"pour renforcer la transparence" - Translation from French to Arabic

    • لتعزيز الشفافية
        
    • لزيادة الشفافية
        
    • لتعزيز شفافية
        
    • أجل تعزيز الشفافية
        
    • أجل زيادة الشفافية
        
    • لتحسين الشفافية
        
    • ولزيادة الشفافية
        
    • دعماً للشفافية فيما
        
    Des organismes de lutte contre la corruption devraient par exemple être établis et dotés de moyens suffisants pour renforcer la transparence. UN فمثلا، ينبغي إنشاء وكالات لمكافحة الفساد ودعمها كوسيلة لتعزيز الشفافية.
    Cette réunion nous apparaît comme une occasion importante d'élaborer des mesures pratiques pour renforcer la transparence et la confiance tout en garantissant l'exploitation pacifique de l'espace. UN ونرى أن ذلك بمثابة فرصة رئيسية لوضع تدابير عملية لتعزيز الشفافية وبناء الثقة واستدامة الاستغلال السلمي للفضاء الخارجي.
    Nous croyons que la démarche que nous avons entreprise pour renforcer la transparence et encourager les pratiques démocratiques est partagée par la grande majorité des pays en développement. UN ونعتقد أن النهج الذي اتخذناه لزيادة الشفافية وتشجيع الممارسات الديمقراطية نهج تتشاطره غالبية البلدان النامية.
    Nous nous félicitons des initiatives qui ont été présentées jusqu'à présent pour renforcer la transparence, la responsabilité et la participation de tous aux travaux du Conseil. UN ونرحب بالمبادرات التي قدمت حتى الآن لتعزيز شفافية أعمال المجلس ومسؤوليتها وشمولها.
    Sa délégation salue la volonté de certaines puissances nucléaires de partager les informations relatives à leurs arsenaux nucléaires et à leurs objectifs de désarmement; il appelle l'ensemble de ces États à redoubler d'efforts pour renforcer la transparence et instaurer un climat de confiance. UN وقال إن وفده يقدّر رغبة بعض الدول الحائزة لأسلحة نووية في تبادل المعلومات المتعلقة بترساناتها النووية وبأهدافها المتعلقة بنـزع السلاح ويدعو تلك الدول جميعها إلى أن تفعل المزيد من أجل تعزيز الشفافية وبناء الثقة.
    La délégation mexicaine se félicite des changements, essentiellement d'ordre administratif, qui ont été opérés pour renforcer la transparence de la gestion de l'ONUDI, et du nouveau programme visant à mobiliser des ressources pour la coopération technique. UN وقال ان وفده يرحب بالتغييرات، خصوصا التغييرات ذات الطابع الاداري، التي تنفذ من أجل زيادة الشفافية في ادارة اليونيدو، وبالبرنامج الجديد لحشد أموال للتعاون التقني.
    Nous recommandons que les dispositifs mis en place pour renforcer la transparence et la responsabilisation soient institutionnalisés et consacrés dans le Règlement intérieur du Conseil. UN ونوصي بتضمين النظام الداخلي للمجلس طرقا لتحسين الشفافية والمساءلة وإضفاء الصفة الرسمية على تلك الطرق.
    Un régime de vérification effectif est essentiel pour renforcer la transparence, mieux assurer la comptabilité des matières fissiles et, partant, renforcer l'autorité du traité. UN ويُعتبَر إنشاء نظام تحقق فعال أمراً ضرورياً لتعزيز الشفافية والمساءلة في مجال إنتاج المواد الانشطارية في كل بلد، ضماناً لمصداقية المعاهدة.
    Il est temps de prendre des mesures pour renforcer la transparence et la confiance dans ce domaine. UN وقد آن الأوان لاتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز الشفافية وبناء الثقة في هذا المجال.
    En conclusion, je voudrais une fois de plus exprimer la reconnaissance de ma délégation devant le fait que des mesures ont été introduites pour renforcer la transparence des activités du Conseil. UN وختاما، أود أن أعرب مرة أخرى عن تقدير وفد بلدي لادخال تدابير لتعزيز الشفافية في أنشطة مجلس اﻷمن.
    Il faut espérer que tous les États dotés d'armes nucléaires participeront aux efforts de désarmement nucléaire et prendront de nouvelles mesures pour renforcer la transparence. UN ومن المؤمل أن كل الدول الحائزة للأسلحة النووية سوف تشارك في جهود نزع السلاح وتتخذ مزيدا من الخطوات لتعزيز الشفافية.
    En outre, ONU-Femmes publierait les rapports d'audit internes assortis des garanties appropriées pour renforcer la transparence de l'organisation. UN وإضافة إلى ذلك، ستكشف الهيئة للعموم عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات مع توفير الضمانات المناسبة لتعزيز الشفافية المؤسسية.
    Elle participe à une nouvelle initiative internationale sur les partenariats pour une gouvernance ouverte, lancée en 2011 pour renforcer la transparence, améliorer les activités de promotion de la gouvernance ouverte, échanger des données d'expérience internationale dans ce domaine et contribuer à l'action menée au niveau international. UN وانضمت كذلك إلى المبادرة الدولية الجديدة بشأن الشراكة من أجل حكومة منفتحة، أطلقت في عام 2011 لتعزيز الشفافية ولتحسين فعالية الأنشطة الرامية إلى تعزيز الحكم المنفتح ولتبادل التجارب الدولية في هذا المجال وللمساهمة في الجهود التي تبذل على الصعيد الدولي.
