"pour remédier aux carences" - Translation from French to Arabic

    • لمعالجة أوجه القصور
        
    • لسد الثغرات
        
    • لتحسين نواحي الضعف
        
    • الرامية إلى معالجة أوجه الضعف
        
    • الرامية إلى معالجة أوجه القصور
        
    • لتصحيح أوجه القصور
        
    Les organisations devraient échanger des données d'expérience et comparer les différentes mesures prises pour remédier aux carences constatées par le Comité. UN وينبغي للمنظمات أن تتقاسم الخبرة وأن تقارن بين مختلف اﻹجراءات التي اتُخذت لمعالجة أوجه القصور التي حددها المجلس.
    Les dirigeants mondiaux doivent intensifier leurs efforts pour remédier aux carences des mécanismes antiterroristes internationaux. Les événements qui se sont produits récemment à Oslo, Mumbai et Abuja viennent rappeler qu'aucun pays n'est à l'abri du phénomène. UN وأكد أن على قادة العالم أن يكثفوا جهودهم لمعالجة أوجه القصور في الآليات الدولية لمكافحة الإرهاب، مشيرا إلى أن أحداث أوسلو ومومباي وأبوجا الأخيرة كانت تذكرة بأنه لا يوجد بلد في منأى عن الإرهاب.
    Les recommandations du Comité font l'objet d'une évaluation régulière et les mesures voulues sont prises pour remédier aux carences signalées. UN ويجري بانتظام تقييم توصيات هذه اللجنة فضلاً عن اتّخاذ تدابير ملائمة لمعالجة أوجه القصور القائمة.
    L'administration ne doit ménager aucun effort pour remédier aux carences de la circulation de l'information entre les niveaux hiérarchiques, les divisions et les services de l'organisation. UN وينبغي أن تبذل الإدارة أقصى جهد لسد الثغرات المعلوماتية القائمة بين مستويات الهرم الوظيفي والشعب ووحدات العمل بمنظمتها.
    Passant au FNUAP, les délégations ont noté que le rapport du Comité des commissaires aux comptes confirmait que le Fonds avait fait des efforts louables pour remédier aux carences identifiées précédemment en ce qui concernait l'exécution nationale. UN 74 - وانتقلت الوفود إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان فأشارت إلى أن تقرير مجلس مراجعي الحسابات بذل جهودا تستحق الإشادة لتحسين نواحي الضعف التي حُددت من قبل فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني.
    66. Les paragraphes 15 et 17 devraient être supprimés; au paragraphe 18, les mots " pour remédier aux carences de la législation " devraient être supprimés; le paragraphe 19 devrait être révisé et rédigé comme suit : UN ٦٦ - تُحذف الفقرتان ١٥ و ١٧؛ وفي الفقرة ١٨، تُحذف عبارة " الرامية إلى معالجة أوجه الضعف في التشريع " وتُنقﱠح الفقرة ١٩ بحيث يصبح نصها:
    Le Rapport sur la gouvernance en Afrique rend compte des progrès accomplis en matière de gouvernance dans les pays africains, met en valeur les bonnes pratiques et promeut des recommandations politiques pour remédier aux carences dans ce domaine. UN 443 - يرصد تقرير الحوكمة في أفريقيا التقدم المحرز في مجال الحوكمة في البلدان الأفريقية، ويبرز ممارسات الحوكمة الرشيدة ويدعم التوصيات السياساتية الرامية إلى معالجة أوجه القصور في مجال الحوكمة.
    Dans le cadre des efforts visant à améliorer la gouvernance, il convient qu'elle mette en place un nouveau système de justice interne pour remédier aux carences du système actuel et garantir aux fonctionnaires un processus équitable et professionnel de règlement des différends. UN وكجزء من الجهد لتحسين الإدارة ينبغي للأمم المتحدة أن تضع نظاما جديدا للعدالة الداخلية لتصحيح أوجه القصور للنظام القائم ولتوفير عملية مهنية ومنصفة لتسوية المنازعات للموظفين.
    Il s'agira d'évaluer l'efficacité des activités par rapport aux objectifs fixés et de proposer des recommandations concrètes pour remédier aux carences. UN وستبحث عمليات التقييم أثر الأنشطة مقارنة بأهدافها وستقترح توصيات عملية لمعالجة أوجه القصور.
