"pour relever le niveau" - Translation from French to Arabic

    • لرفع مستوى
        
    • لرفع المستوى
        
    • لرفع المستويات
        
    • من أجل رفع مستوى
        
    • لرفع مستويات
        
    • من أجل رفع المستوى
        
    Le Gouvernement a également mis tout en œuvre pour relever le niveau des salaires, dans les zones tant urbaines que rurales. UN وبذلت الحكومة أيضا كل جهد ممكن لرفع مستوى الأجور في المناطق الحضرية فضلا عن المناطق الريفية.
    Parmi les autres éléments jugés indispensables pour relever le niveau de l'enseignement, on peut citer le matériel et les installations ainsi que le renforcement des capacités par la formation des enseignants et l'élaboration de programmes d'enseignement. UN وتشمل العناصر الأخرى التي تعتبر مهمة لرفع مستوى التعليم توفير المعدات والمرافق، فضلا عن بناء القدرات من خلال تدريب المعلمين وتطوير المناهج.
    Le Ministère de l'éducation a aussi conçu un programme d'action palliative pour relever le niveau universitaire en affectant des ressources supplémentaires aux secteurs arabe, bédouin et druze. UN كما وضعت وزارة التعليم برنامجا للعمل الإيجابي لرفع مستوى التفوق الأكاديمي عن طريق تخصيص موارد إضافية لقطاعات العرب والبدو والدروز.
    organiser des rencontres, séminaires et conférences pour relever le niveau culturel, artistique et littéraire; UN المساهمة في عقد اللقاءات والندوات والمؤتمرات لرفع المستوى الثقافي والفني والأدبي؛
    Le Groupe latinoaméricain et caraïbe soutenait l'assistance technique apportée par la CNUCED à l'Afrique et demandait instamment aux partenaires développés de l'Afrique de fournir l'assistance matérielle nécessaire pour relever le niveau de vie dans les pays du continent. UN وقال إن مجموعته تؤيد المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد إلى أفريقيا وحث شركاء أفريقيا من البلدان المتقدمة على توفير المساعدة المادية اللازمة لرفع المستويات المعيشية في القارة.
    24. L'Indonésie appuyait pleinement l'action menée par la Papouasie-Nouvelle-Guinée pour relever le niveau de vie de la population. UN 24- وأعربت إندونيسيا عن دعمها التام لجهود بابوا غينيا الجديدة من أجل رفع مستوى عيش سكانها.
    Il est particulièrement significatif que l'Afrique ait pris en main sa propre destinée, s'engageant en faveur d'un plan qu'elle a elle-même conçu non seulement pour parvenir à la croissance mais également pour relever le niveau de vie de l'ensemble de ses peuples dans la transparence et la dignité. UN ومن المهم بشكل خاص أن نرى أفريقيا وقد تولت مسؤولية مصيرها الخاص، والتزمت بخطة نابعة منها، لا تقف عند تحقيق النمو، بل تسعى لرفع مستوى المعيشة لجميع شعوبها بطريقة شفافة وكريمة.
    Il recommande aux États parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour relever le niveau de vie des familles qui vivent dans la pauvreté, notamment en mettant en œuvre des stratégies de lutte contre la pauvreté et un développement communautaire associant les enfants. UN وتوصي اللجنة الدول الأطراف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لرفع مستوى معيشة الأسر الفقيرة بوسائل منها تنفيذ استراتيجيات للحد من الفقر وتحقيق التنمية المجتمعية، بما في ذلك مشاركة الأطفال.
    Si quelques pays engagent des efforts importants pour relever le niveau d'enseignement des autochtones, de nombreux obstacles continuent d'entraver l'accès des autochtones à l'éducation. UN وبينما تبذل بلدان عديدة جهوداً كبيرة لرفع مستوى التعليم في صفوف الشعوب الأصلية، فإن عقبات عديدة لا تزال تعوق وصول هذه الشعوب إلى التعليم.
    Le Gouvernement jordanien est également confronté à des défis constants dans les efforts qu'il déploie pour relever le niveau d'éducation de façon équilibrée dans l'ensemble du pays, où les jeunes représentent plus des deux tiers de la population. UN وتواجه الحكومة أيضاً تحديات مستمرة في جهودها لرفع مستوى التعليم بطريقة متوازنة في جميع أنحاء الأردن، حيث يشكل الشباب أكثر من ثلثي عدد السكان.
    42. Le Comité trouvait un motif particulier d'encouragement dans les efforts que l'OCDE, l'IFAC et la CNUCED déployaient pour relever le niveau des systèmes d'enseignement et de qualification. UN 42- وأضاف قائلاً إن اللجنة تشعر بالتشجيع إزاء الجهود التي تبذلها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والاتحاد الدولي للمحاسبين القانونيين والأونكتاد لرفع مستوى التعليم ونظم التأهيل.
