La coopération internationale, en particulier l'aide aux pays en développement, est importante pour renforcer l'état de droit au niveau national. | UN | 29 - إن التعاون الدولي، ولا سيما تقديم المساعدة إلى البلدان النامية، مهم لتعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني. |
Redonnons à la Conférence le rôle central qu'elle peut et doit jouer pour renforcer l'état de droit dans le domaine du désarmement. | UN | فدعونا نعيد المؤتمر إلى دوره المركزي الذي يستطيع أو يلزمه القيام به لتعزيز سيادة القانون في مجال نزع السلاح. |
Il a demandé des informations complémentaires sur les efforts déployés pour renforcer l'état de droit. | UN | والتمست تعليقات على الجهود المبذولة لتعزيز سيادة القانون. |
:: Un certain nombre de réformes institutionnelles ont été entreprises par le Bangladesh, au fil des ans, pour renforcer l'état de droit et la bonne gouvernance. | UN | :: تم القيام بعدد من الإصلاحات المؤسسية في بنغلاديش على مر السنين من أجل تعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد. |
Elle a noté l'action menée pour renforcer l'état de droit. | UN | وأشارت إلى الجهود الرامية إلى تعزيز سيادة القانون. |
Des stratégies se font donc jour au niveau régional pour renforcer l'état de droit. | UN | ومن ثم، يشهد الوقت الراهن نشوء نهج إقليمية لتعزيز سيادة القانون. |
Le Secrétariat soutient les efforts importants que la Commission déploie pour renforcer l'état de droit au Guatemala. | UN | وتساند الأمانة العامة الجهود الهامة التي تبذلها اللجنة لتعزيز سيادة القانون في غواتيمالا. |
Nous menons une campagne d'ensemble contre la corruption pour renforcer l'état de droit et développer le pays. | UN | ثمة حملة شاملة لمكافحة الفساد هي جزء من جهودنا المبذولة لتعزيز سيادة القانون وتنمية البلد. |
pour renforcer l'état de droit, il est essentiel de réformer l'Organisation des Nations Unies, en particulier le Conseil de sécurité. | UN | ومن الضروري، لتعزيز سيادة القانون، إصلاح الأمم المتحدة، وبخاصة مجلس الأمن. |
Un appui aux mécanismes institutionnels est donc nécessaire pour renforcer l'état de droit. | UN | ولذلك فإن هناك حاجة إلى دعم الآليات المؤسسية لتعزيز سيادة القانون. |
Elle a pris note des mesures prises pour renforcer l'état de droit et lutter contre la corruption. | UN | وأحاطت إيران علماً بالخطوات المتخذة لتعزيز سيادة القانون ومكافحة الفساد. |
La Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti lui a attribué un poste afin de mettre en œuvre le Programme d'action conjoint pour renforcer l'état de droit. | UN | وخصَّصت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وظيفة للمكتب بغية تنفيذ برنامج العمل المشترك لتعزيز سيادة القانون. |
Une réforme est nécessaire pour renforcer l'état de droit à l'Organisation, et elle doit être réalisée sans tarder. | UN | والإصلاح ضروري لتعزيز سيادة القانون في المنظمة، وينبغي تحقيقه على وجه السرعة. |
Les trois premiers paragraphes demandent que diverses mesures soient prises pour renforcer l'état de droit. | UN | وإن الفقرات الثلاث الأولى من المنطوق تدعو إلى إتخاذ مختلف أنواع الإجراءات لتعزيز سيادة القانون. |
3. Autres activités menées par l'Union européenne pour renforcer l'état de droit | UN | 3 - أنشطة أخرى يضطلع بها الاتحاد الأوروبي من أجل تعزيز سيادة القانون |
pour renforcer l'état de droit, le gouvernement et le parlement devraient : | UN | ٨٥ - ومن أجل تعزيز سيادة القانون، ينبغي أن يقوم كل من الحكومة والبرلمان بما يلي: |
:: 23 projets à effet rapide pour renforcer l'état de droit | UN | :: تنفيذ 23 مشروعا من مشاريع الأثر السريع الرامية إلى تعزيز سيادة القانون |
L'ONUDC a été prié de maintenir son soutien aux pays et aux zones en situation de conflit ou d'après-conflit pour renforcer l'état de droit. | UN | وطُلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يستمرَّ في دعم البلدان والمناطق المعرَّضة للنزاع أو المارة بأوضاع لاحقة لنزاعات بغية تعزيز سيادة القانون فيها. |
Les membres de la communauté internationale doivent coopérer plus étroitement pour renforcer l'état de droit à l'échelon national, dans le respect des principes de l'égalité souveraine et de la non-ingérence dans les affaires intérieurs d'autres pays. | UN | وذكرت أنه ينبغي لأعضاء المجتمع الدولي أن يقوموا، استنادا إلى مبدأي المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، بتعزيز التعاون بهدف تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني. |
d) Fourniture d'une assistance pour renforcer l'état de droit et favoriser les processus de réconciliation; | UN | (د) تقديم المساعدة من أجل تعزيز حكم القانون وعمليات المصالحة؛ |
La paix.), qui mettait en valeur les activités de maintien de la paix menées par les Nations Unies pour renforcer l'état de droit dans les pays déchirés par la guerre. | UN | الذي أبرز جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام المبذولة لتحسين سيادة القانون في البلدان التي مزقتها الحروب. |
Je demande à tous les partenaires internationaux de collaborer avec le Gouvernement haïtien et l'ONU, de façon concertée et en bonne entente, pour renforcer l'état de droit dans le pays. | UN | وأهيب بالشركاء الدوليين أن يعملوا مع الحكومة والأمم المتحدة في مجهود منسق ومتسق لتدعيم سيادة القانون في هايتي. |
56. Le Soudan s'est félicité des mesures prises pour renforcer l'état de droit, lutter contre l'extrême pauvreté et protéger les groupes vulnérables, surtout les enfants, du retrait des réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant et des mesures prises pour lutter contre la traite des enfants. | UN | 56- ورحب السودان بالخطوات المتخذة من أجل تدعيم سيادة القانون، والتدابير المتخذة لمكافحة الفقر المدقع وحماية الفئات الضعيفة، لا سيما الأطفال، وسحب التحفظات على اتفاقية حقوق الطفل، وبالتدابير المتخذة للقضاء على الاتجار بالأطفال. |
Les tribunaux internationaux ont un rôle important à jouer pour renforcer l'état de droit au niveau international. | UN | 9 - وأكد أن للمحاكم الدولية دورا هاما في تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Ainsi, ses activités complètent celles menées par l'Organisation des Nations Unies pour renforcer l'état de droit aux niveaux national et international. | UN | وعليه فإن أعمالها تكمِّل جهود الأمم المتحدة في دعم سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
L'action menée par l'ONUDC auprès des États Membres pour renforcer l'état de droit, promouvoir des systèmes de justice pénale stables et viables et favoriser la coopération régionale et internationale dans le domaine de la criminalité sont des éléments importants de la création d'un environnement propice à la paix et à la sécurité. | UN | وعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مع الدول الأعضاء بشأن تعزيز سيادة القانون، وتوطيد نظم العدالة الجنائية بتحقيق استقرارها واستدامتها، وزيادة التعاون الإقليمي والدولي في المسائل الجنائية، هي جوانب مهمة لخلق بيئة ملائمة للسلم والأمن. |