"pour résoudre cette question" - Translation from French to Arabic

    • لحل هذه المسألة
        
    • لمعالجة هذه القضية
        
    • لتسوية هذه المسألة
        
    • لحل هذه القضية
        
    • أجل تسوية هذه الحالة
        
    • لحل المسألة
        
    • في حل هذه المسألة
        
    Les deux gouvernements n'ont pas encore pu établir de commission mixte de démarcation de la frontière pour résoudre cette question de façon définitive. UN ولم تستطع الحكومتان حتى اﻵن إنشاء لجنة حدود مشتركة لحل هذه المسألة بشكل حاسم.
    Déjà, quelques initiatives ont été présentées pour résoudre cette question. UN وأضافت أنه قُدمت بالفعل بعض المبادرات لحل هذه المسألة.
    J'ai instamment demandé à mes interlocuteurs iraquiens de tout mettre en oeuvre pour résoudre cette question humanitaire encore en suspens qui préoccupe gravement la communauté internationale. UN وحثثت الأطراف العراقية في الاجتماع على بذل كافة الجهود لحل هذه المسألة الإنسانية المعلقة التي تبعث على شديد القلق لدى المجتمع الدولي.
    Le HCR a proposé plusieurs moyens pour résoudre cette question technique et complexe. UN 35- وقد اقترحت المفوضية وسائل متعددة لمعالجة هذه القضية الحرجة والمعقدة.
    Depuis un certain temps, on laisse entendre que le TNP doit développer un protocole additionnel pour résoudre cette question. UN ويقترح البعض منذ مدة طويلة أن يضاف بروتوكول إلى معاهدة عدم الانتشار لتسوية هذه المسألة.
    Nous notons que la communauté internationale a entrepris différents efforts pour résoudre cette question aux niveaux bilatéral et multilatéral. UN ونلاحظ أن المجتمع الدولي قد بذل جهودا مختلفة لحل هذه القضية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Certaines délégations ont pourtant estimé que le report demeurait trop élevé et ont demandé instamment au FNUAP de prendre des mesures pour résoudre cette question. UN غير أن بعض الوفود رأى أن مستوى المبالغ المرحلة لا يزال بالغ الارتفاع، وحث الصندوق على اتخاذ خطوات من أجل تسوية هذه الحالة.
    Après un retard considérable, des progrès ont été faits pour résoudre cette question. UN بعد تأخر طويل، حدث تقدم لحل المسألة.
    Cette question étant capitale pour ce qui est de déterminer si la République arabe syrienne se conforme à ses obligations en matière de garanties, le Groupe appuie pleinement les efforts que mène le Directeur général pour poursuivre l'enquête et demande instamment à la République arabe syrienne de coopérer pleinement avec l'AIEA pour résoudre cette question. Vision partagée du développement de l'énergie nucléaire UN ونظرا للانعكاسات الخطيرة لهذه القضايا على نزاهة التزامات الجمهورية العربية السورية بموجب اتفاقات الضمانات، فإن المجموعة تؤيد تماما جهود المدير العام لمواصلة التحقيق في الوضع، وتحث الجمهورية العربية السورية على أن تتعاون بالكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في حل هذه المسألة.
    Par conséquent, nous pensons que nous ne devrons pas attendre pour voir si les risques liés à ces instruments se concrétisent, et que le temps est venu de prendre des mesures décisives pour résoudre cette question. UN ولذلك فإننا نرى أنه لا ينبغي لنا أن ننتظر ريثما يتم اختبار الخطر المتعاظم الذي تطرحه مثل هذه الصكوك، وأن الأوان قد آن لاتخاذ تدابير نهائية لحل هذه المسألة.
    La Nouvelle-Zélande est de l'avis de ceux qui ont proposé que nous fassions le maximum pour résoudre cette question aujourd'hui. UN إن نيوزيلندا تشارك في رأي من اقترحوا أن نبذل كل جهد لحل هذه المسألة اليوم.
    Il fournit aussi à l'OUA un mécanisme souple et adéquat pour résoudre cette question. UN كما أنه يوفر لمنظمة الوحدة الافريقية آلية مرنة وملائمة لحل هذه المسألة.
