Les recommandations préconisaient aussi l'élaboration de mesures législatives pour remédier aux insuffisances perçues par le Comité du cadre juridique de protection des droits civils et politiques. | UN | كما دعت إلى وضع تدابير تشريعية لمعالجة أوجه القصور الذي يعاني منه الإطار القانوني لحماية الحقوق المدنية والسياسية. |
En ce qui concerne les critiques objectives formulées à l'encontre de l'Organisation, il convient de les analyser de façon constructive et de prendre des mesures pour remédier aux insuffisances constatées. | UN | إذ ينبغي تحليل النقد الموضوعي بطريقة بناءة واتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة أوجه القصور. |
Le Gouvernement doit prendre des mesures concrètes pour remédier aux insuffisances concernant la protection et l'administration des droits de propriété, en s'appuyant sur les éléments constructifs des mécanismes traditionnels. | UN | ويجب على الحكومة أن تتخذ تدابير محددة لمعالجة أوجه القصور في حماية حقوق الملكية وإدارتها، وأن تسترشد في ذلك بالعناصر الإيجابية التي تنطوي عليها الآليات التقليدية. |
Des mesures allaient être prises pour remédier aux insuffisances concernant les données de référence du nouveau cycle de programmation. | UN | وأنه ستبذل الجهود لتصحيح أوجه القصور فيما يتعلق ببيانات خط اﻷساس في دورة البرمجة الجديدة. |
Des mesures allaient être prises pour remédier aux insuffisances concernant les données de référence du nouveau cycle de programmation. | UN | وأنه ستبذل الجهود لتصحيح أوجه القصور فيما يتعلق ببيانات خط اﻷساس في دورة البرمجة الجديدة. |
L'Administrateur assistant, Directeur du Bureau de la gestion, a expliqué ce que le PNUD avait entrepris pour remédier aux insuffisances systémiques d'ordre normatif et fonctionnel, indiquant que des mesures se rapportant à la politique d'atténuation du risque et au dispositif de transparence du PNUD étaient en voie d'être prises. | UN | 80 - وأوضح المدير المساعد ومدير مكتب الإدارة النُّهجَ المتخذة من قِبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تناوُل وجوه ضعف النظام في المجال الوظيفي ومجال السياسات، وقالا إنه يجري اتخاذ تدابير متعلقة بتخفيف شدة المخاطر وسياسة المساءلة. |
Indiquer aussi les mesures prises pour remédier aux insuffisances du décret. | UN | كما يرجى بيان التدابير المتخذة لتدارك أوجه القصور التي تعتري المرسوم. |
L'examen triennal des activités opérationnelles, au cours de la cinquantième session de l'Assemblée générale, pourrait offrir également un cadre approprié pour apporter les ajustements nécessaires pour remédier aux insuffisances qui seraient constatées d'ici là. | UN | والنظر مرة كل ثلاث سنــوات في اﻷنشطة التنفيذية أثناء الدورة الخمسين للجمعية العامة يمكن أن يوفر إطارا مناسبا لاجراء التعديلات اللازمة لمعالجة أوجه القصور التي قد تلاحظ في ذلك الحين. |
La Finlande s'est enquise des mesures prises pour remédier aux insuffisances du système de protection sociale, qui touchaient notamment les personnes vulnérables et les handicapés. | UN | وطرحت فنلندا سؤالاً عن التدابير المتخذة لمعالجة أوجه القصور في نظام الرعاية الاجتماعية، ولا سيما ما يتعلق بالأشخاص المستضعفين وذوي الإعاقة. |
L'équipe, chargée de l'étude et composée d'experts locaux et internationaux, a fait des recommandations selon cinq grands axes pour remédier aux insuffisances et faire des forces de police jamaïcaines un service de police moderne: | UN | ووضع فريق للمراجعة الاستراتيجية يضم خبراء محليين ودوليين جملة من التوصيات تتمحور حول خمسة مجالات استراتيجية عامة لمعالجة أوجه القصور وتحويل قوات الشرطة إلى قوات عصرية. |
Nous estimons que pour remédier aux insuffisances dont fait état le rapport du Secrétaire général et développer les activités du Haut Commissariat suivant les orientations définies dans le présent plan d'action, le Haut Commissariat devra disposer d'ici cinq à six ans de ressources multipliées par deux. | UN | ونرى أنه لمعالجة أوجه القصور التي حددها الأمين العام في تقريره، ولبذل جهد جاد من أجل تعزيز عمل المفوضية تمشيا والمبادئ المقترحة في خطة العمل هذه، فإن من الضروري مضاعفة حجم الموارد الإجمالية للمفوضية خلال فترة الخمس أو الست سنوات المقبلة. |
3 visites dans des opérations hors Siège pour examiner l'exercice des délégations de pouvoir en matière d'achats et des procédures d'achat dans les missions, dans la perspective de formuler des recommandations et des propositions pour remédier aux insuffisances et rationaliser les opérations | UN | 3 زيارات مساعدة ميدانية إلى عمليات ميدانية لاستعراض الممارسات المتعلقة بتفويض سلطة الشراء وإجراءات الشراء الميداني، بما في ذلك التوصيات والمقترحات المقدمة لمعالجة أوجه القصور وتبسيط العمليات |
