"pour reconnaître la" - Translation from French to Arabic

    • للاعتراف
        
    • أجل الاعتراف
        
    • بغية الاعتراف
        
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 constatent le manque de compétences institutionnelles pour reconnaître la maltraitance d'enfants et évaluer les risques. UN وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى افتقار المؤسسات إلى الأهلية للاعتراف بالإساءات التي يتعرض لها الأطفال وبتقييم المخاطر.
    Vous avez sans doute remarqué qu'ils n'ont aucun problème de race, de couleur ou de pedigree pour reconnaître la nature canine ou féline de leurs semblables. UN لعلكم لاحظتم أنها لا تلاقي، مهما كان نوعها أو لونها أو جنسها، أي مشكلة للاعتراف ببنات جنسها.
    En vertu des nouvelles règles, les pères qui cohabitent avec leur partenaire n'ont plus besoin de l'accord de celle-ci pour reconnaître la paternité de leurs enfants. UN وطبقا للقواعد الجديدة، لم يعد الأب المقيم مع أم الطفل المشترَك بينهما بحاجة إلى موافقة الأُم للاعتراف بالأبوَّة.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour reconnaître la langue des signes comme l'une de ses langues officielles. UN 11- ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فعالة من أجل الاعتراف بلغة الإشارة باعتبارها إحدى اللغات الرسمية للدولة الطرف.
    Au paragraphe 4, une référence au rôle et aux mandats du Conseil de sécurité devait être ajoutée pour reconnaître la part que joue le Conseil dans le maintien de la paix internationale et la sécurité et dans l'examen des cas de non respect et de retrait du TNP. UN وفي الفقرة 4، ينبغي أن تضاف إشارة إلى دور مجلس الأمن وولاياته، بغية الاعتراف بالدور الذي يؤديه مجلس الأمن في حفظ السلم والأمن الدوليين، لدى تعامله مع قضايا عدم الامتثال والانسحاب.
    De nombreux gouvernements n'ont pas encore apporté à leurs lois, politiques et institutions les modifications nécessaires pour reconnaître la prise de décisions assistée et à l'autonomie des handicapés. UN ولم تدخل حكومات كثيرة حتى الآن ما يلزم من تغييرات في القوانين والسياسات والخدمات للاعتراف بحق المعوقين في الحصول على الدعم لاتخاذ القرار والعيش المستقل.
    Le temps est venu de corriger cette regrettable erreur, et il ne pourrait y avoir de meilleur moment, à la veille d'un nouveau siècle, pour reconnaître la République de Chine, et par extension, la voix de ses 22 millions de d'habitants. UN وحان الوقت اﻵن لتصحيح هذا الخطأ المؤسف، ولم يعد هناك وقت لذلك أفضل من اﻵن ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين، للاعتراف بجمهورية الصين، وتوسعا، بصوت سكانها البالغ عددهم ٢٢ مليون نسمة.
    Des mesures seront prises pour reconnaître la compétence du Comité. UN وستُتخذ خطوات للاعتراف باختصاص اللجنة.
    Nous nous félicitons de ses efforts continus dans ce domaine et de la contribution du Secrétariat à la promotion de l'initiative en faveur d'un mémorial permanent au Siège de l'Organisation des Nations Unies pour reconnaître la tragédie de l'esclavage et de la traite des esclaves. UN ونقدِّر جهوده المتواصلة، ومساهمة الأمانة العامة في تعزيز المبادرة بإيجاد نصب تذكاري دائم في مقرّ الأمم المتحدة للاعتراف بمأساة الرق وتجارة الرقيق.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour reconnaître la légitimité des défenseurs des droits de l'homme et de leur action et veiller à ce que lorsque des plaintes sont déposées contre ces personnes, elles soient traitées conformément aux normes relatives à l'équité de la procédure judiciaire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعلية للاعتراف قانوناً بالمدافعين عن حقوق الإنسان وبعملهم وضمان البت في القضايا المرفوعة ضدهم بمراعاة المعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour reconnaître la légitimité des défenseurs des droits de l'homme et de leur action et veiller à ce que lorsque des plaintes sont déposées contre ces personnes, elles soient traitées conformément aux normes relatives à l'équité de la procédure judiciaire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعلية للاعتراف قانوناً بالمدافعين عن حقوق الإنسان وبعملهم وضمان البت في القضايا المرفوعة ضدهم بمراعاة المعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    Malte était d'avis que la question de savoir s'il fallait ou non légiférer pour reconnaître la relation entre deux partenaires, quel que soit leur sexe, était une question qui relevait de la compétence nationale. UN وفيما يخص مسألة سن تشريع للاعتراف بالعلاقة بين عشيرين بصرف النظر عن جنسهما، ترى مالطة أن ذلك أمر يتعلق بالاختصاص الوطني.
