلول عام 2010 وهو عدد يبلغ 3.4 في المائة من مجموع السكان أو نحو 5 ملايين نسمة. |
Bien que tout soit mis en œuvre pour réinstaller les personnes là où elles vivaient auparavant, dans les cas où il n'est pas possible de le faire elles se verront donner d'autres terres. | UN | وبالرغم من بذل كل ما في الوسع لإعادة توطين الأشخاص في بيئتهم الأصلية، فإنهم يمنحون أراض بديلة في الحالات التي يتعذر فيها ذلك. |
Est-ce impossible ? Le milliardaire égyptien Naguib Sawaris est en train de négocier avec les propriétaires de deux îles grecques pour mettre sur place un plan pour réinstaller des centaines de milliers de réfugiés et leur donner du travail dans la construction de résidences et d’infrastructures. | News-Commentary | تُرى هل هذا مستحيل؟ الواقع أن الملياردير المصري نجيب ساويرس يتفاوض حالياً مع مالكي جزيرتين يونانيتين على خطة لإعادة توطين مئات الآلاف من اللاجئين وتشغيلهم في بناء المساكن والبنية الأساسية. |
366. Le Comité félicite l'État partie des efforts continus qu'il déploie pour réinstaller et réhabiliter les Tatars de Crimée déportés plusieurs décennies auparavant. | UN | 366- وتشيد اللجنة بالجهود المستمرة التي تبذلها الدولة الطرف لإعادة توطين وإعادة تأهيل تتر القرم الذين كان قد تم ترحيلهم منذ عقود خلت. |
Leur activisme a contribué à faire changer l'opinion sur la question : une conférence sur le droit de retour, tenue à Boston (États-Unis d'Amérique) en 2000 a permis l'accès à d'importantes révélations, notamment que, selon les calculs de Abu Sitta, il y avait suffisamment de place en Israël pour réinstaller les réfugiés qui souhaitaient revenir. | UN | وقد ساهم نشاطهم في تغيير ما يُتاداول بشأن هذه المسألة: أتاح مؤتمر عن حق العودة، عُقد في بوسطن بالولايات المتحدة في عام 2000، الاطلاع على معلومات هامة، بما في ذلك حسابات أجراها سلمان أبو ستة تفيد بأن هناك مكانا كافيا في إسرائيل لإعادة توطين اللاجئين الذين يرغبون في العودة. |
Après avoir recherché des années durant une solution pour quelque 12 000 réfugiés somaliens d'origine bantoue qui ont attendu pendant une dizaine d'années dans des camps, principalement au Kenya, le HCR a fini par obtenir l'accord des États-Unis pour réinstaller la majeure partie d'entre eux. | UN | وبعد سنوات من البحث عن حل لحوالي 000 12 لاجئ من الصوماليين البانتو الذين انتظروا عقداً كاملاً في المخيمات، في كينيا بشكل رئيسي، حصلت المفوضية في نهاية المطاف على موافقة من الولايات المتحدة لإعادة توطين الجزء الأكبر من هذه المجموعة. |
Les efforts du Groupe restreint pour réinstaller les personnes se trouvant dans les camps sont appréciés car de telles initiatives contribueront au règlement de ce problème humanitaire. | UN | وجهود المجموعة الأساسية في إعادة توطين سكان المخيمات هي جهود محمودة لأن هذه المبادرات ستسهم في إيجاد حل لهذه المشكلة الإنسانية. |
16) Le Comité prend acte de la longue histoire de l'État partie en tant que pays hôte pour les réfugiés de la région ainsi que de ses efforts pour réinstaller et intégrer ces populations. Il relève toutefois avec une profonde préoccupation que les procédures et pratiques de refoulement en vigueur peuvent exposer les personnes au risque de torture. | UN | قانون السجون. عدم الإعادة القسرية والتسليم (16) بينما تسلِّم اللجنة بتاريخ الدولة الطرف المديد كبلد يستضيف لاجئين من المنطقة وكذلك جهوده في إعادة توطين وإدماج أولئك اللاجئين، فإنها لا تزال تشعر بقلق عميق لأن إجراءات وممارسات الإعادة القسرية المعمول بها حالياً قد تعرِّض الأفراد لخطر التعذيب. |
Opération Double est une opération secrète, hors des structures UNIT, pour réinstaller et reloger | Open Subtitles | العملية المزدوجة عملية سريّة UNIT خارج القيود المعتادة لمنظمة لتوطين وإسكان |
371. Le Comité s'inquiète de voir que malgré les progrès réalisés par l'État partie pour réinstaller les personnes déplacées et reconstruire les infrastructures endommagées situées dans les zones touchées par le conflit, des milliers de personnes déplacées sont toujours empêchées de retourner dans leur région d'origine, transformée en zone de haute sécurité. | UN | 371- ويساور اللجنة القلق من أنه على الرغم من التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في توطين المشردين داخلياً وإعادة بناء الهياكل الأساسية في المناطق المتضررة من النزاع، ما زال آلاف المشردين داخلياً يُحرمون من العودة إلى ديارهم بسبب إقامة مناطق محكومة بإجراءات أمنية مشددة على أوطانهم. |