Ils ont encouragé la Finlande à intensifier les efforts déjà faits pour renforcer la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وشَجعَت الخطوات التي اتخذتها فنلندا لتعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
MESURES ET MOYENS CONCRETS pour renforcer la mise en œuvre de LA CONVENTION | UN | التدابير والوسائل الملموسة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية |
Des États avaient aussi présenté des données actualisées sur les mesures prises dans le pays pour renforcer la mise en œuvre de la Convention. | UN | كما قدمت الدول تقارير مستكملة عن التدابير التي اتخذتها على الصعيد الوطني لتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Les États membres de l'ASEAN appuient la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies; il reste cependant beaucoup à faire pour renforcer la mise en œuvre de la Stratégie. | UN | وأكد دعم الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب؛ مع أنه ما زال هناك الكثير مما يجب القيام به من أجل تعزيز تنفيذ تلك الاستراتيجية. |
Elle appelle également les États à prendre des mesures pour renforcer la mise en œuvre de leurs obligations existantes et de les respecter, et encourage les États en mesure de le faire à aider comme il convient ceux qui demandent une assistance pour s'acquitter de leurs obligations. | UN | كما دعا الدول إلى اتخاذ خطوات لتعزيز تنفيذها للالتزامات القائمة والامتثال لها. وشجع الدول القادرة على ذلك، على مساعدة الدول التي لا تزال بحاجة إلى الوفاء بالتزاماتها. |
Des États avaient aussi présenté des données actualisées sur les mesures prises dans le pays pour renforcer la mise en œuvre de la Convention. | UN | كما قدمت الدول تقارير مستكملة عن التدابير التي اتخذتها على الصعيد الوطني لتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Cette structure examine et évalue la portée et la pertinence de l'aide internationale et présente au Secrétaire général les mesures à prendre par la communauté internationale pour renforcer la mise en œuvre de l'initiative. | UN | والفريق سيستعرض ويقيّم حجم وكفاية الدعم الدولي للشراكة الجديدة وسيرفع توصيات إلى الأمين العام بشأن الأعمال التي يمكن للمجتمع الدولي القيام بها لتعزيز تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Nous devons œuvrer inlassablement pour renforcer la mise en œuvre de la Convention sur les armes biologiques par l'instauration de mesures de vérification complètes, fiables et solides. | UN | وعلينا أن نعمل دون كلل لتعزيز تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية باتخاذ تدابير شاملة وذات مصداقية وشديدة للتحقق. |
Je suis impatient d'examiner des solutions appropriées pour renforcer la mise en œuvre de ce processus. | UN | وإنني أتطلع إلى تدارس الطرق المؤاتية لتعزيز تنفيذ هذه العملية. |
Notre appui au processus intersessions lancé à Nairobi pour élaborer une stratégie et un cadre à long terme cohérents pour renforcer la mise en œuvre de la Convention; | UN | دعمنا لعملية ما بين الدورات التي بدأت في نيروبي لوضع استراتيجية وإطار متسقين، طويلي الأجل لتعزيز تنفيذ الاتفاقية؛ |
18. Des efforts devraient être consentis pour renforcer la mise en œuvre de l'article I du Traité. | UN | 18 - ودعا إلى وجوب بذل الجهود لتعزيز تنفيذ المادة الأولى من المعاهدة. |
Nous sommes extrêmement satisfaits des mesures et des instruments mis en œuvre pour renforcer la mise en œuvre de la Stratégie, par l'intermédiaire du Groupe de travail coprésidé par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Département de l'appui aux missions. | UN | ونرحب ترحيبا حارا بالتدابير والصكوك التي تنفذ لتعزيز تنفيذ الاستراتيجية من خلال فرقة العمل التي يشترك في رئاستها مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية وإدارة الدعم الميداني وندعو إلى تعزيزها. |
La conférence d'examen représente la meilleure occasion dont nous disposions pour renforcer la mise en œuvre de cet Accord vital, l'objectif étant de parvenir à une viabilité des pêches dans le monde entier. | UN | ويمثل المؤتمر الاستعراضي لنا أفضل فرصة لتعزيز تنفيذ ذلك الاتفاق الحيوي بهدف تأمين استدامة مصائد الأسماك في شتى أنحاء العالم. |
