À ce jour, 70 préposés ont été déployés dans tout le pays pour recueillir des informations sur les violations des droits de l'homme. | UN | وحتى الآن، تمّ نشر 70 من آخذي الإفادات على الصعيد الوطني لجمع المعلومات بشأن حالات انتهاك حقوق الإنسان والاعتداء عليها. |
Des moyens de rétroaction ont été utilisés pour recueillir des informations sur le texte du manuel ainsi que sur son application et sur son effet. | UN | واستخدمت أدوات الحصول على تعليقات لجمع المعلومات عن نص المورد التعليمي، وكذلك عن تطبيقه وأثره. |
Une enquête a été menée pour recueillir des informations sur l'état d'avancement des recensements et de leurs préparatifs dans les différents pays. | UN | وأجري استطلاع لجمع المعلومات عن الحالة الراهنة لأنشطة التعداد والتحضيرات التي تجري في مختلف البلدان. |
360 missions d'évaluation conjointes pour recueillir des informations sur les menaces qui pourraient peser sur la population civile | UN | الاضطلاع بما قدره 360 بعثة من بعثات التقييم المشتركة لجمع معلومات عن التهديدات المحتمل أن يتعرض لها السكان المدنيون |
L'Organisation des Nations Unies était bien placée pour recueillir des informations au niveau des pays de façon à tester l'efficacité de divers principes, ce qui permettrait d'élaborer ensuite des principes universels. | UN | وتؤدي الأمم المتحدة في هذا الصدد دوراً في جمع المعلومات على المستوى القطري كطريقة لاختبار مدى فعالية مبادئ شتى. |
La loi prévoit que les injonctions à comparaître pour ce type d’entretiens ne peuvent être délivrées qu’en cas de procédure pénale ou pour recueillir des informations sur une activité criminelle. | UN | ووفقا للقانون لا يتم إصدار أوامر إحضار لمثل هذه المناقشات إلا في حالات السلوك اﻹجرامي أو للحصول على معلومات مباشرة عن مثل هذا النشاط. |
Le processus de rédaction proprement dit du plan d'action national commencera à la fin du cycle de visites effectuées à l'intérieur du pays pour recueillir des informations auprès de groupes vulnérables. | UN | وسيشرع في عملية الصياغة الفعلية لخطة العمل الوطنية بعد نهاية جولة الزيارات إلى داخل البلد من أجل جمع معلومات من الفئات المعرضة للعنصرية. |
Soroptomists International a adressé un questionnaire à l'ensemble de ses membres dans le monde pour recueillir des informations. | UN | وقد أرسلت رابطة أخوات المحبة الدولية استبيانا إلى أعضائها في جميع أنحاء العالم لجمع المعلومات. |
Des efforts ont également été engagés pour recueillir des informations sur les affaires de trafic et diffuser des informations dans les pays de destination. | UN | وبُذلت جهود أخرى كذلك لجمع المعلومات ذات الصلة بحالات الاتجار ونشر البيانات اللازمة في بلدان المقصد. |
Dans ce contexte, il a noté que les satellites offraient un autre moyen d'observer la Terre et qu'ils étaient essentiels pour recueillir des informations sur des lieux isolés. | UN | وفي ذلك السياق، لاحظت اللجنة أن السواتل تتيح أسلوبا بديلا لرصد الأرض وأنها ضرورية لجمع المعلومات عن الأماكن النائية. |
Il a décidé d'examiner à sa huitième session la formule type utilisée par le secrétariat pour recueillir des informations sur les candidats qu'il est proposé d'inscrire au fichier d'experts. | UN | وقررت النظر في النموذج الذي تستخدمه اﻷمانة لجمع المعلومات عن المرشحين لقائمة الخبراء في دورتها الثامنة. |
De nombreux pays utilisent les enquêtes par sondage pour recueillir des informations sur la situation des individus en matière d'emploi. | UN | وتستعمل بلدان عديدة أسلوب الدراسة الاستقصائية بالعينة لجمع المعلومات عن مراكز اﻷفراد من حيث العمالة. |
De nombreux pays utilisent les enquêtes par sondage pour recueillir des informations sur la situation des individus en matière d'emploi. | UN | وتستعمل بلدان عديدة أسلوب الدراسة الاستقصائية بالعينة لجمع المعلومات عن مراكز اﻷفراد من حيث العمالة. |
Ni le Rapporteur spécial ni le personnel du Haut Commissariat n’ont relevé de problèmes majeurs lors des déplacements qu’ils ont effectués l’année dernière à travers le pays pour recueillir des informations sur la situation des droits de l’homme. | UN | ولم تشر المقرر الخاصة أو يشر موظفو مكتب المفوض السامي إلى نشوء أية مشاكل ذات بال خلال السنة الماضية في التنقل في جميع أنحاء البلد لجمع المعلومات بشأن حقوق اﻹنسان. |
:: 360 missions d'évaluation conjointes pour recueillir des informations sur les menaces qui pourraient peser sur la population civile | UN | :: الاضطلاع بما قدره 360 بعثة من بعثات التقييم المشتركة لجمع معلومات عن التهديدات المحتمل أن يتعرض لها السكان المدنيون |
