"pour renforcer la coopération dans" - Translation from French to Arabic

    • لتعزيز التعاون في
        
    • أجل تعزيز التعاون في
        
    • على تعزيز التعاون في
        
    Cet examen a permis d’établir un rapport, qui fait actuellement l’objet d’une mise au point finale et qui énonce les mesures à prendre pour renforcer la coopération dans quatre domaines opérationnels, y compris celui de la communication pour le développement. UN وقد أسفر هذا عن تقرير، هو قيد الاستعراض النهائي اﻵن، يحدد اﻹجراءات التي يتعين اتخاذها لتعزيز التعاون في أربعة مجالات عمل، بما في ذلك مجال الاتصال ﻷغراض التنمية.
    À l'heure actuelle, le Viet Nam collabore étroitement avec l'ONUDC pour renforcer la coopération dans la lutte contre les délinquants sexuels pédophiles dans la région. UN وتعمل فييت نام بشكل وثيق حالياً، مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالجريمة والمخدرات لتعزيز التعاون في مجال مكافحة جرائم الاعتداء الجنسي على الأطفال في المنطقة.
    Bien que le défi soit de taille, des mesures ont été prises pour renforcer la coopération dans un certain nombre de domaines, et il est notamment prévu de réaliser des audits horizontaux ou mixtes des activités menées dans le nord de l'Iraq. UN وبالرغم من أن ذلك يمثّل تحديا كبيرا، إلا أنه تم اتخاذ خطوات لتعزيز التعاون في عدد من المجالات بما في ذلك الخطط الرامية إلى إجراء عمليات مراجعة أفقية ومشتركة للأنشطة في شمال العراق.
    Des réunions des chefs de services sont aussi organisées à l'échelle interrégionale pour renforcer la coopération dans ce domaine entre les différentes régions du monde. UN وتعقد الاجتماعات الاقليمية لرؤساء الوكالات المذكورة من أجل تعزيز التعاون في مختلف أنحاء العالم في مسائل المكافحة الدولية للمخدرات.
    Les Présidents oeuvreront de concert pour renforcer la coopération dans le cadre du Partenariat pour la paix en vue de relever les nouveaux défis auxquels est confrontée toute l'Europe sur le plan de la sécurité. UN وأكد الرؤساء أنهم سيعملون معا على تعزيز التعاون في إطار " شراكة السلام " من أجل تحسين مستوى مجابهة التحديات اﻷمنية الجديدة التي تواجه أوروبا.
    Les informations contenues dans les rapports qui en traitent indiquent des efforts réalisés pour renforcer la coopération dans la sous-région des Caraïbes dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention avec l'appui de trois pays. UN وتفيد المعلومات الواردة في التقارير التي تناولت هذه المسألة بالجهود التي بذلت لتعزيز التعاون في المنطقة الفرعية من منطقة الكاريبي في إطار تنفيذ الاتفاقية بمساعدة ثلاثة بلدان.
    En 1999 a été adopté, à l'initiative de l'UE, le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est pour renforcer la coopération dans cette région et en soutenir l'intégration à l'Europe. UN فبناء على مبادرة من الاتحاد الأوروبي، تم اعتماد ميثاق الاستقرار لبلدان جنوب شرق أوروبا في عام 1999 لتعزيز التعاون في منطقة جنوب شرق أوروبا وتدعيم التكامل الأوروبي في المنطقة.
    Il offre aux États un important mécanisme pour renforcer la coopération dans le traçage des sources qui transfèrent des armes légères vers le commerce illicite. UN إذ أن مشروع الصك هذا يمنح الدول أداة هامة لتعزيز التعاون في تعقب مصادر تسرب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وصولا إلى الاتجار غير المشروع بها.
    Ils ont recommandé, à cet égard, que des mécanismes soient créés pour renforcer la coopération dans les domaines du cybergouvernement, de la gouvernance de l'Internet et de la technologie de l'information dans la CPLP; UN وأوصوا في هذا الصدد بالبحث عن آليات لتعزيز التعاون في ميادين الحكومة الإلكترونية، وإدارة الإنترنت، وتكنولوجيا المعلومات، داخل جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية.
    Les informations contenues dans les rapports qui en parlent indiquent des efforts réalisés pour renforcer la coopération dans la sous-région des Caraïbes dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention de façon transfrontalière entre Haïti et la République Dominicaine. UN وتفيد المعلومات الواردة في التقارير التي تناولت هذه المسألة بالجهود التي بذلت لتعزيز التعاون في منطقة الكاريبي دون الإقليمية في إطار تنفيذ الاتفاقية عبر الحدود بين هايتي والجمهورية الدومينيكية.
    À cet égard, j'ai le plaisir d'informer l'Assemblée qu'un mémorandum d'accord entre l'OCI et Fonds des Nations Unies pour la population a été signé en 1998 pour renforcer la coopération dans les domaines de l'éducation sociale, de l'éducation de la famille et de la population, de la santé productive et les questions connexes. UN وفي هذا الصدد يسعدني أن أبلغ الجمعيــة العامة أن منـــظمة المؤتمر اﻹســلامي قامت خــلال السنة الماضية بتوقيع مـــذكرة تفاهم مع صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية لتعزيز التعاون في مجالات التربية الاجتماعية والعائلية والســـكانية والصحة اﻹنتاجية وغيرها من المسائل ذات الصلة.
    Les participants à la Conférence régionale se sont félicités de l'occasion que leur offrait cette manifestation pour échanger les données d'expériences et les enseignements tirés dans le domaine du recouvrement d'avoirs, examiner les mesures à prendre pour renforcer la coopération dans la région et discuter des préparatifs de la troisième session de la Conférence des États parties. UN ورحّب المشاركون في المؤتمر الإقليمي بالفرصة التي أتاحها الحدث لتبادل الخبرات والدروس المستفادة في مجال استرداد الموجودات، ولمناقشة الخطوات الواجب اتخاذها لتعزيز التعاون في المنطقة. وأعرب المشاركون أيضا عن تقديرهم للفرصة المتاحة لمناقشة الأعمال التحضيرية للدورة الثالثة لمؤتمر الدول الأطراف.
