"pour relier les" - Translation from French to Arabic

    • للربط بين
        
    • من أجل الربط بين
        
    • أجل ربط
        
    L'intégration intersectorielle et plurisectorielle est importante pour relier les secteurs apparentés et les secteurs économiques transversaux. UN والتكامل ضمن القطاعات وفيما بين قطاعات متعددة أمر هام للربط بين القطاعات المتصلة والقطاعات الاقتصادية المتعددة.
    Les routes construites pour relier les colonies les unes avec les autres et permettre un accès à Israël ont également donné lieu à la confiscation de terres palestiniennes. UN والطرق التي شقت للربط بين المستوطنات وبينها وبين إسرائيل أدت أيضاً إلى الاستيلاء على أرض فلسطينية.
    Cette étude portait notamment sur les nouveaux mécanismes à mettre en place pour relier les systèmes industriels de toute la sous-région, les transferts de technologie et la mise en valeur des ressources humaines. UN وقد ركزت الدراسة، بين جملة أمور، على اﻵليات الجديدة للربط بين النظم الصناعية الموجودة في كل أنحاء المنطقة دون الاقليمية ونقل التكنولوجيا، وتنمية الموارد البشرية.
    c) Etablir des mécanismes d'intercommunication provisoires pour relier les différents pôles commerciaux; UN )ج( النهوض، على أساس مؤقت، بآليات الاتصال المتبادل من أجل الربط بين نقاط التجارة المختلفة؛
    pour relier les zones, tenues par les Serbes, d'Ilijas et de Lukavica, qui ont une population à majorité serbe, les agglomérations de Butmir, actuellement tenues par le Gouvernement bosniaque, et d'Hrasnica, partiellement tenue par ce Gouvernement, reviendraient à la république à majorité serbe. UN ومن أجل ربط المنطقتين اللتين يسيطر عليهما الصرب، وهما آليدزا ولوكافيكا، التي تعتبر أغلبية سكانها من الصرب، سوف تصبح مستوطنتي بوتمير، التي تسيطر عليها حاليا حكومة البوسنة، وهراسنيكا، التي تسيطر الحكومة على جزء منها، جزءا من جمهورية اﻷغلبية الصربية.
    iii) La mise en place d'un système approprié d'échange de données informatisées (EDI) pour relier les ports, les expéditeurs et les compagnies de transports maritimes dans la région de l'AEC. UN ' ٣ ' إنشاء نظام معلومات ملائم للتبادل الالكتروني للبيانات للربط بين الشاحنين وشركات الشحن في منطقة رابطة الدول الكاريبية.
    14.28 Le développement des infrastructures est essentiel pour relier les économies entre elles dans le cadre du processus d'intégration. UN ١٤-٢٨ وتطوير الهياكل اﻷساسية أمر أساسي للربط بين المجالات الاقتصادية في عملية التكامل.
    14.28 Le développement des infrastructures est essentiel pour relier les économies entre elles dans le cadre du processus d'intégration. UN ١٤-٢٨ وتطوير الهياكل اﻷساسية أمر أساسي للربط بين المجالات الاقتصادية في عملية التكامل.
    Une fois la taille critique atteinte, les forces afghanes pouvaient se doter des moyens institutionnels requis pour relier les plans et les politiques stratégiques, ainsi que les fonctions d'appui connexes, aux forces sur le terrain. UN وفور بلوغ القوات الأفغانية الحجم المرجو لها، سيكون بوسعها إنشاء القدرة المؤسسية اللازمة للربط بين الخطط والسياسات الاستراتيجية ومهام الدعم المؤسسي المرتبطة بها، وبين القوات في الميدان.
    On oublie souvent qu'une action collective est nécessaire pour relier les secteurs de la santé, de l'éducation, de la justice et de la protection sociale dans l'intérêt des enfants, et elle encourage les États Membres à lui faire connaître leur expérience à ce sujet. UN وغالبا ما يُنسى أن العمل الجماعي لازم للربط بين قطاعات الصحة والتعليم والعدالة والحماية الاجتماعية من أجل تحقيق أفضل مصالح الأطفال، وشجعت الدول الأعضاء على تبادل خبراتها في هذا الصدد.
    Le système de gestion en ligne des réunions a été conçu pour relier les quatre principaux lieux d'affectation afin d'assurer l'uniformisation et l'optimisation des ressources dans ces lieux d'affectation. UN وقد صمم هذا النظام الإلكتروني للربط بين مراكز العمل الرئيسية الأربعة لكفالة التوحيد والاستفادة المثلى من الموارد في مراكز العمل هذه.
    b) Concentrer les efforts pour relier les activités aux niveaux macro, meso et microéconomiques dans tous les domaines d'activité thématiques du Fonds; UN (ب) تركيز الجهود للربط بين الأنشطة التي يضطلع بها على المستويات الكبرى والمتوسطة والصغرى في جميع المجالات المواضيعية للصندوق؛
