"pour répondre à ce" - Translation from French to Arabic

    • لتلبية هذه
        
    • لتلبية تلك
        
    • للتصدي لهذا
        
    • أجل تلبية هذه
        
    • ولتلبية هذه
        
    • ولتلبية هذا
        
    • لتوفير هذه
        
    • في الرد على هذا
        
    Dans le monde entier, la demande en énergie augmente, et l'énergie nucléaire peut être utilisée pour répondre à ce besoin. UN وتقوم حاجة متزايدة في جميع أرجاء العالم إلى الطاقة، ويمكن استخدام الطاقة النووية لتلبية هذه الحاجة.
    C'est pour répondre à ce besoin que le Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires a été créé et qu'il a été proposé de communiquer des rapports exhaustifs au Conseil pour lui permettre de remplir ses fonctions. UN وشُكل مجلس الأداء الإداري لتلبية هذه الحاجة، ووضعت مقترحات لإعداد تقارير شاملة تساعد المجلس على أداء مهامه الوظيفية.
    Il est donc capital de veiller à ce que ce programme dispose de ressources adéquates, dans les limites de l'ensemble des moyens disponibles, pour répondre à ce besoin. UN ومن ثم فإن من الأهمية بمكان أن يُكفل توافر الموارد الكافية للبرنامج، من مجموع الموارد المتاحة لتلبية تلك الحاجة.
    Le Groupe de Washington sur les statistiques des incapacités a donc été créé pour répondre à ce besoin pressant. UN ونتيجة لذلك، جرى تشكيل فريق واشنطن المعني بإحصاءات الإعاقة لتلبية تلك الحاجـة الملحـة.
    Nous avons pris un grand nombre de mesures et de dispositions pour répondre à ce danger. UN وقد اتخذنا عدداً كبيراً من التدابير والأحكام للتصدي لهذا الخطر.
    Je m'attellerai personnellement à cette tâche et avec mon successeur l'année prochaine pour répondre à ce besoin. UN وسوف أعمل بنفسي وبالتعاون مع خلفي في العام القادم من أجل تلبية هذه الحاجة.
    pour répondre à ce souhait, un programme de manifestations parallèles a été prévu au cours desquelles ces questions seront présentées. UN ولتلبية هذه الرغبة، تقرر إقامة برنامج من الأحداث الجانبية تُعرض فيه هذه القضايا.
    pour répondre à ce critère, ces mécanismes devraient se composer en majorité de magistrats nommés ou élus parmi les membres de la magistrature. UN ولتلبية هذا المطلب، فإن تكوين هذه اﻵليات ينبغي أن يضم أغلبية من القضاة المعينين والمنتخبين من بين أنفسهم.
    La Classification élargie des services de la balance des paiements a été élaborée pour répondre à ce besoin de précision supplémentaire dans les principales composantes de services de la balance des paiements. UN ووُضع التصنيف الموسع لخدمات ميزان المدفوعات لتوفير هذه التفاصيل الإضافية ضمن عناصر الخدمات الرئيسية لميزان المدفوعات.
    Le Groupe de Washington sur les statistiques des incapacités a donc été créé pour répondre à ce besoin urgent. UN ونتيجةً لذلك، أُنشئ فريق واشنطن المعني بإحصاءات الإعاقة لتلبية هذه الحاجـة الملحـة.
    Le SBI s'est déclaré favorable à la formule qui était actuellement envisagée pour répondre à ce besoin et qui consisterait à réaménager l'ancien complexe parlementaire de Bonn pour en faire un centre international de conférences et de congrès doté d'une nouvelle salle pour les séances plénières; UN وأعربت الهيئة عن تأييدها للفكرة قيد المناقشة لتلبية هذه الحاجة عن طريق إعادة بناء المجمَّع البرلماني السابق في بون وتحويله إلى مركز دولي للمؤتمرات، على أن يتضمن قاعةً جديدةً للاجتماعات العامة؛
    Ce plan a été préparé suite à la décision SS.VII/1 pour répondre à ce besoin urgent. UN وقد وضعت هذه الخطة إعمالا للمقرر د.إ 7/1 لتلبية هذه الحاجة الملحة.
    Si les parents décident de choisir l'option intégrée, le Conseil des établissements d'enseignement de l'arrondissement est juridiquement tenu de prendre les mesures voulues pour répondre à ce souhait. UN وإذا قرر الوالدان اتباع المسار المتكامل، يكون مجلس مدارس المنطقة مُلزماً قانوناً باتخاذ التدابير المطلوبة لتلبية هذه الرغبة.
    S'inquiétant vivement de l'écart important entre les capacités à renforcer dont les pays en développement parties ont besoin pour contribuer pleinement à la mise en œuvre de la Convention et les ressources actuellement disponibles pour répondre à ce besoin, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الفجوة الكبيرة بين بناء القدرات المطلوبة للبلـدان النامية الأطراف لكي تسهم إسهاماً كاملاً في تنفيذ الاتفاقية وبين الموارد المتاحة حالياً لتلبية تلك الحاجة،
