"pour ralentir" - Translation from French to Arabic

    • لتحقيق خفض
        
    • أجل إبطاء
        
    • في إبطاء
        
    • لإبطاء معدل
        
    • العامة التي لا تكبح معدل
        
    • لخفض معدل
        
    • ليبطئ
        
    Préoccupée par l'appauvrissement continu de la diversité biologique et sachant qu'il faudrait faire un effort sans précédent pour ralentir sensiblement, d'ici à 2010, l'appauvrissement de cette diversité, UN وإذ تشعر بالقلق من استمرار فقدان التنوع البيولوجي، واعترافا منها بضرورة بذل جهود لم يسبق لها نظير لتحقيق خفض كبير في معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010،
    Préoccupée par l'appauvrissement continu de la diversité biologique et sachant qu'il faudrait faire un effort sans précédent pour ralentir sensiblement, d'ici à 2010, l'appauvrissement de cette diversité, UN وإذ يساورها القلق من استمرار فقدان التنوع البيولوجي، واعترافا منها بضرورة بذل جهود غير مسبوقة لتحقيق خفض كبير في معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010،
    Elle a organisé en janvier 2006 un Forum sur les changements climatiques et leurs conséquences, qui a montré la nécessité d'élaborer des mesures concrètes, allant du niveau local au niveau international, pour ralentir le réchauffement de la planète. UN وفي عام 2006، نظمت المؤسسة منتدى عن التغيرات المناخية والآثار التي تنجم عنها، خلص إلى ضرورة اتخاذ إجراءات ملموسة، بدءا من الصعيد المحلي وحتى الصعيد العالمي، من أجل إبطاء عجلة الاحترار العالمي.
    Ces progrès peuvent être déterminants non seulement pour ralentir la destruction des forêts mondiales mais aussi pour faire en sorte que l'augmentation nécessaire de la production agricole ne se fasse pas au détriment de la santé des écosystèmes. UN ومن شأن هذا التطور أن يكون حاسما ليس فقط في إبطاء وتيرة تدمير غابات العالم، ولكن أيضا في تأمين ألا يتحقق رفع الإنتاج الزراعي، رغم أهميته الحاسمة، على حساب صحة النظم الإيكولوجية.
    Les Gouvernements ont conçu des stratégies pour ralentir la propagation de la maladie et, comme l'a dit le Premier Ministre du Lesotho, M. Mosisili : UN وقد وضعت الحكومات استراتيجيات لإبطاء معدل انتشار هذا المرض، وكما قال رئيس وزراء ليسوتو، موسيسيلي:
    Les gouvernements doivent s'efforcer de déterminer quels instruments ils pourraient utiliser non seulement pour ralentir les pertes d'emplois mais aussi pour en créer de nouveaux. UN ويلزم أن تحاول الحكومات تحديد أدوات للسياسة العامة التي لا تكبح معدل فقدان فرص العمل فحسب وإنما تزيد أيضا من العمالة بالفعل.
    8.33 La communauté internationale devrait s'employer à trouver les moyens, humains et financiers, nécessaires pour ralentir la propagation du virus du sida. UN ٨-٣٣ وينبغي للمجتمع الدولي أن يعبئ الموارد البشرية والمالية المطلوبة لخفض معدل نقل اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Profondément préoccupée par l'appauvrissement continu de la diversité biologique et par le recul concomitant des services rendus par les écosystèmes, ainsi que par leurs profondes répercussions environnementales, sociales, économiques et culturelles, et sachant qu'il faudra faire un effort sans précédent pour ralentir sensiblement cet appauvrissement d'ici à 2010, UN وإذ يساورها بالغ القلق من استمرار فقدان التنوع البيولوجي وما يصاحبه من تدهور في خدمات النظام الإيكولوجي على كوكبنا وما يتركانه من آثار بيئية واجتماعية واقتصادية وثقافية عميقة، وإذ تسلم بضرورة بذل جهود غير مسبوقة لتحقيق خفض كبير في معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010،
    Préoccupée par l'appauvrissement continu de la diversité biologique et sachant qu'il faudrait faire un effort sans précédent pour ralentir sensiblement, d'ici à 2010, l'appauvrissement de cette diversité, UN " وإذ يساورها القلق من استمرار فقدان التنوع البيولوجي، واعترافا منها بضرورة بذل جهود غير مسبوقة لتحقيق خفض كبير في معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010،
    Profondément préoccupée par l'appauvrissement continu de la diversité biologique et par le recul concomitant des services rendus par les écosystèmes, ainsi que par leurs profondes répercussions environnementales, sociales, économiques et culturelles et sachant qu'il faudra faire un effort sans précédent pour ralentir sensiblement cet appauvrissement d'ici à 2010, UN وإذ يساورها بالغ القلق من استمرار فقدان التنوع البيولوجي، وما يصاحبه من تدهور في خدمات النظام الإيكولوجي على كوكبنا، وما يتركانه من آثار بيئية واجتماعية وثقافية عميقة، وإذ تسلم بضرورة بذل جهود غير مسبوقة لتحقيق خفض كبير في معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010،
