"pour renforcer l'appui" - Translation from French to Arabic

    • لتعزيز الدعم المقدم
        
    • بغية تعزيز الدعم المقدم
        
    • أجل تعزيز الدعم
        
    • لتحسين الدعم الذي
        
    • لتعزيز الدعم الذي
        
    • لزيادة الدعم المقدم
        
    • وذلك لتعزيز الدعم
        
    • أجل تعزيز دعم
        
    • ولتعزيز الدعم
        
    • لضمان تعزيز الدعم
        
    Un montant supplémentaire de 2,2 millions de dollars est également prévu pour renforcer l'appui aux bureaux de pays. UN كما يُخصص مبلغ 2.2 مليون دولار آخر لتعزيز الدعم المقدم للمكاتب القطرية.
    Il conviendrait de mettre au point des stratégies pour renforcer l'appui aux initiatives dans ce domaine. UN وينبغي وضع استراتيجيات لتعزيز الدعم المقدم إلى مبادرات حماية الطفل.
    Le Comité se félicite des efforts accomplis pour renforcer l'appui à l'exécution nationale et attend avec intérêt le rapport de l'Administrateur dont il est question au paragraphe 232 du document DP/1993/45. UN واللجنة ترحب بالجهود المبذولة لتعزيز الدعم المقدم للتنفيذ الوطني للبرامج. وفي هذا الصدد تتطلع اللجنة الى تلقي تقرير مدير البرنامج المشار اليه في الفقرة ٢٣٢ من تقريره.
    Participer au groupe d'appui aux programmes de pays nouvellement constitué pour renforcer l'appui aux équipes de pays, assurer la formation et fournir les directives nécessaires pour établir au niveau des pays des programmes opérationnels tenant compte des nouvelles procédures; UN :: المشاركة في مجموعة دعم البرامج القطرية التي شُكِلت مؤخرا بغية تعزيز الدعم المقدم للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك التدريب والتوجيه في مجال تحويل الإجراءات الجديدة إلى برامج تشغيلية على الصعيد القطري؛
    105. Le Représentant spécial accueille avec satisfaction le Plan d'action conçu par le HCDH pour renforcer l'appui technique aux activités du Comité et trouver les ressources nécessaires à la mise en œuvre de ses propositions. UN 105- ويرحب الممثل الخاص بخطة العمل التي وضعتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل تعزيز الدعم الموضوعي لعمل اللجنة ولتوفير ما يلزم من الموارد لتنفيذ اقتراحاتها.
    Neuf experts techniques travaillent en association avec le Programme d’assistance des Nations Unies pour renforcer l’appui au Centre croate et servent également d’intermédiaires pour les pays de l’Union européenne en ce qui concerne la fourniture d’une assistance supplémentaire aux programmes. UN ويعمل تسعة خبراء تقنيين بالتضافر مع البرنامج لتعزيز الدعم المقدم للمركز الكرواتي لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام، كما يتيحون صلة وصل ببلدان الاتحاد اﻷوروبي من أجل الحصول على مساعدة إضافية لهذا البرنامج.
    Les activités entreprises pour renforcer l'appui au Comité des droits de l'enfant et favoriser l'adoption de mesures nationales se poursuivaient. UN 46 - وعلاوة على ذلك، تتواصل الأنشطة المضطلع بها لتعزيز الدعم المقدم إلى لجنة حقوق الطفل ولتقديم المساعدة على الصعيد الوطني.
    De même, le Secrétaire général devrait proposer des solutions pour renforcer l'appui fourni au Conseil, y compris au bureau de son Président. UN وينبغي أيضا أن يستطلع الأمين العام إمكانية تقديم مقترحات لتعزيز الدعم المقدم إلى المجلس، بما في ذلك الدعم المقدم لمكتب رئيس المجلس.
    La stratégie nationale concernant les poursuites pour crimes de guerre comporte des recommandations pour renforcer l'appui aux témoins durant les procès devant les tribunaux de district et de cantons ainsi que devant le ministère public. UN وتتضمن الاستراتيجية الوطنية لمحاكمة الجناة في جرائم الحرب توصيات لتعزيز الدعم المقدم إلى الشهود في الدعاوى المعروضة على المحاكم المحلية ومحاكم الكانتونات ومكاتب المدعين العامين.
    De même, le Secrétaire général devrait proposer des solutions pour renforcer l'appui fourni au Conseil, y compris au bureau de son président. UN وينبغي أيضا أن يستطلع الأمين العام إمكانية تقديم مقترحات لتعزيز الدعم المقدم إلى المجلس، بما في ذلك الدعم المقدم لمكتب رئيس المجلس.
    La septième réunion a également souligné l'importance qu'il y avait à mettre en place un mécanisme de coordination sous-régionale pour renforcer l'appui aux CER et combler le fossé entre le mécanisme régional et les mécanismes nationaux de coordination. UN كما ركز الاجتماع على أهمية إنشاء آلية تنسيق دون إقليمية لتعزيز الدعم المقدم للجماعات الاقتصادية الإقليمية، ولردم الهوة بين آليات التنسيق الإقليمية والوطنية القائمة.
    ii) Nombre de mesures prises pour renforcer l'appui aux organes conventionnels et donner suite à leurs recommandations, à leurs observations finales et à leurs décisions UN ' 2` عدد التدابير المتخذة لتعزيز الدعم المقدم للهيئات المنشأة بمعاهدات ولتعزيز متابعة التوصيات والملاحظات الختامية والقرارات الصادرة عنها