    292. Le Comité prie l’Etat partie de fournir, dans son quatrième rapport périodique, des renseignements sur les mesures qu’il est en train d’adopter pour relever le niveau de vie, réduire le chômage et éliminer les dispositions restrictives applicables aux syndicats. UN ٢٩٢- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف، أن تقدم في تقريرها الدوري الرابع معلومات بشأن الخطوات التي اتخذت لرفع مستوى المعيشة وتخفيض البطالة وإزالة التشريعات التقييدية المنظمة لنقابات العمال.
    Il conviendrait de soutenir les efforts entrepris pour relever le niveau de qualifications et de capacités techniques du personnel, améliorer le financement dont disposent les entreprises, faciliter les consultations entre secteur public et secteur privé et promouvoir la responsabilité sociale des entreprises. UN وينبغي تعزيز الجهود لرفع مستوى المهارات والقدرات التقنية للموارد البشرية وتحسين مدى توافر التمويل للمشاريع وتيسير إنشاء آليات استشارية مشتركة بين القطاعين العام والخاص وتعزيز المسؤولية الاجتماعية للمؤسسات.
    En vue d'atteindre l'un des OMD, le Myanmar prend toutes les mesures possibles pour relever le niveau d'éducation. Les universités et établissements d'enseignement supérieur sont plus nombreux et on en compte 156 dans l'ensemble du pays. UN 52 - وذكر أن ميانمار تتخذ جميع التدابير الممكنة لرفع مستوى التعليم بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، إذ ارتفع عدد الجامعات والكليات إلى ما مجموعه 156 في جميع أنحاء البلاد.
    6) Le Comité prend note des efforts déployés pour relever le niveau d'instruction des communautés arabe, druze et bédouine en Israël. UN (6) وتنوه اللجنة بالجهود المبذولة لرفع مستوى التعليم لدى مجتمعات العرب والدروز والبدو في إسرائيل.
    Il lui a en outre recommandé de redoubler d'efforts pour relever le niveau scolaire des enfants roms, recruter du personnel supplémentaire parmi les membres des communautés roms et promouvoir l'éducation interculturelle. UN كما أوصت سلوفاكيا بتكثيف جهودها لرفع مستوى التحصيل الدراسي لأطفال الروما وتعيين موظفين إضافيين في المدارس من أفراد جماعات الروما وتشجيع التعليم المتعدد الثقافات(93).
    Moyens d'attirer et de retenir le personnel souhaité. Il faudrait envisager d'autres moyens pour relever le niveau des compétences spécialisées et l'intérêt pour ce travail, et pour cela donner plus d'éclat aux statistiques, afin d'attirer et de retenir des spécialistes très motivés. UN 89 - اجتذاب واستبقاء الموظفين المناسبين:ينبغي أن ينظر أيضاً في اتخاذ تدابير أخرى لرفع مستوى الخبرة والاهتمام بالعمل، ومن ثمَّ تحسين صورة الإحصاءات، وهو شرط ضروري لاجتذاب واستبقاء مهنيين شديدي الرغبة في العمل.
    Depuis la Conférence d'examen de 1990, on a pris des mesures pour relever le niveau de sécurité des réacteurs de puissance en Europe de l'Est, en Europe centrale et dans l'ex-Union soviétique. UN ومنذ المؤتمر الاستعراضي لعام ١٩٩٠، اتخذت تدابير لرفع المستوى اﻷمني لمفاعلات الطاقة في أوروبا الشرقية ووسط أوروبا والاتحاد السوفياتي السابق.
    La République islamique d'Iran a salué les efforts déployés par la République bolivarienne du Venezuela pour relever le niveau de vie de la population et pour résorber les inégalités sociales. UN وأثنت على الجهود التي بذلتها جمهورية فنزويلا البوليفارية لرفع المستويات المعيشية لأفراد شعبها وللقضاء على الاختلالات الاجتماعية.
    En janvier 2001, le Ministre du tourisme a annoncé son intention d'autoriser les escales de navires de croisière le dimanche et de tout faire, en collaboration avec l'ensemble des entreprises concernées, pour relever le niveau du tourisme local. UN وفي كانون الثاني/يناير 2001، أعلن وزير السياحة عن اعتزامه رفع الحظر المفروض على زيارات السفن السياحية أيام الأحد. وذكر أيضا أنه يعتزم أن يعمل مع مجتمع الأعمال التجارية من أجل رفع مستوى قطاع السياحة في الإقليم(9).
    Il est convaincu qu’il est indispensable d’entreprendre à cette fin une action concertée, à tous les niveaux, pour relever le niveau de l’enseignement au pays de Galles. UN فالحكومة ترى أنه لن يمكن توسيع أهداف رفع المستويات في ويلز إلا إذا تضافر العمل على جميع المستويات لرفع مستويات القراءة والكتابة والحساب.
    Le pourcentage d'analphabétisme reste certes encore élevé mais on ne peut nier que des progrès significatifs ont été réalisés dans la lutte pour relever le niveau d'instruction des femmes adultes, notamment celles qui vivent en milieu rural. UN وعلى الرغم من أن النسبة المئوية للأمية ما زالت مرتفعة، فلا شك أنه تم تحقيق أوجه تقدم ملحوظة في الكفاح من أجل رفع المستوى التعليمي للمرأة البالغة والتي تعيش في المناطق الريفية من البلد، بصورة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more