"pour renforcer l'" - Translation from French to Arabic

    • لتعزيز الأمم
        
    • لتعزيز البنية
        
    • لتعزيز النظام
        
    • لتعزيز إمكانية
        
    • لتعزيز التقييم
        
    • أجل تعزيز العمل
        
    • ولتعزيز فعالية
        
    • يضطلع بها لتعزيز
        
    • تعزيز الأمم
        
    • تقوية الأمم
        
    • لتعزيز إنفاذ
        
    • لتعزيز الأثر
        
    • لتعزيز تطبيق
        
    • عملا على تعزيز
        
    Nous devrons convenir de réformes pragmatiques, audacieuses et globales pour renforcer l'ONU et l'adapter au monde contemporain. UN ويجب علينا الاتفاق على إصلاحات شاملة وجريئة وعملية المنحى لتعزيز الأمم المتحدة والمواءمة بينها وبين عالم اليوم.
    Notre dernier objectif dans le cadre de cette alliance doit être de travailler ensemble pour renforcer l'ONU, mais également de commencer à démocratiser l'Organisation. UN الغاية الأخيرة من وراء ذلك التحالف هي العمل سويا لتعزيز الأمم المتحدة، ولكن علينا أيضا أن نبدأ بجعل الأمم المتحدة أكثر ديمقراطية.
    Près de 2 190 000 dollars néo-zélandais ont été alloués pour renforcer l'infrastructure des organisations de volontaires sur une période de trois ans. UN وتم تخصيص حوالي 219 من ملايين الدولارات النيوزيلندية لتعزيز البنية الأساسية للمنظمات الطوعية على مدى ثلاث سنوات.
    Mon pays a toujours été fermement partisan du renforcement du régime international de non-prolifération nucléaire et des efforts déployés par l'Agence pour renforcer l'efficacité et le rendement de son système de garanties. UN ودأب بلدي على التأييد القوي لتعزيز النظام العالمي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية ولجهود الوكالة الرامية إلى تعزيز فعالية وكفاءة نظام ضماناتها.
    Mme Patten dit que des informations supplémentaires doivent être fournie sur les mesures actuellement prises pour renforcer l'accès aux marchés des femmes rurales et des femmes vivant dans les zones reculées. UN 11 - السيدة باتين: قالت إنه ينبغي تقديم معلومات إضافية عن التدابير التي يجري اتخاذها لتعزيز إمكانية وصول الريفيات والنساء اللاتي يعشن في مناطق نائية إلى الأسواق.
    4. Prend note des mesures que l'UNICEF a prises ou prévoit de prendre pour renforcer l'évaluation à tous les niveaux de l'organisation; UN 4 -يلاحظ الإجراءات التي اتخذتها وقررتها اليونيسيف لتعزيز التقييم على جميع مستويات المنظمة؛
    Ici, à l'Assemblée générale, le Portugal a pour objectif de faire tout son possible pour renforcer l'ONU. UN هنا، في الجمعية العامة، تسترشد البرتغال بهدف بذل قصارى جهدها لتعزيز الأمم المتحدة.
    Le Suriname appuie les efforts pour renforcer l'ONU au moyen d'une réforme. UN وتؤيد سورينام الجهود المبذولة لتعزيز الأمم المتحدة من خلال الإصلاح.
    Ma délégation se félicite des efforts soutenus que fait le Secrétaire général pour renforcer l'ONU. UN ويرحب وفدي بالجهود المتواصلة التي يبذلها الأمين العام لتعزيز الأمم المتحدة.
    À la fin du mois dernier, le Secrétaire général nous a présenté une série de propositions concrètes et audacieuses sur les mesures à prendre pour renforcer l'ONU. UN في أواخر الشهر الماضي، قدم لنا الأمين العام مجموعة جريئة وعملية من المقترحات لتعزيز الأمم المتحدة.
    La délégation bélarussienne appuie les efforts déployés par le Secrétaire général pour renforcer l'ONU. UN ويؤيد وفد بيلاروس الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز الأمم المتحدة.
    Nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour renforcer l'ONU et unir la communauté internationale autour du règlement des problèmes du monde par des actions décisives. UN وسنفعل كل ما نستطيع لتعزيز الأمم المتحدة وتوحيد المجتمع الدولي لكي نواجه مشاكل العالم من خلال اتخاذ إجراءات حاسمة.
    Tout cela constitue un appel urgent à une coopération internationale décisive de la communauté internationale pour renforcer l'architecture économique mondiale. UN وكل ذلك يدعو إلى الالتزام بالتعاون الدولي لتعزيز البنية الاقتصادية العالمية.
    Nous utiliserons cet espace pour renforcer l'infrastructure du savoir dans nos pays et dans nos contextes sectoriels et régionaux. UN وسنستخدم هذا المجال لتعزيز البنية الأساسية المعرفية في بلداننا وسياقاتنا القطاعية والإقليمية.
