"pour relever ce défi" - Translation from French to Arabic

    • لمواجهة هذا التحدي
        
    • ولمواجهة هذا التحدي
        
    • في مواجهة هذا التحدي
        
    • لمواجهة ذلك التحدي
        
    • تطلبت مواجهة هذا التحدي
        
    • ومن أجل مواجهة هذا التحدي
        
    • للوفاء بهذا التحدي
        
    • ولمعالجة هذا التحدي
        
    • في التصدي لهذا التحدي
        
    • حاسمة للتصدي لهذا التحدي
        
    • لمجابهة هذا التحدي
        
    • لهذا التحدّي
        
    • من أجل مواجهة هذا التحدي
        
    Nous nous sommes tous engagés à fournir une contribution positive pour relever ce défi. UN وكلنا ملتزمون بتقديم اﻹسهامات اﻹيجابية لمواجهة هذا التحدي.
    La délégation de la République de Corée est convaincue qu'il faut, pour relever ce défi, revitaliser le rôle de l'ONU et des institutions spécialisées. UN وإن وفد جمهورية كوريا لمقتنع بأنه يجب لمواجهة هذا التحدي إنعاش دور اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة.
    Selon nous, il est essentiel de trouver un consensus sur les priorités et les engagements stratégiques des diverses parties prenantes pour relever ce défi. UN وباعتقادنا، فإن الإجماع على الأوليات والالتزامات الاستراتيجية من قبل جميع أصحاب المصلحة ضروري لمواجهة هذا التحدي.
    pour relever ce défi l'Organisation des Nations Unies elle-même doit passer par un processus de changements et de transformations, en commençant par garantir l'égalité de tous les États Membres sans établir de différences entre les puissants, dotés du droit de veto, et les pauvres, qui sont également marginalisés dans l'Organisation même qui les représente. UN ولمواجهة هذا التحدي يتعين على اﻷمم المتحدة نفسها أن تمر بعملية تغيير وإصلاح، بدءا بقبول أن كل الدول اﻷعضاء بها متساوية، لا تمييز بين قويها الذي يملك حق النقض وفقيرها الذي همش في المنظمة ذاتها التي تمثله.
    35. pour relever ce défi après le départ d'ONUSOM II, une Équipe de coordination des Nations Unies a été constituée sous la direction du représentant résident du PNUD, qui est aussi le Coordonnateur de l'action humanitaire. UN ٣٥ - ولمواجهة هذا التحدي في أعقاب عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، تأسس فريق اﻷمم المتحدة للتنسيق برئاسة الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الذي هو أيضا المنسق اﻹنساني.
    L'engagement continu de la communauté internationale est essentiel pour relever ce défi. UN وللمساعدة في مواجهة هذا التحدي لاستمرار التزام المجتمع الدولي أهمية حيوية.
    Permettezmoi aussi de souligner que la Conférence du désarmement est l'instance appropriée pour relever ce défi intellectuel. UN واسمحوا لي أن أشدد على أن مؤتمر نزع السلاح مكان مناسب لمواجهة ذلك التحدي الفكري.
    Soyez assuré, Monsieur le Président, que la délégation du Chili apportera tout son appui pour relever ce défi. UN وبوسعكم أن تطمئنوا، سيادة الرئيس إلى أن وفد شيلي سيقدم دعمه الكامل لمواجهة هذا التحدي.
    Nous espérons que la communauté internationale, en particulier les pays développés, fournira plus de ressources pour relever ce défi. UN ونأمل في أن يسهم المجتمع الدولي وخاصة البلـــدان لامتقدمة النمو في توفير المزيد من الموارد لمواجهة هذا التحدي.
    Il nous faut donc travailler de concert et mener des efforts énergiques et accélérés pour relever ce défi. UN لذا فإننا بحاجة إلى العمل معا تحت رعاية الأمم المتحدة في إطار جهد حثيث ومتسارع الإيقاع لمواجهة هذا التحدي.
    En ma qualité de Secrétaire général, je suis déterminé à faire tout ce qui est mon pouvoir pour relever ce défi. UN وكأمين عام فإني مصمم، على تأدية دوري لمواجهة هذا التحدي.
    Ils sont disposés à offrir du personnel qualifié et les ressources nécessaires, et à faire preuve d'une volonté inébranlable pour relever ce défi. UN وهم على استعداد لتقديم أشخاص مؤهلين، والموارد اللازمة، والتزامهم المستمر، لمواجهة هذا التحدي.
    Par ailleurs, beaucoup de personnes ont continué à perdre la vie dans des accidents en mer, ce qui souligne la nécessité de nouvelles approches pour relever ce défi particulier. UN وفي غضون ذلك، لا تزال الحوادث البحرية تزهق الكثير من الأرواح مؤكدة ضرورة وضع نُهُج جديدة لمواجهة هذا التحدي الخاص.
    La Stratégie mondiale du logement est la réponse indispensable pour relever ce défi. UN والاستراتيجية العالمية للإسكان هي الاستجابة اللازمة لمواجهة هذا التحدي.
    Cette réunion reflète aussi le besoin pour la communauté internationale de se concerter pour donner une réponse multilatérale à cette menace à la paix et la sécurité collectives et individuelles, par le biais de l'organe universel qui jouit de la plus grande légitimité politique pour relever ce défi au XXIe siècle. UN وتعكس هذه الجلسة أيضا ضرورة تضافر المجتمع الدولي من خلال هذه الهيئة العالمية، بما لها من عظيم المشروعية السياسية، في استجابة متعددة الأطراف لدرء الخطر الذي يتهدد السلام والأمن على الصعيدين الجماعي والفردي ولمواجهة هذا التحدي مباشرة في القرن الحادي والعشرين.
    La Norvège continuera à jouer un rôle actif pour relever ce défi. UN وستواصل النرويج دورها في مواجهة هذا التحدي.
    Nous intervenons ici aujourd'hui pour relever ce défi. UN ونحن نتكلم هنا اليوم لمواجهة ذلك التحدي.
    pour relever ce défi, chaque organisation devait concentrer son action sur le renforcement de ses compétences de base et de ses capacités. UN وقد تطلبت مواجهة هذا التحدي من كل مؤسسة التركيز على تعزيز كفاءاتها الأساسية وبناء قدراتها.
    pour relever ce défi, nous avons élaboré une nouvelle politique démographique qui sera présentée à notre parlement le mois prochain. UN ومن أجل مواجهة هذا التحدي فقد وضعنا سياسة سكانية جديدة ستعرض على برلماننا في الشهر القادم.
    Il coopère également avec l'ASEAN pour relever ce défi majeur. UN كما أنها تتعاون مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا في التصدي لهذا التحدي الخطير.
    Il sera essentiel pour relever ce défi d'obtenir des États Membres un soutien technique et financier accru. UN وستكون تعبئة الدعم الفني والمالي من الدول الأعضاء مسألة حاسمة للتصدي لهذا التحدي.
    Nous appuyons toutes les mesures prises par les Nations Unies pour relever ce défi. UN وإننا ندعم جميع التدابير المتخذة في الأمم المتحدة لمجابهة هذا التحدي.
    La Plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques a été établie en tant que structure officielle pour relever ce défi. UN وقد أنشئ المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوّع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية ليكون استجابة منظمة ورسمية لهذا التحدّي.
    pour relever ce défi, une commission d'étude de la réforme de la justice militaire a été créée. UN وقد أنشئت لجنة معنية بإصلاح القضاء العسكري من أجل مواجهة هذا التحدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more