    Il s'agira d'évaluer l'efficacité des activités par rapport aux objectifs fixés et de proposer des recommandations concrètes pour remédier aux carences. UN وستبحث عمليات التقييم أثر الأنشطة مقارنة بأهدافها وستقترح توصيات عملية لمعالجة أوجه القصور.
    Il s'agira d'évaluer l'efficacité des activités par rapport aux objectifs fixés et de proposer des recommandations concrètes pour remédier aux carences. UN وستبحث عمليات التقييم أثر الأنشطة مقارنة بأهدافها وستقترح توصيات عملية لمعالجة أوجه القصور.
    Il s'agira d'évaluer l'efficacité des activités par rapport aux objectifs fixés et de proposer des recommandations concrètes pour remédier aux carences. UN وستبحث عمليات التقييم أثر الأنشطة مقارنة بأهدافها وستقترح توصيات عملية لمعالجة أوجه القصور.
    Il s'agira d'évaluer l'efficacité des activités par rapport aux objectifs fixés et de proposer des recommandations concrètes pour remédier aux carences. UN وستبحث عمليات التقييم أثر الأنشطة مقارنةً بأهدافها وستقترح توصيات عملية لمعالجة أوجه القصور.
    Il s'agira d'évaluer l'efficacité des activités par rapport aux objectifs fixés et de proposer des recommandations concrètes pour remédier aux carences. UN وستبحث عمليات التقييم أثر الأنشطة مقارنة بأهدافها وستقترح توصيات عملية لمعالجة أوجه القصور.
    Il s'agira d'évaluer l'efficacité des activités par rapport aux objectifs fixés et de proposer des recommandations concrètes pour remédier aux carences. UN وسوف تبحث عمليات التقييم أثر اﻷنشطة بالمقارنة بأهدافها وسوف تقترح توصيات عملية لمعالجة أوجه القصور.
    L'administration ne doit ménager aucun effort pour remédier aux carences de la circulation de l'information entre les niveaux hiérarchiques, les divisions et les services de l'organisation. UN وينبغي أن تبذل الإدارة أقصى جهد لسد الثغرات المعلوماتية القائمة بين مستويات الهرم الوظيفي والشعب ووحدات العمل بمنظمتها.
    Il faut donc évaluer leurs besoins en crédits commerciaux et concevoir des mécanismes de financement supplémentaire pour remédier aux carences des systèmes en vigueur. UN وللتصدي لهذه المشاكل، يتعين تقييم احتياجات تمويلها التجاري وستكون هناك حاجة إلى تصميم مخططات للتمويل التكميلي لسد الثغرات في النظم المنفذة حالياً.
    Passant au FNUAP, les délégations ont noté que le rapport du Comité des commissaires aux comptes confirmait que le Fonds avait fait des efforts louables pour remédier aux carences identifiées précédemment en ce qui concernait l'exécution nationale. UN 74 - وانتقلت الوفود إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان فأشارت إلى أن تقرير مجلس مراجعي الحسابات بذل جهودا تستحق الإشادة لتحسين نواحي الضعف التي حُددت من قبل فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني.
    c) Au paragraphe 16 (ancien paragraphe 18), les mots «et la communauté internationale» ont été insérés après les mots «encourage le Gouvernement rwandais», et les mots «pour remédier aux carences de la législation» qui figurent à la fin du paragraphe ont été supprimés; UN )ج( في الفقرة ١٦ من المنطوق )الفقرة ١٨ السابقة من المنطوق(، أدخلت عبارة " والمجتمع الدولي " بعد عبارة " تشجع حكومة رواندا " ، وحذفت عبارة " الرامية إلى معالجة أوجه الضعف في التشريع " في نهاية الفقرة؛
    Le Rapport sur la gouvernance en Afrique rend compte des progrès accomplis en matière de gouvernance dans les pays africains, met en valeur les bonnes pratiques et promeut des recommandations politiques pour remédier aux carences dans ce domaine. UN 451 - يرصد تقرير الحوكمة في أفريقيا، الصادر عن اللجنة، التّقدُم المحرز في الحوكمة الرشيدة في البلدان الأفريقية، وهو يُبرز ممارسات الحوكمة الرشيدة ويدعم التوصيات السياساتية الرامية إلى معالجة أوجه القصور بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more