    Le Portugal est fermement convaincu que, pour renforcer l'ordre juridique international, tous ces cours et tribunaux doivent coopérer et faire face ensemble aux défis posés par la fragmentation du droit international et la prolifération de cours et tribunaux internationaux. UN وترى البرتغال بشدة أنه لتعزيز النظام القانوني الدولي، يجب أن تتعاون جميع تلك المحاكم والمحاكم الدولية وأن تواجه معا بالتالي التحديات التي يشكلها تشتت القانون الدولي وكثرة المحاكم والمحاكم الدولية.
    Le représentant du Kirghizistan estime que les événements qui se sont déroulés en Asie du Sud en 1998 ont bien montré l'importance des efforts déployés à l'échelle régionale dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération pour renforcer l'application du régime de non-prolifération dans le monde entier. UN 2 - ومضى في حديثه قائلا إن الأحداث التي وقعت في جنوب آسيا في عام 1998 قد أبرزت أهمية الجهود الإقليمية في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار كوسيلة لتعزيز النظام العالمي.
    Le Groupe de travail examinera les recommandations de l'EOC et prendra rapidement et en temps voulu des mesures de suivi durables, le cas échéant, pour renforcer l'accessibilité des locaux et des équipements publics et améliorer la coordination entre les administrations. UN وستدرس فرقة العمل توصيات اللجنة بهدف اتخاذ إجراء فوري ومناسب التوقيت ومستدام للمتابعة عند الاقتضاء لتعزيز إمكانية الوصول إلى المباني والمرافق الحكومية والنهوض بالتنسيق فيما بين إدارات الحكومة.
    Le Groupe se félicite également des efforts faits pour renforcer l'auto-évaluation de la part des directeurs de programme, ainsi que la fonction d'évaluation centrale du BSCI. UN وتعرب المجموعة كذلك عن ترحيبها بالجهود الجارية المبذولة لتعزيز التقييم الذاتي الذي يقوم به مديرو البرامج ومهام التقييم المركزي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Il y est dit que des mesures ont été prises pour renforcer l'enseignement. UN ويشير أيضا إلى اتخاذ تدابير من أجل تعزيز العمل التربوي.
    pour renforcer l'efficacité de ces ressources, l'Ouganda veille à ce que les règles du marché soient raisonnables, justes, transparentes et stables pour les investisseurs privés. UN ولتعزيز فعالية هذه الموارد، تكفل أوغندا وجود أنظمة سوقية معقولة وعادلة وشفافة ومستقرة للمستثمرين الخاصين.
    6. Prie le Secrétaire général d'élaborer, à titre prioritaire, un plan clairement défini et solidement étayé indiquant les objectifs à atteindre, la répartition des responsabilités et un calendrier de mise en œuvre des mesures qu'il aura adoptées précisément pour renforcer l'application du principe de responsabilité, conformément à la présente résolution et à sa résolution 64/259 ; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يضع، على سبيل الأولوية، خطة واضحة المعالم موثقة بصورة جيدة تحدد بوضوح الأهداف والمسؤوليات والجدول الزمني لإنجاز الأعمال المحددة التي يضطلع بها لتعزيز المساءلة استجابة لهذا القرار والقرار 64/259؛
    Mesures à prendre pour renforcer l'ONU UN التدابير الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة
    Ma délégation entend entamer des consultations avec toutes les autres pour renforcer l'ONU, car nous avons besoin d'une ONU très forte et non faible. UN وسوف يجري وفد بلادي كل الاتصالات مع كل الوفود من أجل تقوية الأمم المتحدة، لأننا في حاجة إلى أمم متحدة قوية لا ضعيفة.
    Le Comité recommande que des mesures soient prises d'urgence pour renforcer l'application de la loi et appliquer le programme national de l'État partie en matière de prévention. UN وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير على وجه السرعة لتعزيز إنفاذ القانون، وتطبيق برنامج الوقاية الوطني للدولة الطرف.
    10. Les pays d'accueil ont différents instruments à leur disposition pour renforcer l'impact de l'IED sur le développement. UN 10- يوجد لدى البلدان المضيفة أدوات متنوعة في مجال السياسة العامة لتعزيز الأثر الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Il est temps de revoir ces pratiques erronées pour renforcer l'application du Traité. UN وآن اﻷوان لمراجعة الممارسات الخاطئة لتعزيز تطبيق المعاهدة.
    L'Assemblée générale est favorable à la création d'un tel mécanisme, auquel des modifications pourront éventuellement être apportées pour renforcer l'appui aux opérations de maintien de la paix et l'efficacité de celles-ci. UN وترحب الجمعية العامة بإنشاء آلية التشاور هذه، التي ينبغي أن تظل قيد الاستعراض بهدف زيادة تحسينها عملا على تعزيز الدعم المقدم لعمليات حفظ السلام وتعزيز فعالية هذه العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more