    Sous l'autorité directe du Directeur de l'appui à la mission, les Services régionaux de télécommunications et d'informatique élaboreraient et mettraient en place un cadre commun pour relier les applications stratégiques pour la Force. UN 89 - وبما أن دائرة خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الإقليمية تخضع مباشرة لمدير دعم البعثات، فإنها ستقوم بتطوير وتأسيس إطار مشترك للربط بين التطبيقات الاستراتيجية للقوة.
    28. Dans le contexte de l'utilisation du portail comme outil pour relier les efforts internationaux, régionaux et nationaux, il a été recommandé que le portail serve de lien avec d'autres portails. UN 28- وفي سياق البوّابة كأداة للربط بين الجهود الدولية والإقليمية والوطنية، أُوصي بأن تكون البوّابة بمثابة رابط يصل بالبوّابات الأخرى.
    Il a fourni des retransmissions en ligne de réunions, affiché des photos et des vidéos sur l'Internet et utilisé des visioconférences pour relier les partenaires dans le monde entier. UN وقال إن الإدارة قد وفَّرت مواقع على شبكة " الويب " للاجتماعات ووضعت صوراً وتسجيلات فيديو على شبكة " الإنترنت " ، كما أنها استخدمت اجتماعات الفيديو للربط بين الشركاء في جميع أنحاء العالم.
    Les projets étaient présentés par secteur, mais on trouvait dans tout le document des renvois de programme à programme et le maximum était fait pour relier les interventions faites dans un secteur à celles qui étaient réalisées dans des secteurs complémentaires. UN وفيما قُدمت المشاريع بحسب القطاع، أشير في الوثيقة كلها إلى الصلات المشتركة بين البرامج ، وبُذل كل جهد للربط بين عمليات التدخل في قطاع ما وبين عمليات التدخل في القطاعات المكملة له().
    Chaque conférence ou sommet a un thème individuel et des dispositifs de suivi qui lui sont propres, et il convient de chercher des éléments similaires pour relier les engagements de différentes conférences de façon à pouvoir évaluer la mise en oeuvre des accords, en particulier sur les plans financier et technique. UN وكل من المؤتمرات أو مؤتمرات القمة يتميز بموضوع بعينه وبعمليات متابعة خاصة به، وينبغي تحديد العناصر المتماثلة من أجل الربط بين التزامات شتى المؤتمرات، وذلك بهدف تيسير إجراء استعراض لتنفيذ تلك الالتزامات، وخاصة على الصعيدين المالي والتقني.
    Il s'agit d'utiliser un système de recensement et d'enregistrement des armes et d'étude balistique, notamment le système IBIS BrassTRAX, pour relier les différents crimes commis avec la même arme et découvrir des armes illicites. UN ويشمل البرنامج استخدام نظام لتحديد هوية الأسلحة النارية وتسجيلها والتحقيق الجنائي بشأن المقذوفات، بما في ذلك استخدام محطة نظام BrassTRAX IBIS(R)من أجل الربط بين ما يسمى بالجرائم غير المتصلة ببعضها والمرتكبة بنفس السلاح الناري وتحديد حالات عدم مشروعية الأسلحة النارية.
    Il est également nécessaire d'appliquer un cadre global de suivi et de gestion des risques, de mettre au point des critères additionnels pour déterminer les avantages qualitatifs de la mise en œuvre de la stratégie et d'établir un cadre global de suivi du comportement professionnel pour relier les indicateurs de résultat et les résultats escomptés aux objectifs stratégiques d'ensemble du Département. UN وهناك حاجة أيضا إلى تنفيذ إطار شامل لرصد المخاطر وإدارتها، واستحداث معايير إضافية لتحديد الفوائد النوعية لتنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، ووضع إطار شامل لإدارة الأداء من أجل ربط مؤشرات الأداء وأهدافه بغايات الاستراتيجية الشاملة.
    Il est également nécessaire de mettre en œuvre un cadre global de suivi et de gestion des risques, de mettre au point des critères additionnels pour déterminer les avantages qualitatifs de la mise en œuvre de la stratégie et d'établir un cadre global de suivi du comportement professionnel pour relier les indicateurs de résultat et les résultats escomptés aux objectifs d'ensemble du Département. Tableau UN وهناك حاجة أيضا إلى تنفيذ إطار شامل لرصد المخاطر وإدارتها، ووضع معايير إضافية لتحديد الفوائد النوعية لتنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، وإنشاء إطار شامل لإدارة الأداء من أجل ربط مؤشرات الأداء وأهدافه بغايات الاستراتيجية الشاملة.
    Mais l'insuffisance des fonds à investir dans l'alerte rapide reste une préoccupation, notamment en Afrique, et il faut redoubler d'efforts pour relier les systèmes régional et national à l'échelon local. UN بيد أن الثغرات الموجودة في تمويل الاستثمار في نظم الإنذار المبكر ولا سيما في أفريقيا ما زالت تمثل مشكلة، ويلزم بذل مزيد من الجهود من أجل ربط النظم الإقليمية والنظم الوطنية بنظم الإنذار على المستوى المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more