Se félicitant également du travail de recherche entrepris pour rationaliser les travaux du Comité, notamment son ordre du jour, | UN | وإذ ترحب أيضا بالجهود الرامية الى استكشاف وسائل لترشيد أعمال اللجنة، ولا سيما جدول أعمالها، |
Ma délégation offrira tout l'appui possible aux efforts déployés par le Secrétaire général pour rationaliser le Secrétariat et la présence de l'Organisation sur le terrain. | UN | إن وفد بلادي سيقدم كل الدعم الممكن لﻷمين العام في جهوده الرامية لترشيد اﻷمانة العامة وتواجد المنظمة في الميدان. |
Se félicitant du travail de recherche entrepris pour rationaliser les travaux du Comité, notamment son ordre du jour, | UN | وإذ ترحب أيضا بالجهود الرامية الى استكشاف وسائل لترشيد أعمال اللجنة، ولا سيما جدول أعمالها، |
Des réunions ministérielles devraient également être organisées régulièrement pour rationaliser et renforcer la coopération. | UN | وينبغي أيضا أن تعقد اجتماعات وزارية بصفة منتظمة لتبسيط التعاون وزيادته. |
Les accords cadres ou de partenariat se sont révélés très efficaces pour rationaliser les travaux administratifs exigés par les donateurs. | UN | لتبسيط العمل اﻹداري الذي يشترطه الشركاء المانحين، أثبتت الاتفاقات اﻹطارية أو اتفاقات الشراكة أنها فعالة جداً. |
M. Thelin apprécie les efforts déployés par le Haut-Commissariat pour rationaliser le fonctionnement du système mais il insiste sur la nécessité d'intégrer dans cette réflexion la question des ressources nécessaires au bon fonctionnement des organes conventionnels. | UN | وأعرب السيد تيلين عن تقديره للجهود التي تبذلها المفوضية السامية من أجل ترشيد أداء النظام غير أنه شدد على أهمية مراعاة مسألة الموارد اللازمة لهيئات المعاهدات كي تؤدي مهامها أداءً حسناً. |
Des consultations sont également en cours pour rationaliser les besoins des États Membres en matière d'établissement de rapports à l'intention de deux organisations, dans la mesure du possible. | UN | والمشاورات جارية أيضا من أجل تبسيط متطلبات تقديم التقارير من قبل الدول الأعضاء إلى المنظمتين كلما كان ذلك ممكنا. |
Des mesures ont été prises pour rationaliser les aspects de l'organigramme et des méthodes de travail qui ont une incidence dans ce domaine. | UN | وقد تمت المبادرة باتخاذ تدابير ملائمة لترشيد الهيكل التنظيمي وما ينطوي على اﻷمر من أساليب عمل. |
Nous appuyons les efforts que déploient nos collègues pour rationaliser les travaux de la Première Commission afin de renforcer l'efficacité des mécanismes de l'ONU dans le domaine du désarmement. | UN | إننا نؤيد جهود زملائنا لترشيد عمل اللجنة اﻷولى بغية تحسين فاعلية عمل آلية اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح. |
Il lance un appel en faveur d'approches novatrices pour rationaliser les procédures des organes des Nations Unies créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, comme la tenue de sessions en chambres parallèles. | UN | ودعا إلى اتباع نهج مبتكر بقدر أكبر لترشيد إجراءات هيئات المعاهدات، مثل الاجتماعات في غرف متوازية. |
9 : Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient demander aux chefs de secrétariat de présenter des rapports sur les frais de voyage par exercice et sur les mesures prises pour rationaliser les frais de voyage. | UN | التوصية 9: ينبغي لهيئات إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين أن يقدموا تقارير عن نفقات السفر حسب الفترة المشمولة بالتقرير وعن الخطوات المتخذة لترشيد تكاليف السفر. |
#9 : Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient demander aux chefs de secrétariat de présenter des rapports sur les frais de voyage par exercice et sur les mesures prises pour rationaliser les frais de voyage. | UN | التوصية 9: ينبغي لمجالس إدارة منظمات منظومة الأمم المتحدة أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين أن يقدموا تقارير عن نفقات السفر، بحسب الفترة المشمولة بالتقرير، وعن الخطوات المتخذة لترشيد تكاليف السفر. |
Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient demander aux chefs de secrétariat de présenter des rapports sur les frais de voyage par exercice et sur les mesures prises pour rationaliser les frais de voyage. | UN | ينبغي لهيئات إدارة المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين تقديم تقارير عن نفقات السفر على أساس الفترة المشمولة بالتقرير وعن الخطوات المتخذة لترشيد تكاليف السفر. |
Danemark a aussi des idées pour rationaliser les articles 4 et 9, et il les exposera en détail en une autre occasion. | UN | وقال إن لديه أيضا أفكارا بالنسبة لتبسيط المواد من 4 إلى 9 سيعرض تفاصيلها للمناقشة في مناسبة أخرى. |
Il faut que les divers intervenants collaborent pour rationaliser les processus et éviter les doubles emplois. | UN | والتعاون والتضامن ضروريان لتبسيط العمليات وللحد من ازدواجية الجهود بين مختلف أصحاب المصلحة. |
Ils sont encouragés par les efforts faits actuellement pour rationaliser et cibler les travaux du Groupe de travail. | UN | وأعربت عن تشجُّع بلدان الشمال الأوروبي إزاء الجهود المستمرة التي تُبذل لتبسيط عمل الفريق العامل وزيادة تركيزه. |