Le respect du principe de non-refoulement est crucial pour renforcer la mise en œuvre de la Convention et les États n'ont cessé de réaffirmer leur attachement à ce principe. | UN | 23- واحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية أمر بالغ الأهمية لتعزيز تنفيذ الاتفاقية، وقد ظلت الدول تؤكد التزامها بالمبدأ. |
9. Le représentant de l'Institut de l'énergie et de l'environnement de la francophonie a indiqué les initiatives prises dans les pays francophones pour renforcer la mise en œuvre de la Convention. | UN | 9- وأوضح ممثل معهد الطاقة والبيئة في البلدان الناطقة بالفرنسية الأنشطة التي تم الاضطلاع بها في البلدان الناطقة بالفرنسية لتعزيز تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
À la fin de chaque section sont formulées trois recommandations à caractère prioritaire concernant des mesures pratiques que les États Membres et le Comité et sa Direction exécutive pourraient prendre pour renforcer la mise en œuvre de la résolution dans chaque sous-région ou domaine thématique. | UN | 8 - وفي ختام كل فرع، ترد ثلاث توصيات بالخطوات العملية التي يمكن أن تتخذها الدول الأعضاء واللجنة ومديريتها التنفيذية على سبيل الأولوية لتعزيز تنفيذ القرار في كل منطقة دون إقليمية أو في كل مجال مواضيعي. |
En mai 2012, le Gouvernement tchadien a organisé une conférence pour renforcer la mise en œuvre de la stratégie nationale de lutte contre la fistule et redynamiser l'Équipe spéciale nationale chargée de lutter contre la fistule. | UN | وفي أيار/مايو 2012، نظمت حكومة تشاد مؤتمرا لتعزيز تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الناسور وإحياء فرقة العمل الوطنية المعنية بالناسور. |
L'UNICEF reverra ses instructions et prévoira des actions de formation pour renforcer la mise en œuvre de la politique harmonisée concernant les transferts de fonds et son respect. | UN | 235 - ستقوم اليونيسيف بتنقيح التوجيهات وتوفير مواد التدريب لتعزيز تنفيذ النهج المنسق للتحويلات النقدية والامتثال لمقتضياته. |
À quelques rares exceptions, les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité ont fait preuve de leur engagement au Traité en se conformant à ses dispositions, et en collaborant avec leurs partenaires pour renforcer la mise en œuvre de celui-ci. | UN | ومع استثناءات قليلة للغاية، برهنت الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية على التزامها بالمعاهدة من خلال الالتزام بأحكامها، والعمل مع الشركاء من أجل تعزيز تنفيذ المعاهدة. |
3. Recherche, collecte de données, suivi et évaluation: Promouvoir les travaux de recherche, de suivi et d'évaluation portant sur les différents motifs et formes de discrimination contre les enfants, pour renforcer la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant et les politiques pertinentes. | UN | 3- البحث وجمع البيانات، والرصد، التقييم: تعزيز البحث بشأن مختلف أسباب وأشكال التمييز ضد الأطفال ورصد هذه الأشكال وتقييمها من أجل تعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل والسياسات ذات الصلة. |
Le premier chapitre du rapport récapitule les efforts déployés par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et les mécanismes de suivi des droits de l'homme de l'ONU pour renforcer la mise en œuvre de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques. | UN | يقدم الفصل الأول من التقرير موجزاً عن الجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وآلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة من أجل تعزيز تنفيذ الإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية. |
Depuis la présentation de son premier rapport en 2004 et du deuxième en 2005 (S/AC.44/2004/(02)/24 et Add.1), la République de Corée a pris des mesures notables pour renforcer la mise en œuvre de la résolution 1540 (2004). | UN | 2 - وقد اتخذت جمهورية كوريا خطوات هامة لتعزيز تنفيذها للقرار 1540 (2004) منذ تقديم تقريرها الأول في عام 2004 والثاني في عام 2005 (S/AC.44/2004/(02)/24 و Add.1). |