    S'inquiétant vivement de l'écart important entre les capacités à renforcer dont les pays en développement parties ont besoin pour contribuer pleinement à la mise en œuvre de la Convention et les ressources actuellement disponibles pour répondre à ce besoin, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الفجوة الكبيرة بين بناء القدرات المطلوبة للبلـدان النامية الأطراف لكي تسهم إسهاماً كاملاً في تنفيذ الاتفاقية والمـوارد المتاحة حالياً لتلبية تلك الحاجة،
    S'inquiétant vivement de l'écart important entre les capacités à renforcer dont les pays en développement parties ont besoin pour contribuer pleinement à la mise en œuvre de la Convention et les ressources actuellement disponibles pour répondre à ce besoin, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الفجوة الكبيرة بين بناء القدرات المطلوبة للبلـدان النامية الأطراف لكي تسهم إسهاماً كاملاً في تنفيذ الاتفاقية والمـوارد المتاحة حالياً لتلبية تلك الحاجة،
    La lutte contre le terrorisme est l'une de nos priorités. Nous avons pris un grand nombre de mesures et de dispositions pour répondre à ce danger. UN وتشكل مكافحة الإرهاب إحدى أولوياتنا وقد اعتمدنا عدداً كبيراً من التدابير والأحكام للتصدي لهذا الخطر.
    C'est la raison pour laquelle les instruments limités dont nous disposons pour répondre à ce défi sans précédent doivent également être novateurs. UN ولذلك، فإن الوسائل المحدودة للتصدي لهذا التحدي الذي لم يسبق له مثيل يتعين أن تكون جديدة أيضا.
    Nous notons avec gratitude que l'Organisation des Nations Unies a élaboré un mécanisme intégré qui consiste en un large éventail de services consultatifs, de fonds d'affectation spéciale, de programmes de formation et d'aide technique pour répondre à ce besoin. UN ولاحظنا، مع التقدير، أن الأمم المتحدة وضعت آلية متكاملة تتألف من طائفة واسعة من الخدمات الاستشارية والصناديق الائتمانية وبرامج التدريب والمساعدة الفنية من أجل تلبية هذه الحاجة.
    65. pour répondre à ce besoin, une approche par phases a été proposée; elle commencerait par l'utilisation des données disponibles et facilement accessibles pour passer ensuite à la prévision reposant sur les données satellite et la modélisation. UN 65- ومن أجل تلبية هذه الحاجة، اقتُرح اتباع نهج مرحلي ينطلق من استخدام البيانات المتوافرة التي يمكن الحصول عليها بسهولة وينتقل بعد ذلك إلى التنبؤ الساتلي والنموذجي.
    pour répondre à ce besoin, l'ONUDI mettra au point un outil d'information en ligne, la plate-forme de suivi et de gestion des investissements, qui offrira un éventail de données primaires et d'études sur les entreprises nationales et les investisseurs étrangers. UN ولتلبية هذه الحاجة، ستستحدث اليونيدو أداة لتوفير المعلومات على الإنترنت، تسمى منصة رصد الاستثمارات وإدارتها، لتقديم مجموعة من البيانات الأولية والتحليلات بشأن الشركات المحلية والمستثمرين الأجانب.
    pour répondre à ce besoin, le Département des opérations de maintien de la paix s'efforcera d'obtenir des ressources supplémentaires pour les missions complexes de sorte que les militaires, les policiers et les civils puissent respectivement s'acquitter des tâches spécialisées qui leur ont été confiées. UN ولتلبية هذه الحاجة، ستسعى إدارة عمليات حفظ السلام إلى توفير موارد إضافية في البعثات الميدانية المعقدة للأفراد من العسكريين والشرطة والمدنيين للاضطلاع بمهامهم المعنية.
    pour répondre à ce besoin, il faut : UN ولتلبية هذا الاحتياج، يجب توفير:
    Si toutes les organisations ont besoin de services d'interprétation, toutes n'ont pas la capacité interne d'interprètes permanents pour répondre à ce besoin. UN ومع أن جميع المنظمات بحاجة إلى خدمات الترجمة الشفوية، فإن بينها من لا يملك القدرة على توظيف مترجمين شفويين بصفة دائمة لتوفير هذه الخدمات.
    L'Assemblée devrait redonner espoir à chacune des victimes du VIH/sida et faire en sorte que la communauté internationale s'unisse pour répondre à ce défi d'ordre mondial. UN وينبغي للجمعية العامة أن تبث الأمل في كل ضحايا فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز دون استثناء، وأن تكفل اتحاد المجتمع الدولي في الرد على هذا التحدي العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more