"pour reconnaître les" - Translation from French to Arabic

    • للتعرف على
        
    • على التعرف على
        
    • الرامية إلى الاعتراف
        
    • للإعراب عن التقدير
        
    Il recommande que la police des frontières et les forces de l'ordre reçoivent la formation voulue pour reconnaître les victimes de la traite et leur venir en aide. UN وتوصي بتدريب شرطة الحدود ومسؤولي إنفاذ القوانين بما يكسبهم المهارات اللازمة للتعرف على ضحايا الاتجار وتقديم الدعم لهن.
    Il recommande que la police des frontières et les forces de l'ordre reçoivent la formation voulue pour reconnaître les victimes de la traite et leur venir en aide. UN وتوصي بتدريب شرطة الحدود ومسؤولي إنفاذ القوانين بما يكسبهم المهارات اللازمة للتعرف على ضحايا الاتجار وتقديم الدعم لهن.
    Il recommande aussi que les membres de la police des frontières et des organes de répression reçoivent une formation leur permettant d'acquérir les compétences voulues pour reconnaître les victimes du trafic et les aider. UN كما تحث بأن يتيح تدريب شرطة الحدود وموظفي إنفاذ القانون تزويدهم بالمهارات اللازمة للتعرف على ضحايا الاتجار وتقديم العون لهم.
    Les instituteurs ont été formés pour reconnaître les signes de traumatisme et ont appris les principales techniques de soutien psychosocial. UN وجرى أيضا تدريب المعلمين على التعرف على أعراض الصدمات النفسية وأساليب تقديم الدعم النفساني الأساسي.
    La formation de travailleurs de première ligne, de professionnels, de familles, de voisins et d'amis pour reconnaître les premiers signes de mauvais traitements et fournir un aiguillage; UN :: تدريب العمال الذين يوجدون في المقدمة والمهنيين والأسر والجيران والأصدقاء على التعرف على المؤشرات المبكرة للاعتداء وتوفير التوجيه؛
    544. Les procédures légales applicables pour reconnaître les titres fonciers des aborigènes et pour répondre aux revendications foncières ont été très longues. UN ٥٤٤ - وقد طالت الاجراءات القانونية الرامية إلى الاعتراف بالحقوق العقارية للسكان اﻷصليين وإلى تلبية مطالباتهم العقارية.
    :: En 2006, on a créé le Child Care Professional Awards of Excellence Program pour reconnaître les travailleurs professionnels dont le travail et les contributions ont considérablement influencé la communauté du gardiennage d'enfants de l'Alberta. UN :: أنشئ برنامج جوائز التفوق المهني في مجال رعاية الأطفال في ألبرتا للإعراب عن التقدير للمهنيين في مجال رعاية الأطفال التي أثرت أعمالهم وإسهاماتهم بصورة هامة في مجتمع رعاية الأطفال في ألبرتا.
    Il recommande aussi que les membres de la police des frontières et des organes de répression reçoivent une formation leur permettant d'acquérir les compétences voulues pour reconnaître les victimes du trafic et les aider. UN كما تحث بأن يتيح تدريب شرطة الحدود وموظفي إنفاذ القانون تزويدهم بالمهارات اللازمة للتعرف على ضحايا الاتجار وتقديم العون لهم.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé qu'Umoja ne pourrait être déployé sans le système central de gestion des identités, qui était indispensable pour reconnaître les usagers d'Umoja et faciliter la gestion de l'accès au système. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن نظام إدارة الهوية في المؤسسة، الذي يلزم للتعرف على مستخدمي أوموجا وتيسير إدارة الوصول إلى النظام، هو شرط مسبق لنشر نظام أوموجا.
    Ces crises nous rappellent également que, si les causes immédiates des crises humanitaires ne sont que trop claires, il faut faire davantage pour reconnaître les liens qui existent entre crises humanitaires et développement et y remédier. UN وتذكرنا هذه الأزمات أيضا أنه مع أن الأسباب المباشرة للأزمات الإنسانية قد تكون واضحة للغاية، فإنه يتعين عمل المزيد للتعرف على الصلات بين الأزمات الإنسانية والتنمية ومعالجتها.
    Il demande instamment que l'on fasse le nécessaire pour que la formation dispensée au personnel de la police des frontières et aux responsables de l'application des lois leur donne les compétences requises pour reconnaître les victimes de la traite et leur venir en aide. UN وتحثها على وضع البرامج اللازمة لتدريب أفراد شرطة الحدود والمسؤولين المكلفين بإنفاذ القوانين على المهارات اللازمة للتعرف على ضحايا الاتجار بالأشخاص وتزويدهن بالدعم اللازم.
