"pour rassembler" - Translation from French to Arabic

    • لجمع
        
    • لتجميع
        
    • في جمع
        
    • في تجميع
        
    • أجل جمع
        
    • بشأن جمع
        
    • في حشد
        
    • أجل تجميع
        
    • أجل حشد
        
    • أداة رئيسية للتغذية
        
    • مجال تجميع
        
    • ليجمع
        
    • لجَمْع
        
    • الرامية إلى جمع
        
    • لغرض جمع
        
    Chaque Haute Partie contractante et chaque partie à un conflit armé doivent faire le maximum pour rassembler des données fiables sur les victimes des armes à sousmunitions. UN ويبذل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وكل طرف في النزاع المسلح كل جهد ممكن لجمع بيانات موثوق بها فيما يتعلق بضحايا
    Il me faut un peu de temps pour rassembler le fric. Open Subtitles سوف يستغرق مني بعض الوقت لجمع المال بصورة نقدية
    Nous constatons que beaucoup d'efforts sont déployés par le Département pour rassembler et diffuser des informations concernant des catastrophes ou des situations d'urgence. UN ونلاحظ أن إدارة الشؤون اﻹنسانية تبذل العديد من الجهود لجمع ونشــر المعلومات عــن الكــوارث أو حالات الطوارئ.
    Quelques mesures ont été prises pour rassembler ces matériels dans un répertoire de ressources. UN وقد تم إتخاذ بعض الخطوات لتجميع هذه المواد في حافظة للموارد.
    Elle a en outre demandé à l'organisation de décrire la méthode utilisée pour rassembler ces données. UN وطلب كذلك الوفد الصيني إلى المنظمة أن تبين المنهجية التي توختها في جمع البيانات.
    pour rassembler et analyser l'information concernant le renforcement des capacités technologiques dans certains pays UN لجمع وتحليل المعلومات المتعلقة ببناء القدرة التكنولوجية في بلدان مختارة
    Chaque Haute Partie contractante et chaque partie à un conflit armé doivent faire le maximum pour rassembler des données fiables sur les victimes des armes à sousmunitions. UN ويبذل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وطرف في نزاع مسلح كل جهد ممكن لجمع بيانات موثوقة فيما يتعلق بضحايا الذخائر العنقودية.
    Chaque Haute Partie contractante doit faire le maximum pour rassembler des données fiables sur les victimes des armes à sous-munitions. UN ويبذل كل طرف متعاقد سام كل جهد ممكن لجمع بيانات موثوقة عن ضحايا الذخائر العنقودية.
    Chaque Haute Partie contractante doit faire le maximum pour rassembler des données fiables sur les victimes des armes à sous-munitions. UN ويبذل كل طرف متعاقد سام كل جهد ممكن لجمع بيانات موثوقة عن ضحايا الذخائر العنقودية.
    Après avoir eu seulement deux heures pour rassembler ses affaires, il fut procédé à son expulsion du territoire malgache. UN ثم طرد من أراضي مدغشقر، بعد أن مُنح ساعتين فقط لجمع حاجياته.
    Les intéressés ont peu de temps pour rassembler ce qu'ils possèdent et sont parfois à peine partis que commencent les travaux de démolition. UN ولا يتوفر الوقت الكافي لجمع الحاجيات التي يتعين حملها وما يكاد السكان يتركون بيوتهم حتى تبدأ عملية هدم البيوت.
    Un effort majeur doit être fait dans tous les pays, et en particulier dans les pays en développement, pour rassembler les informations dispersées sur les facteurs de l'environnement qui sont la cause des maladies. UN وينبغي القيام بجهد رئيسي في جميع البلدان، وخاصة البلدان النامية، لجمع المعلومات المبعثرة عن المحددات البيئية لﻷمراض.
    Un nouveau projet a été mis sur pied pour rassembler en un système unique toutes les données disponibles sur le tabagisme. UN 27 - وبدأ مشروع جديد لجمع كل ما هو متاح من بيانات عن التبغ في نظام موحد.
    Des systèmes internationaux de surveillance de l'espace pourraient être utilisés pour rassembler les informations. UN ويمكن استخدام أنظمة المراقبة الفضائية الدولية كمصدر لجمع المعلومات.
    Décrivez en outre les efforts qui ont été faits pour rassembler des données sur l'ampleur du phénomène de la traite au Cambodge. UN كذلك، يرجى تقديم تفاصيل عن الجهود المبذولة لجمع البيانات عن حالات الاتجار بالأشخاص في كمبوديا.
    Décrivez en outre les efforts qui ont été faits pour rassembler des données sur l'ampleur du phénomène de la traite au Cambodge. UN كذلك، يرجى تقديم تفاصيل عن الجهود المبذولة لجمع البيانات عن حالات الاتجار بالأشخاص في كمبوديا.
    Elle demande quels mécanismes existent pour rassembler des statistiques, comment l'information est collectée et qui décide quelle sorte de données doivent être collectées. UN وسألت ما هي الأجهزة الموجودة لجمع الإحصاءات، وكيف تُجمَع المعلومات، ومن الذي يقرر أي نوع من البيانات ينبغي جمعها.
    pour rassembler leur proie, les prédateurs soulèvent leurs énormes nageoires dorsales. Open Subtitles لتجميع فرائسهم تقوم تلك الحيوانات الضارية برفع سيفها الضخم
    Cette façon de procéder jette le doute sur la transparence des méthodes qu'utilise le Groupe pour rassembler des informations. UN إن أسلوب العمل هذا يلقي ظلالا من الشك على شفافية الفريق في جمع المعلومات.
