Des précisions ont également été demandées concernant les critères qui différenciaient l'expulsion déguisée du départ pour raisons économiques ou culturelles. | UN | وطلب أيضا توضيح بشأن معايير تمييز الطرد المقنع عن المغادرة لأسباب اقتصادية أو ثقافية. |
Les migrants pour raisons économiques représentent quelque 23 % de la main-d'œuvre totale et apportent une importante contribution à l'économie. | UN | 72 - ويمثل المهاجرون لأسباب اقتصادية نحو 23 في المائة من مجموع قوة العمل، ويساهمون بدرجة كبيرة في الاقتصاد. |
Demande formée aux fins de l'annulation de la décision de mettre fin à son engagement pour raisons économiques à la suite de l'abolition < < fictive et illégale > > de son poste) | UN | ودعوى منه لإلغاء قرار إنهاء تعيينه بحجة الزيادة عن حاجة العمل عقب إلغاء " زائف وغير قانوني " لوظيفته) |
Le Royaume-Uni se réserve le droit d'appliquer toutes ses lois et les règlements relatifs aux régimes de retraite qui concernent les pensions de retraite, les pensions de survivant et les autres prestations prévues en cas de décès ou de mise à la retraite (y compris les licenciements pour raisons économiques), qu'elles soient ou non régies par un régime de sécurité sociale. | UN | تحتفظ المملكة المتحدة بالحق في تطبيق جميع تشريعات المملكة المتحدة وقواعد نظم المعاشات التي تؤثر على معاشات التقاعد واستحقاقات الخلف والاستحقاقات الأخرى المتصلة بالوفاة أو التقاعد (بما في ذلك التقاعد بسبب الزيادة عن حاجة العمل)، سواء أكانت مستمدة من نظام للضمان الاجتماعي أم لا. |
Nul ne peut être exclu d'un établissement public pour raisons économiques. | UN | ولا يمكن استبعاد أي شخص بأي شكل من الأشكال من مركز من المراكز التعليمية الحكومية لأسباب اقتصادية. |
73. En ce qui concerne la traite des êtres humains, la délégation a fait remarquer que la problématique était double: migration pour raisons économiques et traite illicite. | UN | 73- وفيما يخص مسألة الاتجار بالبشر، قال الوفد إن لهذه المسألة جانبين هما: الهجرة لأسباب اقتصادية والاتجار غير القانوني. |
Dans la plupart des cas, les mouvements résultant de changements climatiques lents et autres risques environnementaux de nature à restreindre l'activité économique sont traités de la même manière que les autres migrations pour raisons économiques. | UN | وفي أغلب الحالات، تُعالج التنقلات الناجمة عن تغيرات المناخ البطيئة الحدوث والأخطار البيئية الأخرى التي تحد من الفرص الاقتصادية بالطريقة نفسها التي تعالج بها الهجرة لأسباب اقتصادية. |
D'après le rapport, des filles et des jeunes femmes déscolarisées se prostituent pour raisons économiques (par. 75). | UN | ويشير التقرير إلى إشراك فتيات وشابات متسربات من المدارس في ممارسة البغاء لأسباب اقتصادية (الفقرة 75). |
Les causes éventuelles des abandons scolaires étaient les suivantes: manque de protection contre les brimades, classes surchargées, environnement scolaire médiocre dû à la diminution des activités hors programme, surcharge de travail pour les enseignants et fermeture d'écoles dans les zones rurales pour raisons économiques. | UN | ولاحظت اللجنة أن الأسباب المحتملة للتسرّب تشمل: عدم الشعور بالأمن من التعرض لتسلط الأقران، والاكتظاظ الشديد في فصول الدراسة، وضعف بيئة الدراسة نتيجة لتقليص الأنشطة الخارجة عن المنهج الدراسي، وثقل الأعباء الملقاة على عاتق المدرسين، وإغلاق المدارس في المناطق الريفية لأسباب اقتصادية(101). |
Le Royaume-Uni, au nom de Hong Kong, se réserve le droit d'appliquer toutes les lois et les règlements de Hong Kong relatifs aux régimes de retraite qui concernent les pensions de retraite, les pensions de survivant et les autres prestations prévues en cas de décès ou de mise à la retraite (y compris le licenciement pour raisons économiques), qu'elles soient ou non régies par un régime de sécurité sociale. | UN | " تحتفظ المملكة المتحدة، باسم هونغ كونغ، بالحق في تطبيق جميع تشريعات هونغ كونغ وقواعد نظم المعاشات التي تؤثر على معاشات التقاعد واستحقاقات الخلف والاستحقاقات الأخرى المتصلة بالوفاة أو التقاعد (بما في ذلك التقاعد بسبب الزيادة عن حاجة العمل)، سواء أكانت مستمدة من نظام للضمان الاجتماعي أم لا. |
Le Royaume-Uni se réserve le droit d’appliquer toutes ses lois et les règlements relatifs aux régimes de retraite qui concernent les pensions de retraite, les pensions de survivant et les autres prestations prévues en cas de décès ou de mise à la retraite (y compris le licenciement pour raisons économiques), qu’elles soient ou non régies par un régime de sécurité sociale. | UN | تحتفظ المملكة المتحدة بالحق في تطبيق جميع تشريعات المملكة المتحدة وقواعد نظم المعاشات التقاعدية التي تؤثر على المعاشات التقاعدية واستحقاقات الخلف والاستحقاقات اﻷخرى المتصلة بالوفاة أو التقاعد )بما في ذلك التقاعد بسبب الزيادة عن حاجة العمل( سواء كانت مستمدة من نظام للضمان الاجتماعي أم لا. |
Le Royaume-Uni se réserve le droit d'appliquer toutes ses lois et les règlements relatifs aux régimes de retraite qui concernent les pensions de retraite, les pensions de survivant et les autres prestations prévues en cas de décès ou de mise à la retraite (y compris les licenciements pour raisons économiques), qu'elles soient ou non régies par un régime de sécurité sociale. | UN | وتحتفظ المملكة المتحدة بالحق في تطبيق جميع تشريعات المملكة المتحدة وقواعد نظم المعاشات التي تؤثر على معاشات التقاعد واستحقاقات الخلف والاستحقاقات اﻷخرى المتصلة بالوفاة أو التقاعد )بما في ذلك التقاعد بسبب الزيادة عن حاجة العمل(، سواء أكانت مستمدة من نظام للضمان الاجتماعي أم لا. |
qui a été renvoyée, licenciée, notamment pour raisons économiques, s'est vu refuser un emploi ou n'est pas employée, que ce soit ou non en lien ou à la suite d'un conflit, | UN | `1` طُرد من وظيفته أو صُرف من الخدمة أو كان ضحية تخفيض الوظائف أو رُفض طلبه للعمل، أو لم يكن يعمل، سواء تعلق ذلك بنـزاع أو كان نتيجة لهذا النـزاع؛ |