L'État partie devrait prendre des mesures pour remédier aux insuffisances du registre électoral des minorités, et s'occuper du système d'administration autonome des minorités en général, de façon à garantir qu'il ne dissuade pas les minorités de participer aux élections de l'administration autonome et ne les prive pas de leurs droits. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير لمعالجة أوجه القصور المتصلة بسجلات الانتخابات الخاصة بأفراد الأقليات وبنظام الحكم الذاتي للأقليات عمومـاً حتى لا يُحرم أفراد الأقليات من ممارسة حقوقهم والمشاركة في الانتخابات الخاصة بالحكـم الذاتي. |
:: 4 visites dans des opérations hors Siège, notamment des visites d'assistance en matière d'achats effectuées avec la Division des achats (Département de la gestion), afin de faire le bilan de l'exercice de la délégation de pouvoir en matière d'achats et des procédures d'achat dans les missions, dans la perspective de formuler des recommandations et des propositions pour remédier aux insuffisances et rationaliser les opérations | UN | :: إجراء 4 زيارات إلى العمليات الميدانية، بما في ذلك زيارات لتقديم المساعدة بشأن المشتريات مع شعبة المشتريات التابعة لإدارة الشؤون الإدارية، لاستعراض الممارسة المتعلقة بتفويض سلطة الشراء وإجراءات المشتريات في الميدان لتقديم توصيات ومقترحات لمعالجة أوجه القصور وتبسيط العمليات |
L'État partie devrait prendre des mesures pour remédier aux insuffisances du registre électoral des minorités, et s'occuper du système d'administration autonome des minorités en général, de façon à garantir qu'il ne dissuade pas les minorités de participer aux élections de l'administration autonome et ne les prive pas de leurs droits. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير لمعالجة أوجه القصور المتصلة بسجلات الانتخابات الخاصة بأفراد الأقليات وبنظام الحكم الذاتي للأقليات عموماً حتى لا يُحرم أفراد الأقليات من ممارسة حقوقهم والمشاركة في الانتخابات الخاصة بالحكم الذاتي. |
Le budget-programme de l’Organisation pour 1998- 1999 prévoit 0,6 million de dollars de dépenses pour remédier aux insuffisances du système d’extinction et de détection de fumée installé au Siège et faire en sorte que la réglementation et les codes de sûreté locaux des installations soient respectés. | UN | ٤٢ - وتتوقع الميزانية البرنامجية للمنظمة للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ نفقات تبلغ ٠,٦ مليون دولار لمعالجة أوجه القصور في أجهزة إطفاء الحريق واكتشاف الدخان الموجودة في المقر، وضمان الامتثال ﻷنظمة المباني المحلية وقواعد سلامتها. |
i) Le Gouvernement et ses partenaires internationaux devraient prendre immédiatement des mesures pour remédier aux insuffisances concernant la protection des droits des détenus en matière de procès équitable. | UN | (ط) ينبغي للحكومة ولشركائها الدوليين اتخاذ خطوات فورية لمعالجة أوجه القصور في حماية الحقوق المتعلقة بتوفير محاكمة عادلة للمحتجزين. |
Son analyse des dispositions relatives au service de remplacement et ses propositions concernant les mesures à prendre pour remédier aux insuffisances constatées ont été adressées aux commissions régionales. | UN | وأُرسل التحليل الذي قامت به اللجنة لترتيبات الخدمة البديلة والاقتراحات المتعلقة بتحسينها والتدابير اللازمة لتصحيح أوجه القصور فيها إلى اللجان اﻹقليمية. |
Au terme d'une inspection, l'Autorité monétaire rédige un rapport et détermine, avec l'institution intéressée, les mesures à prendre pour remédier aux insuffisances éventuelles. | UN | وفي نهاية كل تفتيش، يوضع تقرير وتتولى هيئة النقد في سنغافورة اتخاذ إجراءات المتابعة حيال المؤسسة المعنية بشأن الخطوات التي يتعين القيام بها لتصحيح أوجه القصور أو النقص. |
Des efforts ont été entrepris pour remédier aux insuffisances passées en matière de recrutement, 48 nouveaux membres du personnel ayant été recrutés, dont 26 fonctionnaires recrutés sur le plan international (y compris 12 à la classe P-2) et 22 agents des services généraux. | UN | وبُذلت جهود لتصحيح أوجه القصور السابقة في عمليات التوظيف، وذلك بتعيين 48 موظفا جديدا، منهم 26 من الموظفين الدوليين (بمن فيهم 12 من الرتبة ف-2) و 22 من موظفي الخدمات العامة. |
L'Administrateur assistant, Directeur du Bureau de la gestion, a expliqué ce que le PNUD avait entrepris pour remédier aux insuffisances systémiques d'ordre normatif et fonctionnel, indiquant que des mesures se rapportant à la politique d'atténuation du risque et au dispositif de transparence du PNUD étaient en voie d'être prises. | UN | 80 - وأوضح المدير المساعد ومدير مكتب الإدارة النُّهجَ المتخذة من قِبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تناوُل وجوه ضعف النظام في المجال الوظيفي ومجال السياسات، وقالا إنه يجري اتخاذ تدابير متعلقة بتخفيف شدة المخاطر وسياسة المساءلة. |
L'appui aux autorités somaliennes pour remédier aux insuffisances de l'administration pénitentiaire sera fourni grâce au déploiement d'agents pénitentiaires détachés par les États Membres pour faire face aux problèmes les plus urgents ainsi que d'une composante civile appropriée. | UN | وسيجري تقديم الدعم إلى السلطات الصومالية لتدارك أوجه القصور في نظام السجون عن طريق نشر موظفي إصلاحيات منتدبين من الدول الأعضاء بغية التركيز على المشاكل الأكثر إلحاحا، فضلا عن تقديم عنصر مدني مناسب. |