"pour rendre compte des" - Translation from French to Arabic

    • للإبلاغ عن
        
    • لتقديم تقارير عن
        
    • أجل الإبلاغ عن
        
    • لتقديم تقرير عن
        
    • كي تعكس تأثير
        
    • لتقديم التقارير عن
        
    • فيما يتعلق بتقديم تقارير عن عمليات
        
    • في المساءلة عن
        
    • بغية الإبلاغ عن
        
    • اﻷنشطة المدرج
        
    • لتقديم تقارير بشأن
        
    En 2010, le Groupe des Nations Unies pour le développement a diffusé un protocole opérationnel type pour rendre compte des résultats obtenus grâce au plan-cadre. UN وفي عام 2010، أصدرت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية نموذجا تشغيليا موحدا للإبلاغ عن نتائج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    En conséquence, les médias électroniques sont utilisés pour rendre compte des débats dans les tribunaux. UN وبناء عليه، فإن الوسائط الإلكترونية تستخدم للإبلاغ عن المداولات التي تجري في قاعات المحاكم.
    Son cadre d'évaluation des résultats stratégiques est en voie d'achèvement et sera utilisé pour rendre compte des résultats obtenus en 2006 et 2007. UN وهو على وشك الانتهاء من وضع إطار نتائجه الاستراتيجية الذي سيستخدم للإبلاغ عن النتائج المحققة في عامي 2006 و 2007.
    Elles se réunissent tous les mois pour rendre compte des progrès accomplis et des problèmes rencontrés dans chaque comté. UN وتجتمع هذه الأفرقة على أساس شهري لتقديم تقارير عن التقدم المحرز والتحديات القائمة في كل مقاطعة.
    En outre, la Commission demande un crédit supplémentaire de 606 000 dollars pour rendre compte des progrès et des constatations préliminaires relatifs à l'examen de l'ensemble des prestations offertes. UN وإضافة إلى ذلك، تحتاج اللجنة إلى موارد إضافية قدرها 000 606 دولار من أجل الإبلاغ عن التقدم المحرز في إجراء استعراضها الشامل للأجور وعن استنتاجات ذلك الاستعراض الأولية.
    Aujourd'hui, j'ai demandé la parole pour rendre compte des événements récents qui témoignent de la fermeté de l'engagement de mon gouvernement en ce qui concerne les armes classiques et plus particulièrement les mines antipersonnel, les armes légères et la transparence dans le domaine des armements. UN وطلبت الكلمة اليوم لتقديم تقرير عن أحداث أخيرة تشير إلى التزام حكومتي القوي في مجال الأسلحة التقليدية، أي الألغام الأرضية المضادة للأفراد والأسلحة الصغيرة والشفافية في مجال التسلح.
    Ces thèmes ne sont donc pas de vraies catégories mais seulement un schéma pour rendre compte des 15 questions touchant les jeunes relevées par l'Assemblée générale. UN ومن ثم فإن هذه المجموعات ليست فئات نهائية، بل هي بالأحرى وسيلة للإبلاغ عن شواغل الشباب الخمسة عشر التي حددتها الجمعية العامة.
    :: Mesures prises par les missions de maintien de la paix des Nations Unies pour rendre compte des progrès en matière de protection des citoyens. UN :: التدابير التي اتخذتها بعثات حفظ السلام للإبلاغ عن التقدم المحرز على صعيد حماية المواطنين
    Au niveau institutionnel, il devrait être facile de se procurer auprès du secrétariat et du MM les renseignements nécessaires pour rendre compte des résultats en rapport avec cet indicateur. UN وعلى المستوى المؤسسي، يتعين أن تكون المعلومات الضرورية للإبلاغ عن المؤشر متاحة بسهولة أمام الأمانة والآلية العالمية.
    La Directrice générale a répondu que le plan stratégique à moyen terme comportait des critères bien définis pour rendre compte des résultats. UN ورد المدير بأن الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل تشمل أهدافا رئيسية للإبلاغ عن النتائج.
    Les États parties sont encouragés à utiliser cette formule pour rendre compte des activités réalisées en application de l'article 6 concernant la coopération et l'assistance internationales. UN وقد أوصي على نحو محدد بأن تستخدم الدول الأطراف هذه الاستمارة للإبلاغ عن أية أنشطة مضطلع بها بموجب المادة 6 بشأن التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي.
    Les États parties sont encouragés à utiliser cette formule pour rendre compte des activités réalisées en application de l'article 6, en particulier en ce qui concerne l'aide fournie pour les soins aux victimes des mines, leur réadaptation et leur réintégration sociales et économiques. UN ومن المستحسن أن تستخدم الدول الأطراف هذه الاستمارة للإبلاغ عن الأنشطة المضطلع بها فيما يخص المادة 6، ولا سيما الإبلاغ عن المساعدة المقدمة من أجل رعاية ضحايا الألغام وإعادة تأهيلهم ودمجهم من جديد على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي.