    En avril 2002, à la sixième réunion de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique, 123 États se sont engagés à mener des actions pour ralentir sensiblement d'ici à 2010 le rythme actuel de l'appauvrissement de la diversité biologique, aux niveaux mondial, régional et national, comme moyen de réduire la pauvreté et pour protéger toutes les formes de vie sur terre. UN ففي نيسان/ أبريل 2002، وخلال الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، التزمت 123 دولة باتخاذ إجراءات " لتحقيق خفض ملموس بحلول عام 2010 في المعدل الحالي للتنوع البيولوجي على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، كمساهمة في تخفيف وطأة الفقر وبما يعود بالنفع على جميع مظاهر الحياة على وجه الأرض " ().
    Elle se félicite également des engagements pris pour ralentir la réduction de la biodiversité d'ici 2010 et la détérioration actuelle des ressources naturelles. UN وأعرب عن سرور النرويج أيضاً للتعهدات التي تم الالتزام بها من أجل إبطاء تراجع التنوع البيولوجي حتى عام 2010 والتدهور الحاصل في الموارد الطبيعية.
    Aujourd'hui plus que jamais, les pays développés doivent montrer l'exemple en prenant des engagements fermes en faveur d'une réduction des émissions de gaz à effet de serre pour ralentir le changement climatique et éviter ses effets catastrophiques. UN ومن الضروري اليوم أكثر من أي وقت مضى أن تبدي البلدان المتقدمة قيادة حكيمة من خلال تقديم التزامات طموحة بالحد من انبعاثات غازات الدفيئة من أجل إبطاء وتيرة تغير المناخ وتفادي آثاره الكارثية.
    Plusieurs endroits sont accessibles et on pourra intervenir, mais en espérant que ça suffise pour ralentir le débit de l'eau. Open Subtitles لقد حدّدنا أماكن مختلفة حيث يسهل العبور من خلال كهوفها و بالإمكان التّدخّل لكن لنأمل أن يكون ذلك كافياً من أجل إبطاء تدفق الماء
    Ces obstacles concrets se sont conjugués pour ralentir le rythme des réformes. UN وقد تكاتفت هذه العقبات العملية في إبطاء خطى التغيير.
    J'ai aidé Hadès dans l'attaque terroriste, pour ralentir le processus d'évolution des Bioroïds, Open Subtitles السبب الذي جعلني أُساعد هادس في هذا الإعتداء الإرهابي هو كي أُساعد آثينا في إبطاء مراحل تطور البيورياد
    Nous demandons également qu'un effort supplémentaire soit fait pour le reboisement, la régénération et la création de forêts et appuyons tous les efforts faits pour ralentir, arrêter et inverser le déboisement et la dégradation des forêts, y compris la promotion du commerce des produits forestiers abattus légalement. UN وندعو أيضا إلى تعزيز الجهود الرامية إلى إعادة التحريـج واستصلاح الغابات والتشجيـر، كما نعرب عن دعمنا لجميع الجهود المبذولة لإبطاء معدل إزالة الغابات وتدهورها ووقف ذلك الاتجاه وعكس مساره بفعالية، بسُـبـل من بينها تعزيز التجارة في منتجات الغابات التي يجري الحصول عليها بصورة قانونيـة.
    Nous demandons également qu'un effort supplémentaire soit fait pour le reboisement, la régénération et la création de forêts et appuyons tous les efforts faits pour ralentir, arrêter et inverser le déboisement et la dégradation des forêts, y compris la promotion du commerce des produits forestiers abattus légalement. UN وندعو أيضا إلى تعزيز الجهود الرامية إلى إعادة التحريـج واستصلاح الغابات والتشجيـر، كما نعرب عن دعمنا لجميع الجهود المبذولة لإبطاء معدل إزالة الغابات وتدهورها ووقف ذلك الاتجاه وعكس مساره بفعالية، بسُـبـل من بينها تعزيز التجارة في منتجات الغابات التي يجري الحصول عليها بصورة قانونيـة.
    Les gouvernements doivent s'efforcer de déterminer quels instruments ils pourraient utiliser non seulement pour ralentir les pertes d'emplois mais aussi pour en créer de nouveaux. UN ويلزم أن تحاول الحكومات تحديد أدوات للسياسة العامة التي لا تكبح معدل فقدان فرص العمل فحسب وإنما تزيد أيضا من العمالة بالفعل.
    8.33 La communauté internationale devrait s'employer à trouver les moyens, humains et financiers, nécessaires pour ralentir la propagation du virus du sida. UN ٨-٣٣ وينبغي للمجتمع الدولي أن يعبئ الموارد البشرية والمالية المطلوبة لخفض معدل نقل اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Un camion frigorifique. Il veut un environnement froid pour ralentir l'écoulement du sang. Open Subtitles شاحنة مبرّدة، يحتاج لبيئة باردة ليبطئ جريان الدم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more