    De tels accords sont un instrument utile pour reconnaître la neutralité des peuples autochtones et dénier toute légitimité aux groupes armés qui pénètrent sur des terres autochtones. UN وتشكل تلك الاتفاقات أداة مفيدة للاعتراف بحياد الشعوب الأصلية ومقاومة شرعية الجماعات المسلحة عند دخولها أراضي الشعوب الأصلية.
    Le Comité est également préoccupé par les modifications nouvellement apportées aux règles concernant la reconnaissance de la paternité, au titre desquelles les pères qui cohabitent avec leur partenaire n'ont plus besoin de l'accord de celle-ci pour reconnaître la paternité de leur enfant. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء التعديلات الجديدة في القواعد المتعلقة بالاعتراف بالأبوة، والتي بموجبها لم يعد الأب المقيم مع أم الطفل المشترك بينهما بحاجة إلى موافقة الأم للاعتراف بأبوة طفلها.
    Le Comité est également préoccupé par les modifications nouvellement apportées aux règles concernant la reconnaissance de la paternité, au titre desquelles les pères qui cohabitent avec leur partenaire n'ont plus besoin de l'accord de celle-ci pour reconnaître la paternité de leur enfant. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء التعديلات الجديدة في القواعد المتعلقة بالاعتراف بالأبوة، والتي بموجبها لم يعد الأب المقيم مع أم الطفل المشترك بينهما بحاجة إلى موافقة الأم للاعتراف بأبوة طفلها.
    La Fédération a accueilli avec satisfaction l'exposé écrit dans lequel l'Espagne expliquait sa position sur les recommandations en suspens et a salué sa décision d'accepter les recommandations sur la prévention de la torture et des mauvais traitements ainsi que les mesures prises pour reconnaître la compétence du Comité des disparitions forcées. UN ورحب الاتحاد بعرض إسبانيا موقفها من التوصيات قيد البت، وبقبولها توصيات تنادي بمنع التعذيب وسوء المعاملة، وبالإجراءات المتخذة للاعتراف باختصاص اللجنة المعنية بالاختفاءات القسرية.
    Nous donnons 24 heures au Conseil de Sécurité des Nations Unies pour reconnaître la légitimité de notre Etat Islamique. Open Subtitles نمنح مجلس الأمن الدولي 24 ساعة" "للاعتراف بشرعية دولتنا الإسلامية
    pour reconnaître la contribution économique du travail des femmes dans l'agriculture, un programme a été mis en place par le Ministère de l'agriculture, des pêcheries et de l'alimentation en décembre 1990. UN وقد وضعت هذا البرنامج وزارة الزراعة ومصائد اﻷسماك واﻷغذية في كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١ للاعتراف باﻹسهام الاقتصادي للعمل الذي تضطلع به المرأة في الزراعة.
    L'État partie devrait prendre sans plus tarder des mesures énergiques pour reconnaître le tort causé aux victimes de tels actes, qu'ils aient été commis avant ou après 1991, et pour reconnaître la situation particulière des femmes roms à cet égard. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءً قوياً، دون مزيد من التأخير، من أجل الاعتراف بالضرر الذي لحق بالضحايا، سواء أكان قبل عام 1991 أم بعده، وأن تعترف بالحالة الخاصة لنساء الروما في هذا الصدد.
    24. Le Comité invite l'État partie à envisager de faire la déclaration facultative prévue à l'article 14 de la Convention pour reconnaître la compétence du Comité pour recevoir et examiner les communications émanant de particuliers. UN 24- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إصدار الإعلان الاختياري المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية من أجل الاعتراف باختصاص اللجنة في تلقي الشكاوى الفردية والنظر فيها.
    Au paragraphe 4, une référence au rôle et aux mandats du Conseil de sécurité devait être ajoutée pour reconnaître la part que joue le Conseil dans le maintien de la paix internationale et la sécurité et dans l'examen des cas de non respect et de retrait du TNP. UN وفي الفقرة 4، ينبغي أن تضاف إشارة إلى دور مجلس الأمن وولاياته، بغية الاعتراف بالدور الذي يؤديه مجلس الأمن في حفظ السلم والأمن الدوليين، لدى تعامله مع قضايا عدم الامتثال والانسحاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more