    a) Appui efficace aux travaux de la Commission de consolidation de la paix pour renforcer l'appui aux pays sortant d'un conflit UN (أ) تقديم الدعم الفعال لعمل لجنة بناء السلام بغية تعزيز الدعم المقدم إلى البلدان بعد انتهاء النـزاع
    ii) Nombre de mesures prises pour renforcer l'appui aux organes conventionnels et pour aider les États parties qui le veulent bien à appliquer leurs recommandations et observations finales, pour tenir compte de leurs avis concernant les communications individuelles et pour faire en sorte qu'il y soit donné suite UN ' 2` عدد التدابير المتخذة بغية تعزيز الدعم المقدم إلى هيئات المعاهدات، وتوفير المساعدة للدول الأطراف عند موافقتها على تنفيذ التوصيات والملاحظات الختامية الصادرة عن هيئات المعاهدات، والنظر في آرائها بشأن كل من البلاغات المقدمة، وتعزيز متابعتها
    Deux postes supplémentaires (P-3 et P-2) sont demandés pour renforcer l'appui opérationnel à la FINUL. UN وهناك حاجة لموظفين إضافيين (ف-3 و ف-2)، من أجل تعزيز الدعم العملياتـي المقدم للقوة.
    i) Rechercher le concours de toutes les parties prenantes, en établissant notamment des partenariats avec la société civile et le secteur privé, pour renforcer l'appui apporté aux trois groupes de pays concernés; UN (ط) التواصل مع كل الأطراف المعنية بسبل منها إقامة شراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص، من أجل تعزيز الدعم لمجموعات البلدان الثلاث؛
    10. Demande instamment aux pays développés parties visés à l'annexe II de la Convention et aux autres pays développés parties qui sont en mesure de le faire de fournir des ressources financières pour renforcer l'appui accordé par le secrétariat aux travaux du Groupe consultatif d'experts et soutenir le bon déroulement de ses activités; UN 10- يحث البلدان الأطراف المتقدمة المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية والبلدان الأطراف المتقدمة الأخرى ذات الاستطاعة على توفير الموارد المالية لتحسين الدعم الذي تقدمه الأمانة لعمل فريق الخبراء الاستشاري ولدعم التنفيذ الكامل لعمل فريق الخبراء الاستشاري؛
    Ses autres objectifs seront de faire appliquer les recommandations formulées dans ce dernier rapport du Secrétaire général et, plus particulièrement, de définir les obstacles à leur mise en œuvre de façon à faire progresser l'adoption d'une série de mesures concrètes conçues pour renforcer l'appui fourni par l'Organisation à des réformes entreprises à l'échelle nationale et régionale. UN وسيسعى الاجتماع أيضا إلى تفعيل التوصيات الواردة في التقرير، وهو سيعمل بالأخص على تحديد الصعوبات التي تعترض تنفيذ هذه التوصيات وذلك من أجل وضع سلسلة من الخطوات العملية المصمّمة لتعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للعمليات الوطنية والإقليمية في مجال إصلاح قطاع الأمن.
    Au cours de l'année écoulée, le HCDH a déployé des efforts considérables pour renforcer l'appui au Groupe de travail. UN وفي هذه السنة، بذلت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان جهوداً ملحوظة لزيادة الدعم المقدم إلى الفريق العامل.
    Un conseiller principal supplémentaire pour les questions de police a été affecté à la cellule d'assistance des Nations Unies à l'Union africaine mise en place à Addis-Abeba pour renforcer l'appui consultatif en la matière. UN وتم تكليف مستشار إضافي أقدم لشؤون الشرطة للعمل في خلية تقديم المساعدة التابعة للأمم المتحدة الملحقة بمكتب الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا وذلك لتعزيز الدعم الاستشاري المقدم إلى الشرطة.
    Lorsque les conditions prévalant dans le pays d'origine ont été propices au retour, le HCR a facilité des accords tripartites avec les pays d'origine et d'asile et a œuvré avec les partenaires pour renforcer l'appui à la réintégration. UN ومتى ساهمت الظروف في بلد المنشأ في العودة، يسرت المفوضية إبرام اتفاقات ثلاثية مع بلدان المنشأ واللجوء وعملت مع الجهات الشريكة من أجل تعزيز دعم إعادة الاندماج.
    Le maintien et le renforcement du principe du multilinguisme à l'Organisation sont une condition indispensable pour veiller à ce que les peuples du monde entier soient pleinement informés des activités de l'Organisation et pour renforcer l'appui de la communauté internationale. UN إن المحافظة على مبدأ تعدد اللغات في المنظمة وتعزيزه ضروريان أيضا من أجل ضمان وصول المعلومات الكاملة لشعوب العالم عن أعمال المنظمة ولتعزيز الدعم الدولي لها.
    3.98 Le Bureau d'appui continuera par ailleurs de favoriser la collaboration entre les organismes pertinents des Nations Unies pour renforcer l'appui apporté aux travaux de la Commission de consolidation de la paix. UN 3-98 وسيواصل مكتب دعم بناء السلام أيضا تشجيع التعاون فيما بين الكيانات ذات الصلة بمنظومة الأمم المتحدة لضمان تعزيز الدعم لعمل لجنة بناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more