En outre, il était difficile de quantifier les résultats des mesures prises pour rationaliser et harmoniser les méthodes. | UN | ومن الصعب كذلك وضع جرد كمي لنتائج الأعمال التي اضطُلع بها لتبسيط تلك الإجراءات والمواءمة بينها. |
Suite aux projets de réforme et aux propositions visant à revoir les priorités de l'Organisation pour rationaliser le programme de travail. | UN | استجابة للمقترحات المقدمة من أجل إصلاح وإعادة تحديد أولويات المنظمة لتبسيط برنامج العمل. |
Ces mesures s'inscrivent dans le cadre d'une série d'initiatives entreprises dès 1997 pour rationaliser les travaux de la Cour. | UN | وتشكل تلك التدابير جزءا من المساعي المضطلع بها منذ عام 1997 من أجل ترشيد عمل المحكمة. |
Je voudrais également louer les efforts déployés par les grandes commissions pour rationaliser leur ordres du jour et leurs méthodes de travail. | UN | كما أود أن أشيد بجهود اللجان الرئيسية من أجل تبسيط جداول وأساليب عملها. |
La Lettonie appuie les efforts entrepris pour rationaliser la structure et l'ordre du jour de l'Assemblée générale. | UN | وتؤيــد لاتفيــا الجهــود الرامية إلى ترشيد هيكل الجمعية العامة وجدول أعمالها. |
L'Assemblée générale décide de demander aux grandes commissions de revoir leur ordre du jour pour rationaliser leur programme de travail. | UN | وقررت الجمعية العامة بأن توعز إلى لجانها الرئيسية بأن تعيد النظر في جدول أعمالها بغية تبسيط برامج عملها. |
L'adoption de la loi sera déterminante pour rationaliser le secteur, accroître le partage d'informations et la coordination entre les agences. | UN | وسيكون اعتماد مشروع القانون حاسما في ترشيد القطاع وتعزيز تبادل المعلومات والتنسيق بين الوكالات. |
Le Président a intensifié ses efforts pour rationaliser les procédures et a entrepris une série de réformes pour accélérer le rythme de travail du Tribunal. | UN | وكثف رئيس المحكمة جهوده الرامية إلى تبسيط الإجراءات، وطبق مجموعة متنوعة من الإصلاحات التي تهدف إلى تحسين وتيرة عمل المحكمة. |
Soucieux de viabilité financière, plusieurs organes de police ont commencé à appliquer des plans financiers pour rationaliser l'emploi des ressources et dégrever les budgets. | UN | وشرع عدد من هيئات الشرطة في تنفيذ خطة مالية ترمي إلى ترشيد استخدام الموارد من أجل تحقيق وفورات في الميزانية، بما يتصل اتصالا وثيقا بالاستدامة المالية. |
pour rationaliser le système et l'adapter aux contraintes budgétaires, l'Assemblée souhaitera peut-être fixer une limite globale au nombre d'engagements de carrière qui serait directement en rapport avec les ressources à long terme dont l'Organisation compte disposer; | UN | ولترشيد النظام، وجعله مستجيبا لقيود الميزانية، قد تود الجمعية العامة أن تضع حدا عاما لعدد التعيينات الدائمة يتصل اتصالا مباشرا بما يتوقع للمنظمة من موارد طويلة الأجل؛ |
pour rationaliser et améliorer le contrôle de l'application des recommandations, le BSCI a lancé une base unique de données sur ses recommandations, appelée Issue Track. Cette base de données a largement fait ses preuves et sera finalement étendue aux services clients du Bureau. | UN | 30 - وبغية تبسيط وتحسين رصد تنفيذ التوصيات، استحدث المكتب قاعدة بيانات وحيدة للتوصيات تعرف باسم " نظام متابعة المسائل القائمة " وقد ثبت نجاح قاعدة البيانات التي ستتوسع في نهاية الأمر لتشمل الإدارات التي تتعامل مع المكتب. |
pour rationaliser et améliorer le contrôle de l'application de ses recommandations, le BSCI a créé en 2006 < < Issue Track > > , une base de données où sont centralisées les informations à ce sujet. La nouvelle base remplace les sept bases de données séparées utilisées jusque-là. | UN | 21 - في عام 2006، وبغية ترشيد وتحسين رصد تنفيذ التوصيات، أنشأ مكتب خدمات الرقابة الداخلية قاعدة بيانات وحيدة تعرف باسم " قاعدة بيانات متابعة المسائل " (Issue Track) لتحل محل قواعد البيانات السبع المختلفة التي كانت تستخدم في الماضي. |
Le nombre d'annulations de réunions avec services d'interprétation avait baissé grâce aux mesures mises en place pour rationaliser la planification et en améliorer la coordination. | UN | وأشار إلى أن عدد الاجتماعات الملغاة مع خدمات الترجمة الشفوية قد انخفض نتيجة للتدابير التي نفذت بهدف تبسيط التخطيط وتحسين تنسيقه. |
48. L'ONUDI fait des efforts considérables pour rationaliser et harmoniser encore ses pratiques de fonctionnement avec celles des autres organisations du système. | UN | 48- تبذل اليونيدو جهودا جادة لزيادة ترشيد ومواءمة ممارساتها التجارية مع ممارسات سائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Le Partenariat sur les forêts a accompli des progrès considérables pour rationaliser et harmoniser les rapports sur les forêts établis par les pays. | UN | وقد أحرزت الشراكة التعاونية المعنية بالغابات تقدما هاما في تبسيط ومواءمة عملية تقديم التقارير القطرية عن الغابات. |