    La République dominicaine salue toutefois les efforts déployés par les membres du Conseil pour renforcer la transparence et la responsabilité dans le cadre de leurs travaux importants. UN مع ذلك، ترحب الجمهورية الدومينيكية بجهود أعضاء المجلس لزيادة الشفافية والمسؤولية في أعمالهم الهامة.
    Il appuie les travaux menés actuellement par diverses institutions pour renforcer la transparence et la responsabilité financière, notamment dans l'optique du développement durable. UN وأيد المقرر الخاص العمل الذي تعكف مؤسسات شتى على القيام به لزيادة الشفافية والمساءلة الماليتين، وصلة هذا العمل بالتنمية المستدامة.
    Cependant, un surcroît d'efforts était indispensable pour renforcer la transparence, la sécurité et la prévisibilité de l'accès des pays en dévelooppement aux marchés mondiaux des textiles et des vêtements. UN ومع ذلك، رأى وجوب بذل مزيد من الجهود لزيادة الشفافية والضمان والقدرة على التنبؤ فيما يتعلق بامكانية وصول البلدان النامية إلى اﻷسواق العالمية للمنسوجات والملابس.
    Expriment le souhait des Etats-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie d'établir aussi rapidement que possible des arrangements concrets pour renforcer la transparence et l'irréversibilité du processus de réduction des armes nucléaires. UN ويعربان عن رغبة الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي في القيام، في أقرب وقت ممكن، بوضع ترتيبات ملموسة لتعزيز شفافية عملية تخفيض اﻷسلحة النووية وعدم الرجعة فيها.
    Elle invite instamment aussi le Secrétaire général à inclure dans son prochain rapport des recommandations concrètes relatives à la politique à mener pour renforcer la transparence et la responsabilité des missions politiques spéciales. UN وتحث أيضا الأمين العام على أن يدرج في تقريره المقبل توصيات محددة بشأن السياسات العامة لتعزيز شفافية البعثات السياسية الخاصة ومساءلتها.
    Sa délégation salue la volonté de certaines puissances nucléaires de partager les informations relatives à leurs arsenaux nucléaires et à leurs objectifs de désarmement; il appelle l'ensemble de ces États à redoubler d'efforts pour renforcer la transparence et instaurer un climat de confiance. UN وقال إن وفده يقدّر رغبة بعض الدول الحائزة لأسلحة نووية في تبادل المعلومات المتعلقة بترساناتها النووية وبأهدافها المتعلقة بنـزع السلاح ويدعو تلك الدول جميعها إلى أن تفعل المزيد من أجل تعزيز الشفافية وبناء الثقة.
    Toutefois, il est encore possible d'améliorer la présentation du rapport et de perfectionner les méthodes de travail du Conseil et ses procédures pour renforcer la transparence, la coopération avec les autres organes de l'ONU et la participation des États Membres qui ne sont pas membres du Conseil, en particulier lorsqu'ils sont concernés par les questions à l'examen. UN ومع ذلك، هناك مجال للمزيد من التحسن في تقديم التقرير نفسه، وفي أساليب وإجراءات عمل المجلس، وذلك من أجل تعزيز الشفافية والتعاون مع أجهزة الأمم المتحدة الأخرى ومشاركة الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن، خاصة الدول المعنية بالمسائل قيد النظر.
    Ces instruments sont particulièrement utiles pour renforcer la transparence, résoudre le problème des débris spatiaux et améliorer la fiabilité des systèmes de surveillance dans le but d'améliorer la sécurité du trafic dans l'espace à proximité de la Terre. UN فهذه الأدوات ضرورية بوجه خاص من أجل زيادة الشفافية والتصدي لمشكلة الحطام الفضائي وتحسين كفاءة نظم الرصد ضماناً لسلامة الحركة في الفضاء الخارجي المحيط بالأرض.
    De nouveaux efforts sont également nécessaires pour renforcer la transparence dans le domaine des armements, comme l'a démontré le fait que, l'an dernier, le nombre de rapports nationaux transmis au Registre des armes classiques a été le plus bas jamais enregistré. UN ونحتاج أيضا إلى بذل جهود إضافية لتحسين الشفافية في مجال التسلح، مثلما تجسّد ذلك في العام الماضي بتسجيل أدنى مستوى على الإطلاق للتقارير الوطنية التي تقدم إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية.
    pour renforcer la transparence et la coordination intergouvernementale, on pourrait examiner ensemble les rapports de l'Université des Nations Unies, de l'UNITAR et de l'École des cadres au titre d'un point unique de l'ordre du jour du Conseil économique et social tous les deux ans. UN ولزيادة الشفافية وتعزيز التنسيق على الصعيد الحكومي الدولي، يمكن تركيز النظر في تقارير جامعة الأمم المتحدة، ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث()، وكلية موظفي الأمم المتحدة() في بند واحد على جدول أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي يجري تناوله كل سنتين.
    Enfin, il faut améliorer l'accès des clients aux bases de données correspondantes pour renforcer la transparence des résultats obtenus grâce à leurs contributions. UN وأخيراً، ينبغي تحسين إمكانية وصول المستعملين إلى قواعد بيانات الإبلاغ دعماً للشفافية فيما يتعلق بالنتائج المحققة بفضل التبرعات المقصودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more