    Ce sont donc les résultats enregistrés en 2013 qui serviront de référence pour rendre compte des résultats enregistrés durant l'exercice biennal 2014-2015. UN ولذلك، سيُستخدم أداء سنة 2013 كخط أساس للإبلاغ عن أداء فترة السنتين 2014-2015.
    Il devrait surtout y avoir en place un système pour rendre compte des progrès réalisés grâce à une utilisation limitée de ressources ou à une plus grande efficacité. UN والأهم من ذلك أنه ينبغي أن يكون هناك نظام للإبلاغ عن التقدم المحرز من خلال تقليل استعمال الموارد أو زيادة الكفاءة بقدر أكبر.
    La loi sur la violence à l'égard des femmes et la famille définit les procédures à suivre pour rendre compte des actes de violence, les mesures de précaution et les types de sanction applicables. UN وحدد قانون مناهضة العنف ضد المرأة وقانون الأُسرة إجراءات للإبلاغ عن أعمال العنف وتدابير احتراسية وأنواعا من الجزاءات سارية المفعول.
    On trouvera ci-après la procédure qu'il est proposé de suivre pour rendre compte des minéraux recouvrés après l'opération de traitement : UN 50 - وتَرد فيما يلي الإجراءات والصيغ المقترحة للإبلاغ عن جميع المعادن المستخرجة من عملية التجهيز:
    Ces relations sont toujours pour ainsi dire sur mesure et il n'y a ni formulaire standard pour rendre compte des activités ni indicateurs de résultats convenus. UN وتتحدد العلاقة مع كل جهة من الجهات المانحة حسب الحالة، وليس هناك قالب عام لتقديم تقارير عن الأنشطة أو مؤشرات أداء مشتركة متفق عليها.
    Il est essentiel d'instituer un système de suivi plus efficient et plus rapide pour rendre compte des flux financiers consacrés aux activités de population. UN 43 - ومن الضروري أيضا وجود نظام للرصد يتسم بالكفاءة وحسن التوقيت من أجل الإبلاغ عن التدفقات الخاصة بالأنشطة السكانية.
    b Ajusté, pour des raisons d'ordre technique et aux fins de la présentation, pour rendre compte des incidences sur l'exercice biennal des dispositions de la résolution 63/262 relatives à la création du Bureau des technologies de l'information et des communications. UN (ب) معدلة نظريا لأغراض العرض كي تعكس تأثير قرار الجمعية العامة 63/262 بشأن إنشاء مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في فترة السنتين.
    :: Les pays peuvent recourir aux processus régionaux et internationaux pour rendre compte des progrès accomplis concernant la gestion durable des forêts par le biais des critères et indicateurs; UN :: يجوز للبلدان استخدام العمليات الإقليمية والدولية لتقديم التقارير عن ما تحرزه من تقدم في مجال الإدارة المستدامة للغابات عن طريق استخدام المعايير والمؤشرات؛
    a) Fournir des orientations pour rendre compte des besoins de RD en commun et de l'utilisation de l'information dans les communications nationales et les évaluations des besoins technologiques, en vue de recenser tant les besoins que les possibilités de RD; UN (أ) توفير التوجيه فيما يتعلق بتقديم تقارير عن عمليات تقييم الاحتياجات من التكنولوجيا بشأن الاحتياجات المشتركة من البحث والتطوير واستخدام المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية وعمليات تقييم الاحتياجات من التكنولوجيا لتحديد الاحتياجات والفرص القائمة في مجال البحث والتطوير؛
    Les trois délégations jugent intéressante de ce point de vue la recommandation tendant à ce que les États Membres élargissent le mandat du Comité, en lui confiant le soin de passer en revue les mécanismes utilisés par l'administration pour rendre compte des résultats obtenus. UN وفي هذا الصدد، ترى الوفود الثلاثة ثمة مزية في التوصية التي تقضي بأنه ينبغي أن تنظر الدول الأعضاء في مسألة توسيع نطاق الاختصاصات الحالية المخولة للجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة كي تشمل المسؤولية عن استعراض النظام الذي تتبعه الإدارة في المساءلة عن نتائج الأداء.
    Les délégations ont estimé qu'il importait de renforcer les systèmes nationaux de collecte de données et de les utiliser pour rendre compte des progrès accomplis dans l'exécution du plan stratégique. UN وقالت الوفود إنّه من المهم استخدام وتعزيز النظم الوطنية لجمع البيانات بغية الإبلاغ عن التقدم المحرز في تنفيذ الخطة الاستراتيجية.
    b) Mette au point des moyens appropriés pour rendre compte des résultats des activités prévues au budget (par. 172). UN )ب( تهيئة السبل لوضع تقارير عن إنجاز اﻷنشطة المدرج بشأنها اعتمادات في الميزانية )انظر الفقرة ١٧٢(.
    Il recommande que le PNUD mette au point des moyens appropriés pour rendre compte des résultats des activités prévues au budget. UN ويوصي المجلس بأن ينشئ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هذه الوسيلة لتقديم تقارير بشأن إنجاز اﻷنشطة المدرجة في الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more