"pour remplir leurs obligations" - Translation from French to Arabic

    • للوفاء بالتزاماتها
        
    3. Exhorte les États membres de l'Institut à faire tout leur possible pour remplir leurs obligations envers celui-ci; UN ٣ - تحث الدول اﻷعضاء في المعهد على بذل جميع الجهود الممكنة للوفاء بالتزاماتها تجاه المعهد؛
    Les petits États font de leur mieux pour remplir leurs obligations. UN وتقوم الدول الصغيرة بأفضل ما تستطيع للوفاء بالتزاماتها.
    7. Exhorte les États membres de l'Institut à faire tout leur possible pour remplir leurs obligations envers celui-ci. UN ٧ - تحث الدول اﻷعضاء في المعهد على بذل جميع الجهود الممكنة للوفاء بالتزاماتها تجاه المعهد.
    3. Exhorte les États Membres de l'Institut à faire tout leur possible pour remplir leurs obligations envers celui-ci; UN ٣ - تحث الدول اﻷعضاء في المعهد على بذل جميع الجهود الممكنة للوفاء بالتزاماتها تجاه المعهد؛
    7. Exhorte les États membres de l'Institut à faire tout leur possible pour remplir leurs obligations envers celui-ci. UN ٧ - تحث الدول اﻷعضاء في المعهد على بذل جميع الجهود الممكنة للوفاء بالتزاماتها تجاه المعهد.
    3. Exhorte les États membres de l'Institut à faire tout leur possible pour remplir leurs obligations envers celui-ci; UN ٣ - تحث الدول اﻷعضاء في المعهد على بذل جميع الجهود الممكنة للوفاء بالتزاماتها تجاه المعهد؛
    Elle a reconnu les difficultés pratiques auxquelles ils étaient confrontés pour remplir leurs obligations au titre de l'Examen périodique universel. UN وأقرت بالصعوبات التي تواجهها هذه الدول للوفاء بالتزاماتها في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale joue un rôle fondamental en surveillant les mesures adoptées par les États parties pour remplir leurs obligations aux termes de la Convention internationale. UN وأشار الى أن لجنة القضاء على التمييز العنصري اضطلعت بدور رئيسي في رصد اﻹجراءات التي تتخذها الدول اﻷطراف للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية الدولية.
    Les pays du MERCOSUR et les États associés mettent tout en oeuvre pour remplir leurs obligations au titre de la Convention sur les armes chimiques. UN وبلدان السوق المشتركة للجنوب والدول المنتسبة إليها تبذل قصارى جهدها للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Il est essentiel que les États Membres continuent à faire tout leur possible pour remplir leurs obligations financières vis-à-vis de l’Organisation pour que l’ONUDI puisse remplir efficacement ses fonctions. UN وقالت ان من المهم بشكل حاسم أن تواصل الدول اﻷعضاء بذل أقصى الجهود للوفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة، لكي تتمكن اليونيدو من الاضطلاع بالولاية المسندة اليها بصورة فعالة.
    3. Exhorte les États membres de l’Institut à faire tout leur possible pour remplir leurs obligations envers celui-ci; UN ٣ - تحث الدول اﻷعضاء في المعهد على بذل جميع الجهود الممكنة للوفاء بالتزاماتها تجاه المعهد؛
    Fait plus important encore, cette position amène les États à faire davantage d'efforts pour remplir leurs obligations de mener des enquêtes et d'engager des poursuites sur leur territoire. UN والأهم من ذلك أنها تدفع بالدول إلى بذل جهود أكبر للوفاء بالتزاماتها في مجالي التحقيق والملاحقة القضائية على الصعيد المحلي.
    Cet avertissement laissait entendre clairement que les entreprises en question n'étaient pas mal disposées à l'égard de la loi, mais avaient simplement besoin d'un soutien pratique pour remplir leurs obligations légales. UN وقد اتضح من خلال ذلك التدبير أن الشركات التي أُخطرت لم تكن تَنظر إلى القانون بامتعاض ولكنها كانت فقط تحتاج إلى دعم عملي للوفاء بالتزاماتها القانونية.
    Certaines délégations qui disposaient de ressources suffisantes et d'une vaste expérience de l'appui à d'autres pays dans la lutte antimines se sont dites prêtes à épauler les États parties qui avaient besoin d'aide pour remplir leurs obligations en vertu du Protocole. UN وأعربت بعض الوفود التي لها موارد كافية وتجربة واسعة في تقديم المساعدة إلى بلدان أخرى في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام عن استعدادها لمساعدة الدول الأطراف المحتاجة إلى مساعدة للوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في البروتوكول.
    Qui plus est, le Centre a multiplié ses activités de sensibilisation et de communication visant à donner un caractère universel à divers accords et traités pertinents, y compris l'application des instruments relatifs aux armes légères et aux armes de destruction massive, en aidant les États à adopter les mesures appropriées pour remplir leurs obligations découlant de ces instruments. UN 49 - وعلاوة على ذلك، ضاعف المركز جهوده في مجال الدعوة والتوعية لتعزيز إضفاء الطابع العالمي على عدة اتفاقات ومعاهدات ذات صلة، بما في ذلك تنفيذ الصكوك المتصلة بالأسلحة الصغيرة وأسلحة الدمار الشامل، وساعد الدول في اعتماد التدابير ذات الصلة للوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الصكوك.
    Toutes les activités nationales de lutte contre la drogue des cinq prochaines années seront exécutées dans le cadre du Plan national de lutte contre la drogue des Bahamas pour la période 2004-2009, qui représente une approche d'ensemble multisectorielle et équilibrée permettant aux Bahamas d'intensifier les efforts qu'elles déploient pour remplir leurs obligations nationales et internationales. UN وستُنَفَّذ جميع الإجراءات الوطنية في مجال مراقبة المخدرات للسنوات الخمس المقبلة في إطار خطة جزر البهاما الوطنية لمكافحة المخدرات، عام2004-عام 2009، التي تمثل نهجا شاملا متعدد القطاعات ومتوازنا، فتُمَكِّن بذلك جزر البهاما من الإسراع بما تبذله من جهود للوفاء بالتزاماتها الوطنية والدولية.
    En outre, les directives pour l'établissement des communications initiales des Parties non visées à l'annexe I doivent servir à orienter l'action du FEM pour qu'il fournisse à ces Parties le concours dont elles ont besoin pour remplir leurs obligations découlant du paragraphe 1 de l'article 12 de la Convention (voir l'annexe de la décision 10/CP.2). UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المبادئ التوجيهية ﻹعداد البلاغات الوطنية اﻷولية المقدمة من اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول ويُعتزم أن تستخدم كإرشاد للسياسة العامة لمرفق البيئة العالمية لتوفير الدعم الذي تحتاج إليه تلك اﻷطراف للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة ٢١-١ من الاتفاقية )انظر مرفق المقرر ٠١/م أ-٢(.
    82. Au nom de leurs obligations en matière d'assistance et de coopération internationales, les États en situation de fournir une assistance doivent le faire. Les États qui n'ont pas les moyens nécessaires pour remplir leurs obligations en matière de droits de l'homme doivent s'efforcer d'endiguer la perte de ressources à la fois financières et humaines et demander à bénéficier de la coopération internationale. UN 82- وتتطلب الالتزامات بالمساعدة والتعاون الدوليين من الدول التي هي في وضع يسمح لها بتقديم المساعدة، أن تفعل ذلك، وتتطلب من الدول التي يمكن أن تثبت افتقارها لموارد متاحة للوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان التصدي لنقص الموارد، المالية والبشرية على السواء، والتماس التعاون الدولي().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more