    Il demande instamment que l'on fasse le nécessaire pour que la formation dispensée au personnel de la police des frontières et aux responsables de l'application des lois leur donne les compétences requises pour reconnaître les victimes de la traite et leur venir en aide. UN وتحثها على وضع البرامج اللازمة لتدريب أفراد شرطة الحدود والمسؤولين المكلفين بإنفاذ القوانين على المهارات اللازمة للتعرف على ضحايا الاتجار بالأشخاص وتزويدهن بالدعم اللازم.
    Il recommande en outre que l'on donne au personnel de la police des frontières et au personnel chargé de l'application des lois les compétences requises pour reconnaître les victimes de la traite et leur apporter une aide. UN كما توصي اللجنة بالإضافة إلى ذلك، بأن يجري تزويد شرطة الحدود وموظفي إنفاذ القانون بالمهارات اللازمة للتعرف على ضحايا الاتجار وتقديم الدعم لهن.
    Il recommande en outre que l'on donne au personnel de la police des frontières et au personnel chargé de l'application des lois les compétences requises pour reconnaître les victimes de la traite et leur apporter une aide. UN كما توصي اللجنة بالإضافة إلى ذلك، بأن يجري تزويد شرطة الحدود وموظفي إنفاذ القانون بالمهارات اللازمة للتعرف على ضحايا الاتجار وتقديم الدعم لهن.
    Par ailleurs, le Département des opérations de maintien de la paix devrait fournir des renseignements sur les critères qu'il applique pour reconnaître les centres nationaux de formation au maintien de la paix. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام تقديم معلومات بشأن معاييرها للتعرف على مراكز التدريب الوطنية لحفظ السلام.
    Après avoir demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé qu'Umoja ne pourrait être déployé sans le système central de gestion des identités, qui était indispensable pour reconnaître les usagers d'Umoja et faciliter la gestion de l'accès au système. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن نظام إدارة الهوية في المؤسسة، الذي كان نشأت الحاجة له للتعرف على مستخدمي أوموجا وتيسير إدارة الوصول إلى النظام، هو شرط مسبق لنشر نظام أوموجا.
    Toutefois, il est préoccupé par le fait que ceux-ci et les professionnels de santé n'ont toujours pas la formation nécessaire pour reconnaître les cas de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants, en particulier en détention provisoire et en garde à vue. UN ومع ذلك، تعرب عن قلقها إزاء عدم تلقي هؤلاء الموظفين والموظفين الصحيين التدريب اللازم دائماً للتعرف على حالات التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وخصوصاً خلال الاحتجاز المؤقت والاحترازي.
    Les gardiens devraient avoir la formation voulue pour reconnaître les symptômes de stress qui sont le signe d'un risque de suicide élevé. S'ils estiment que ce risque existe, ils devraient en informer le personnel médical immédiatement. UN وينبغي تدريب موظفي الاحتجاز على التعرف على أعراض التوتر التي يمكن أن تتصاعد إلى خطر الانتحار؛ وإذا وصلت في تقديرهم حالة المحتجز إلى مثل هذا الخطر، فإنه ينبغي أن يسترعوا انتباه الموظفين إلى هذا الخطر فوراً.
    Le Secrétariat d'État aux relations extérieures quant à lui a mis en place un réseau mondial d'agents consulaires formés pour reconnaître les victimes dominicaines de ce trafic et leur venir en aide. UN ووضعت وزارة الشؤون الخارجية بدورها شبكة عالمية من الموظفين القنصليين المدربين على التعرف على ضحايا هذا الاتجار من الدومينيكيين وتقديم المساعدة لهم(51).
    544. Les procédures légales applicables pour reconnaître les titres fonciers des aborigènes et pour répondre aux revendications foncières ont été très longues. UN ٥٤٤ - وقد طالت الاجراءات القانونية الرامية إلى الاعتراف بالحقوق العقارية للسكان اﻷصليين وإلى تلبية مطالباتهم العقارية.
    Côté financement, le Directeur de la Division des relations extérieures saisit l'occasion pour reconnaître les niveaux sans précédent de financement reçu de la part d'un certain nombre de pays et exprime sa reconnaissance aux Etats membres pour leur appui sans faille. UN وفيما يتعلق بالتمويل، اغتنم مدير شعبة العلاقات الخارجية الفرصة للإعراب عن التقدير للمستويات غير المسبوقة من التمويل التي وردت من عدد من البلدان، وأعرب عن تقديره للدعم المستمر الذي تقدمه الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more