    Les délégations se sont mises d'accord sur la nécessité de prendre des mesures urgentes à tous les niveaux pour résoudre cette question une fois pour toutes. UN ووافقت الوفود على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة على جميع المستويات لحل هذه المسألة نهائيا.
    L'Office a payé une taxe sur le diesel, tout en protestant de façon à pouvoir immatriculer ses véhicules dans la zone d'opérations; le coût supplémentaire s'est élevé à 78 000 dollars. Toutefois, des efforts sont en cours pour résoudre cette question. UN ودفعت الوكالة ضريبة الوقود التي كانت موضع خلاف، لتتمكن من تسجيل آلياتها في اﻹقليم، فتحملت بذلك تكاليف إضافية قدرها ٠٠٠ ٧٨ دولار، ولازالت المساعي جارية لحل هذه المسألة.
    Bien que sa délégation admire les efforts déployés par la Commission pour résoudre cette question pendante, elle répugne à introduire pareille règle nouvelle dans le Guide de la pratique. UN وعلى الرغم من أن وفدها معجب بالجهود التي بذلتها اللجنة لحل هذه المسألة المعلقة، إلا أن وفدها لا يرغب في إدخال مثل هذه القاعدة الجديدة ضمن دليل الممارسة.
    S'agissant des effectifs du Département des opérations de maintien de la paix, la résolution 51/243 de l'Assemblée générale fournit une base suffisante et très nécessaire pour résoudre cette question. UN وبالنسبة لوظائف إدارة عمليات حفظ السلام شكل القرار ٥١/٢٤٣ أساسا مناسبا وضروريا للغاية لمعالجة هذه القضية.
    Elle souligne que la loi islamique n'interdit pas les accords de garde conjointe et demande des informations sur les mesures prises ou envisagées pour résoudre cette question. UN وأشارت إلى أن الشريعة الإسلامية لا تحظر اتفاقات الحضانة المشتركة، وسألت عن التدابير المتخذة أو المتوخاة لمعالجة هذه القضية.
    Après 31 ans, il est grand temps que l'ONU redouble d'effort pour résoudre cette question. UN فبعد 31 عاما، حان الوقت لأن تضاعف الأمم المتحدة جهودها لتسوية هذه المسألة.
    Le régime iraquien a saboté tous les efforts interarabes et internationaux déployés au cours des trois dernières années pour résoudre cette question, y compris les efforts du Secrétaire général et de la Ligue des États arabes, ainsi que de S. M. le Roi Hassan II. UN كما أن النظام العراقي قد أفشل جميع الجهود العربية والدولية التي بذلت لحل هذه القضية طوال السنوات الثلاث الماضية بما في ذلك جهود أمين عام جامعة الدول العربية وجلالة الملك الحسن الثاني.
    2. Invite le Directeur général à continuer à offrir ses bons offices pour résoudre cette question. UN ٢ - تدعو المدير العام إلى مواصلة مساعيه الحميدة لحل هذه القضية.
    Certaines délégations ont pourtant estimé que le report demeurait trop élevé et ont demandé instamment au FNUAP de prendre des mesures pour résoudre cette question. UN غير أن بعض الوفود رأى أن مستوى المبالغ المرحلة لا يزال بالغ الارتفاع، وحث الصندوق على اتخاذ خطوات من أجل تسوية هذه الحالة.
    Question b). Nous ne prévoyons pas d'autres approches pour résoudre cette question, car elle nécessite une solution holistique et approuvée multilatéralement. UN السؤال (ب)- لا ترتئي تركيا نهوجاً أخرى لحل المسألة المذكورة، لأنها تستلزم حلاً شاملاً يُقرِّه جميع الأطراف.
    Cette question étant capitale pour ce qui est de déterminer si la République arabe syrienne se conforme à ses obligations en matière de garanties, le Groupe appuie pleinement les efforts que mène le Directeur général pour poursuivre l'enquête et demande instamment à la République arabe syrienne de coopérer pleinement avec l'AIEA pour résoudre cette question. UN ونظرا للانعكاسات الخطيرة لهذه القضايا على نزاهة التزامات الجمهورية العربية السورية بموجب اتفاقات الضمانات، فإن المجموعة تؤيد تماما جهود المدير العام لمواصلة التحقيق في الوضع، وتحث الجمهورية العربية السورية على أن تتعاون بالكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في حل هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more