    Le 29 novembre, un Centre d'échange de renseignements a été créé à Singapour pour renforcer la coopération dans le domaine de la sécurité maritime grâce à la mise en place d'un réseau de coopération consacré à la lutte contre la piraterie. UN وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر، تم إنشاء مركز لتبادل المعلومات في سنغافورة لتعزيز التعاون في الأمن البحري من خلال إنشاء شبكة تعاونية لمكافحة القرصنة.
    Au niveau régional, le Gouvernement du Viet Nam continue à ne ménager aucun effort pour renforcer la coopération dans la lutte contre la criminalité transnationale dans le cadre des instances régionales. UN 30 - وعلى الصعيد الإقليمي، تواصل حكومته بذل كل جهد ممكن لتعزيز التعاون في مكافحة الجريمة عبر الوطنية في إطار منتديات إقليمية.
    Deuxièmement, des efforts devront être faits pour renforcer la coopération dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement à l'échelle mondiale; les approches unilatérales et opportunistes de la limitation des armements, du désarmement et de la nonprolifération doivent être écartées. UN وثانياً، ينبغي بذل جهود لتعزيز التعاون في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح على نطاق عالمي، وليس لإضعافه؛ ينبغي إذن تجنب النُهج الانفرادية والقائمة على النفعية في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    99.5 Envisager d'inviter d'autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales à se rendre dans le pays pour renforcer la coopération dans les domaines que les autorités définiront (Chili); UN 99-5- مواصلة النظر في توجيه دعوات إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان، كتدبير لتعزيز التعاون في مجالات تحددها السلطات (شيلي)؛
    Se référant en outre au plan d'action approuvé lors du Sommet marquant le dixième anniversaire du Partenariat euroméditerranéen, tenu à Barcelone en novembre 2005, qui a encouragé à adopter, à la première Conférence ministérielle euroméditerranéenne sur les transports, tenue à Marrakech (Maroc) le 15 décembre 2005, des recommandations pour renforcer la coopération dans le domaine du transport, UN وإذ يشير كذلك إلى خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر القمة المعقود في برشلونة في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لإقامة الشراكة بين بلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط والذي شجع على اعتماد توصيات لتعزيز التعاون في مجال النقل خلال المؤتمر الوزاري الأول لبلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط بشأن النقل، المعقود في مراكش، المغرب في 15 كانون الأول/ديسمبر 2005،
    L'OCI avait déclaré à plusieurs reprises qu'elle était prête à mettre en place des partenariats efficaces avec l'ONU pour renforcer la coopération dans tous les domaines et trouver des solutions dès que possible aux différends et aux crises qui se faisaient jour. UN وقد أعربت منظمة المؤتمر الإسلامي في مناسبات شتى عن استعدادها لإقامة شراكة فعالة مع الأمم المتحدة من أجل تعزيز التعاون في جميع المجالات وتطوير أشكال التصدي المبكر للنزاعات والأزمات الناشئة.
    Au cours des dernières décennies, l'obligation d'extrader ou de poursuivre a été consacrée dans des conventions internationales pour renforcer la coopération dans la lutte contre les crimes internationaux. UN وعلى مر العقود القليلة الماضية، أدرج الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في عدد من الاتفاقيات الدولية من أجل تعزيز التعاون في مكافحة الجرائم الدولية.
    L'Organisation des Nations Unies a reconnu que le Maroc était prêt à coopérer avec ses voisins, comme l'attestent les nombreuses mesures concrètes qu'il a prises pour renforcer la coopération dans la lutte contre les menaces croissantes qui pèsent sur la sécurité de l'ensemble de la région. UN وقد أقرت الأمم المتحدة باستعداد المغرب للعمل مع البلدان المجاورة له، كما يتضح من العديد من التدابير الملموسة التي اتخذها من أجل تعزيز التعاون في مكافحة الأخطار المتزايدة التي تهدد الأمن في المنطقة بأسرها.
    Depuis 10 ans, ces liens évoluent vers plus de confiance et de détermination pour renforcer la coopération dans des domaines comme la pêche, les petites entreprises, le commerce, les droits de l'homme, la démocratie, la consolidation de la paix et la gestion des océans. UN وقد نضجت هذه العلاقة على مدى العقد الماضي من حيث الثقة والتصميم على تعزيز التعاون في مجالات من قبيل مصايد الأسماك، والمشاريع التجارية الصغيرة، والتجارة، وحقوق الإنسان، والديمقراطية، وبناء السلام، وإدارة المحيطات.
    Ils se sont félicités de l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 48/122 et par le Comité des droits de l'homme de la résolution 1944/46 sur les droits de l'homme et le terrorisme et ont exhorté la communauté internationale d'adopter les mesures appropriées pour renforcer la coopération dans la lutte contre la menace du terrorisme aux niveaux national, régional et international. UN ورحبوا بصدور قرار الجمعية العامة ٤٨/١٢٢ وقرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٨٤/٤٦ بشأن حقوق اﻹنسان والارهاب، وحثوا المجتمع الدولي على تعزيز التعاون في مكافحة خطر الارهاب أينما يحدث وأيا كان مرتكبه وأيا كان من تعرض له وذلك على الصعد الوطنية والاقليمية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more