L'Association a également fait de son mieux pour répondre au questionnaire. | UN | وبذلت الرابطة ما في وسعها للرد على هذا الاستبيان. |
Conformément à la procédure établie, l'État partie dispose d'un délai donné pour répondre au Comité et, s'il ne le respecte pas, le Rapporteur lui adresse un rappel. | UN | ووفقاً للإجراءات المتبعة، لدى الدولة الطرف أجل محدد للرد على اللجنة؛ ومتى لم تحترمه، وجّه إليها المقرر الخاص تذكيراً. |
L'Union européenne reste prête à prendre les mesures d'urgence nécessaires pour répondre au problème des changements climatiques, comme le demande cette déclaration. | UN | وإن الاتحاد اﻷوروبي لعلى أهُبة الاستعداد لاتخاذ اﻹجراءات العاجلة اللازمة للرد على تحدي تغير المناخ المطلوب في اﻹعلان الوزاري. |
L'examen des mécanismes mondiaux de surveillance en vigueur porte sur ces deux aspects et décrit les initiatives prises récemment pour répondre au besoin d'une surveillance renforcée. | UN | ويراعي استعراض آليات المراقبة العالمية الحالية إلى هذين النهجين ويقيم المبادرات الحديثة الرامية إلى تلبية الحاجة إلى تعزيز المراقبة. |
Il exhorte tous les donateurs, habituels ou nouveaux, à redoubler d'efforts pour répondre au mieux à l'appel d'urgence lancé par l'Office pour 2013. | UN | ويحث جميع الجهات المانحة المحتملة، التقليدية وغير التقليدية على السواء، على تكثيف جهودها لتوفير كل المبالغ المطلوبة في نداء الطوارئ الذي وجهته الوكالة لعام 2013. |
La Partie disposera d'un délai de douze semaines pour répondre au projet de rapport de l'équipe d'évaluation. | UN | 17- ويعطى الطرف مهلة 12 أسبوعاً للرد على مشروع تقرير فريق التقييم. |
31. La Partie dispose d'un délai de trois semaines pour répondre au projet de rapport de l'équipe chargée de l'examen. | UN | 31- ويعطى الطرف مهلة ثلاثة أسابيع للرد على مشروع تقرير فريق الاستعراض. |
Cela devrait laisser plus de temps au personnel chargé du service clients pour répondre au nombre croissant de questions complexes qui lui sont posées. | UN | وهو ما يتيح بالتالي مزيداً من الوقت في وحدة خدمات العملاء للموظفين للرد على العدد المتزايد من الأسئلة المعقدة التي ترد إليهم. |
30. La Partie dispose d'un délai de trois semaines pour répondre au projet de rapport de l'équipe chargée de l'examen. | UN | 30- يعطى الطرف مهلة ثلاثة أسابيع للرد على مشروع تقرير فريق الاستعراض. |
30. La Partie dispose d'un délai de trois semaines pour répondre au projet de rapport de l'équipe chargée de l'examen. | UN | 30- ويُمنح الطرف مهلة ثلاثة أسابيع للرد على مشروع تقرير فريق الاستعراض. |
6.1 Dans les observations en date du 14 novembre 1996 qu'il a adressées en application du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif, l'État partie signale que des difficultés d'ordre interne ont empêché de réunir les renseignements nécessaires pour répondre au Comité. | UN | ٦-١ تلاحظ الدولة الطرف في رسالتها بموجب الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري، المؤرخة ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ أن صعوبات داخلية الطابع نشأت في طريق الحصول على المعلومات اللازمة للرد على اللجنة في القضية المطروحة. |
Le Comité a présenté un rapport intérimaire au Conseil (A/HRC/17/39) et a élaboré un questionnaire pour mener des consultations auprès des États membres et autres parties prenantes; le délai fixé pour répondre au questionnaire a été prorogé jusqu'au 27 mai 2011. | UN | وقدمت اللجنة تقريراً مرحلياً إلى المجلس (A/HRC/17/39) وأعدّت استبياناً للتشاور مع الدول الأعضاء والجهات الأخرى صاحبة المصلحة؛ وقد مُدّ الموعد النهائي للرد على الاستبيان إلى 27 أيار/مايو 2011. |
Le Gouvernement de la République de Corée renforce ses préparatifs en vue de faire face à toute provocation éventuelle de la part de la République populaire démocratique de Corée et prend les mesures appropriées pour répondre au lancement en étroite collaboration avec l'Organisation des Nations Unies et les pays liés. | UN | 5 - وحكومة جمهورية كوريا بصدد تعزيز استعدادها لأي عمل استفزازي قد تقوم به جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، واتخاذ التدابير المناسبة للرد على عملية الإطلاق بالتشاور الوثيق مع الأمم المتحدة والبلدان المعنية. |
< < Le Conseil encourage ce qui est fait pour répondre au besoin urgent de spécialistes civils prêts à être déployés rapidement et insiste sur le fait que ces spécialistes, agissant en coopération avec les autorités nationales, contribuent de façon décisive à renforcer les capacités du pays. | UN | " ويشجع المجلس الجهود الرامية إلى تلبية الحاجة الماسة إلى التعجيل في إعارة الخبرات المدنية، ويؤكد الدور الحاسم لتلك الخبرات في العمل بتعاون مع السلطات الوطنية على تعزيز القدرات الوطنية. |
Le Conseil encourage ce qui est fait pour répondre au besoin urgent de spécialistes civils prêts à être déployés rapidement et insiste sur le fait que ces spécialistes, agissant en coopération avec les autorités nationales, contribuent de façon décisive à renforcer les capacités du pays. | UN | " ويشجع مجلس الأمن الجهود الرامية إلى تلبية الحاجة الماسة إلى التعجيل بإيفاد الخبرة المدنية، ويؤكد الدور الحاسم لتلك الخبرة في العمل بتعاون مع السلطات الوطنية على تعزيز القدرات الوطنية. |
Il exhorte tous les donateurs, habituels ou nouveaux, à redoubler d'efforts pour répondre au mieux aux appels d'urgence lancés par l'Office pour 2012. | UN | ويحث جميع الجهات المانحة التي يحتمل أن تقدم تبرعات، سواء الجهات التي تتبرع عادة أو غيرها، على تكثيف جهودها لتوفير كل المبالغ المشمولة بنداء الطوارئ المقدم من الوكالة لعام 2012. |