    L'UNICEF collabore avec l'Organisation arabe pour l'éducation, la culture et la science (ALECSO) pour rassembler les meilleures histoires pour enfants de la région, en sélectionnant celles qui mettent en avant des valeurs comme la coopération, le partage, la tolérance et l'altruisme. UN وتتعاون اليونيسيف مع المنظمة العربية للتربية والعلوم والثقافة في تجميع أفضل قصص لﻷطفال من جميع أنحاء المنطقة، وهي القصص التي تروج لقيم مثل التعاون والمشاركة والتسامح والايثار.
    :: Continuer à mettre en œuvre des mesures pour rassembler et examiner les déclarations de patrimoine des agents publics afin de contrecarrer l'enrichissement illicite; UN :: مواصلة تنفيذ تدابير من أجل جمع مراجعة بيانات الإفصاح عن موجودات الموظفين العموميين بغية التصدي للإثراء غير المشروع.
    5. Toujours dans cette résolution, la Conférence a prié le Secrétariat d'aider le Groupe de travail en lui communiquant des informations de référence, y compris sur le mandat des mécanismes d'examen existants et sur les activités mises en œuvre en vertu de sa résolution 1/1 pour rassembler et analyser des informations sur les moyens possibles d'examiner l'application. UN 5- وفي القرار نفسه، طلب المؤتمر إلى الأمانة أن تساعد الفريق العامل بأن تُقدّم إليه معلومات أساسية، بما فيها الإطار المرجعي لآليات الاستعراض القائمة ومعلومات عن الأنشطة المضطلع بها عملا بقرار المؤتمر 1/1 بشأن جمع وتحليل المعلومات عن الطرائق المحتملة لاستعراض التنفيذ.
    Nous pensons que l'ONU doit être habilitée à jouer un rôle central pour rassembler un consensus international autour des mesures à prendre pour enrayer le fléau du terrorisme. UN ونعتقد أنه يجب تمكين الأمم المتحدة من القيام بدور محوري في حشد توافق آراء دولي بشأن تدابير لكبح آفة الإرهاب.
    Méthode employée par les organismes chefs de file ou tout service national de statistique pour rassembler des données relatives à l'indicateur. UN يقصد بها الأساليب التي تتبعها الوكالات الرائدة أو مؤسسة إحصائية وطنية من أجل تجميع البيانات المتعلقة بالمؤشر.
    pour rassembler la dynamique nécessaire pour assurer des progrès réguliers vers la mise en œuvre des objectifs du Partenariat, nous ne devons pas oublier qu'il faudra renforcer les capacités du continent en matière de gouvernance et d'élaboration de politiques de longue durée. UN ومن أجل حشد الزخم المطلوب الذي يضمن إحراز تقدم مستمر نحو تنفيذ أهداف الشراكة، يجب علينا ألا نغفل عن الحاجة إلى تعزيز قدرة القارة على الإدارة ووضع سياسات طويلة الأجل.
    d) Demander que l'on tire de plus en plus parti du rapport annuel des coordonnateurs résidents pour rassembler des données d'expérience et mesurer les progrès accomplis par les Nations Unies dans les activités opérationnelles de suivi horizontal des conférences, conformément aux directives du CCQPO relatives au suivi des conférences et aux instructions révisées formulées dans le rapport annuel; UN )د( الدعوة إلى أن يكون التقرير السنوي للمنسق المقيم، بصفة متزايدة، أداة رئيسية للتغذية المرتدة والمراقبة تستخدم في رصد التقدم المحرز في اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والمتعلقة بالمتابعة اﻷفقية لفرادى المؤتمرات، وذلك على نحو ينسجم مع المبادئ التوجيهية للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية لمتابعة المؤتمرات ومع التعليمات المنقحة بشأن التقرير السنوي؛
    La partie IV porte sur les programmes internationaux et régionaux de statistiques ventilées par sexe et examine les activités menées par les institutions concernées pour rassembler des statistiques ventilées par sexe et les diffuser. UN ويركز الجزء الرابع على البرامج الإقليمية والدولية للإحصاءات الجنسانية، ويناقش محتوى هذه البرامج فيما يتعلق بالعمل الذي تضطلع به المؤسسات في مجال تجميع الإحصاءات الجنسانية ونشرها.
    Il a dû se donner du mal pour rassembler cette ménagerie. Open Subtitles لابد أن هذا الرجل كان يُجهد نفسه بعناء ليجمع هذه الأملاك
    Il avait inventé plusieurs types de Gadgets pour rassembler des données. Open Subtitles إخترعَ عِدّة أنواع من الأدوات لجَمْع البياناتِ.
    S'appuyant sur les travaux entamés à l'époque de la Société des Nations, l'Organisation des Nations Unies a poursuivi et progressivement élargi ses efforts pour rassembler des données sur la production et le commerce des armes. UN واستمرارا للعمل الذي بدأ في زمن عصبة الأمم، فقد واصلت الأمم المتحدة جهودها الرامية إلى جمع البيانات عن إنتاج الأسلحة والاتجار بها وتوسعت تدريجيا في بذل هذه الجهود.
    En 2000, une formation a été dispensée pour rassembler des données, finaliser un mécanisme d'évaluation rapide de la situation et lancer un système de suivi de l'abus des drogues pour collecter des informations et déterminer les tendances. UN وخلال عام 2000، قُدم التدريب على جمع البيانات، ووضع الصيغة النهائية لدراسة تقديرية سريعة للأحوال، واستهلال اقامة نظام لرصد ظاهرة تعاطي العقاقير لغرض جمع المعلومات واستبانة الاتجاهات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more