Il existe des éléments crédibles permettant de penser que les technologies numériques ont été utilisées pour recueillir des informations qui ont donné lieu à des actes de torture et autres mauvais traitements. | UN | وهناك دلالات موثوقة توحي بأن التكنولوجيا الرقمية استُخدِمت لجمع معلومات أدت بعد ذلك إلى التعذيب وغيره من سوء المعاملة. |
Les enquêteurs se rendent chaque jour sur le terrain pour recueillir des informations sur d'éventuelles fosses communes et pour prendre contact avec des témoins. | UN | فالمحققون العاملون في تلك المكاتب ينزلون إلى الميدان يومياً لجمع معلومات عن وجود مقابر جماعية محتملة والاتصال بالشهود. |
22. Le Service de liaison non gouvernemental des Nations Unies a suggéré une étroite coopération avec le Haut—Commissariat aux droits de l'homme pour recueillir des informations pertinentes en la matière. | UN | 22- واقترحت دائرة الأمم المتحدة للاتصال بالمنظمات غير الحكومية، إقامة تعاون وثيق مع مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان، في جمع المعلومات الملائمة عن هذا الموضوع. |
L’Assemblée générale a demandé aux puissances administrantes de continuer à coopérer avec le Comité dans le cadre de l’exercice de son mandat et d’accueillir des missions dans les territoires pour recueillir des informations de première main et prendre connaissance des voeux et des aspirations des habitants. | UN | ولقد طلبت الجمعية العامة من الدول القائمة باﻹدارة أن تواصل التعاون مع اللجنة في وفائها بولايتها وأن تستقبل البعثات التي تقوم بزيارة اﻷقاليم للحصول على معلومات مباشرة وللوقوف على رغبات وأماني سكانها. |
Du fait de l'environnement actuel en matière de sécurité, il n'a pas été possible d'envoyer une nouvelle mission d'évaluation technique qui aurait passé suffisamment de temps sur le territoire somalien pour recueillir des informations détaillées sur les conditions sur le terrain. | UN | وبسبب الظروف الأمنية الحالية، تعذر إيفاد بعثة تقييم فني جديدة لقضاء فترة زمنية كافية على الأراضي الصومالية من أجل جمع معلومات مفصلة عن الأوضاع السائدة في الميدان. |
7. Diverses méthodes ont été appliquées par les organes de mise en œuvre existants pour recueillir des informations auprès des États parties. | UN | 7- دأبت هيئات التنفيذ القائمة على اتباع مجموعة متنوعة من الطرائق من أجل جمع المعلومات من الدول الأطراف. |
À cet égard, l'Assemblée générale et la Commission ont également demandé que les moyens dont l'UNODC dispose pour recueillir des informations soient renforcés. | UN | وفي ذلك الصدد، طلبت الجمعية العامة واللجنة أيضاً تعزيز قدرات المكتب على جمع المعلومات. |
- Que les missions communiquent avec la population civile pour faire connaître et comprendre leurs mandats et leurs activités et pour recueillir des informations dignes de foi sur les violations du droit international humanitaire et les atteintes aux droits de l'homme commises contre des civils; | UN | :: أن تتواصل البعثات مع السكان المدنيين من أجل التوعية بولاياتها وأنشطتها وتفهمها وجمع معلومات موثوق بها عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان التي تُرتكب في حق المدنيين. |
Compte tenu de la réduction du nombre de bases d’opérations militaires, la MONUT a besoin de personnel supplémentaire sur le terrain pour recueillir des informations fiables. | UN | ونظرا لتخفيض عدد مواقع اﻷفرقة العسكرية، تحتاج البعثة إلى تواجد إضافي في الميدان بهدف جمع معلومات موثوقة. |
33. Les États Membres ont été instamment priés de renforcer le contrôle des précurseurs chimiques, notamment des substances intermédiaires, pour prévenir les détournements, et de créer un système d'appui à la surveillance internationale pour recueillir des informations sur les flux de substances intermédiaires synthétisées. | UN | 33- وحُثّت الدول الأعضاء على زيادة مراقبة الكيماويات السليفة، بما في ذلك المواد الوسيطة، لمنع تسريب تلك الكيماويات ولوضع نظام دولي لدعم الرصد بغية جمع المعلومات عن تدفق المواد الوسيطة المصنّعة. |
Un fonctionnaire du Bureau central de statistique palestinien a déclaré que les efforts pour recueillir des informations dans le cadre du premier recensement palestinien à Jérusalem étaient entravés par Israël. | UN | وصرح أحد مسؤولي المكتب المركزي الفلسطيني لﻹحصاء أن إسرائيل تعرقل الجهود الرامية إلى جمع المعلومات ﻷغراض أول تعداد فلسطيني في القدس. |
Il s'occuperait de la planification, du développement et de la coordination des systèmes informatiques utilisés par la Cellule et le Centre pour recueillir des informations, les analyser et les diffuser. | UN | وسوف يكون الموظف المعني بقاعدة البيانات مسؤولا عن تخطيط وتطوير وتنسيق نظم التكنولوجيا المستخدمة لدعم الأنشطة التي تضطلع بها الخلية والمركز في مجال جمع المعلومات وتحليلها ونشرها. |