Nous ne devons pas oublier que le succès des objectifs du Millénaire pour le développement dépend du respect des engagements pris en faveur du développement et des efforts menés pour renforcer le partenariat mondial. | UN | ويجب أن نراعي نجاح الأهداف الإنمائية للألفية يعتمد على احترام التزامات التنمية، ومضاعفة الجهود لتعزيز الشراكة العالمية. |
Une mission conjointe a été réalisée avec la Banque mondiale pour renforcer le partenariat avec l'Union africaine. | UN | أُوفِـدت بعثة مشتركة مع البنك الدولي لتعزيز الشراكة مع الاتحاد الأفريقي |
L'interaction annuelle avec ses commissions, fonds et programmes est pitoyablement insuffisante pour renforcer le partenariat indispensable à l'application des décisions du Conseil. | UN | والتفاعل السنوي مع لجانه وصناديقه وبرامجه تبعث على الأسف ولا تكفي لتعزيز الشراكة والحيوية لتنفيذ قرارات المجلس. |
Tenue de 1 réunion avec l'Union européenne à Bruxelles pour renforcer le partenariat dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité et définition de 6 domaines de coopération | UN | عقد اجتماع واحد في بروكسل مع الاتحاد الأوروبي لتعزيز الشراكات في مجال قطاع الأمن وبلورة 6 مجالات للتعاون المشترك |
54. Un certain nombre d'initiatives ont été prises pour renforcer le partenariat avec les organisations de la société civile. | UN | 54- اتُخذ عدد من المبادرات لتقوية الشراكة مع منظمات المجتمع المدني. |
Selon nous, la coopération régionale est la voie à suivre pour renforcer le partenariat international et la coopération internationale. | UN | ونعتقد أن التعاون الإقليمي ما زال يمثل الطريق الذي لا مفر من أن نسلكه لتعزيز الشراكة والتعاون الدوليين. |
Je voudrais lui donner l'assurance que le Groupe des 77 et la Chine appuieront les efforts qu'il déploiera, en sa qualité de Secrétaire général, pour renforcer le partenariat mondial pour le développement. | UN | وأود أن أطمئنه إلى دعم مجموعة الـ 77 والصين للجهود التي يبذلها كأمين عام لتعزيز الشراكة العالمية بشأن التنمية. |
Une approche fondée sur les droits de l'homme était nécessaire pour renforcer le partenariat pour le développement. | UN | وتوخِّي نهج يقوم على حقوق الإنسان أمرٌ ضروري لتعزيز الشراكة من أجل التنمية. |
Le PNUD a pris des mesures pour renforcer le partenariat. | UN | وقد اتخذ البرنامج الإنمائي خطوات لتعزيز الشراكة. |
Se félicitant des efforts faits pour renforcer le partenariat entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et, dans le même ordre d'idées, de ceux visant à renforcer la coopération entre le système des Nations Unies et l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, | UN | وإذ ترحب بالجهود المبذولة لتعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وإذ ترحب أيضا في هذا السياق بالجهود المبذولة لتعزيز التعاون بين منظومة الأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا، |
36. Des efforts ont également été faits pour renforcer le partenariat mondial pour le développement entre les États Membres et les autres acteurs concernés. | UN | 36- وبُذلت جهود أيضاً لتعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية بين الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة. |
Après un examen interne et une évaluation externe en 2002, des mesures ont été prises pour renforcer le partenariat et restructurer son secrétariat. | UN | 37 - وعقب استعراض داخلي وتقييم خارجي في عام 2002، اتخِذت خطوات لتعزيز الشراكة وإعادة هيكلة أمانتها. |
L'objectif de cette mission conjointe était d'évaluer les besoins prioritaires du Gouvernement et de déterminer d'autres mesures à prendre pour renforcer le partenariat entre le Gouvernement et la communauté internationale et inciter les donateurs à accroître leur soutien. | UN | وكان الهدف من البعثة المشتركة تقييم الاحتياجات الرئيسية للحكومة وتحديد الخطوات المستقبلية التي يمكن اتخاذها لتعزيز الشراكة بين الحكومة والمجتمع الدولي وتشجيع زيادة الدعم المقدم من الجهات المانحة. |
Elles ont également salué les résultats positifs obtenus en matière de développement local et de microfinancement, applaudi l'action menée pour renforcer le partenariat stratégique avec le PNUD et encouragé une programmation plus concertée. | UN | وأشادت بالجهود المبذولة لتعزيز الشراكة الاستراتيجية مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وشجعت على المزيد من البرمجة المشتركة. |
Se félicitant des efforts déployés pour renforcer le partenariat entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et, dans le même ordre d'idées, des efforts visant à renforcer la coopération entre le système des Nations Unies et l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, | UN | وإذ ترحب بالجهود المبذولة لتعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وإذ ترحب أيضا في هذا السياق بالجهود المبذولة لتعزيز التعاون بين منظومة الأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا، |
Se félicitant des efforts faits pour renforcer le partenariat entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et, dans le même ordre d'idées, de ceux visant à renforcer la coopération entre le système des Nations Unies et l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, | UN | وإذ ترحب بالجهود المبذولة لتعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وإذ ترحب أيضا في هذا السياق بالجهود المبذولة لتعزيز التعاون بين منظومة الأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا، |
45. Le Yémen a souhaité connaître les mesures envisagées pour renforcer le partenariat entre le Gouvernement et la société en faveur des personnes handicapées. | UN | 45- وأعرب اليمن عن رغبته في معرفة التدابير المزمع اتخاذها لتعزيز الشراكة بين الحكومة والمجتمع المدني لصالح المعوقين. |
Plus récemment, nous avons commencé à appliquer le principe de l'intégration à un ensemble plus large de présences intégrées des Nations Unies dans les pays sortant d'un conflit et nous mettons au point de nouveaux outils pour renforcer le partenariat stratégique entre les missions et les équipes de pays des Nations Unies, tels que le cadre stratégique intégré. | UN | وفي الآونة الأخيرة، بدأنا تطبيق مبدأ التكامل على مجموعة أوسع من كيانات الأمم المتحدة المتكاملة المنتشرة في بلدان مرحلة ما بعد النزاع، ونحن الآن بصدد وضع أدوات جديدة لتعزيز الشراكة الاستراتيجية بين بعثات الأمم المتحدة وأفرقتها القطرية، مثل الإطار الاستراتيجي المتكامل. |
Portant en partie sur les problèmes sexospécifiques, il est conçu pour renforcer le partenariat entre les États Membres ou les organisations non gouvernementales et l'UNESCO. | UN | وقد وضع هذا البرنامج الذي يشمل القضايا الجنسانية لتعزيز الشراكات بين الدول الأعضاء وبين المنظمات غير الحكومية واليونسكو، وذلك بالمساهمة على نحو متبادل في تنفيذه. |
Le Forum mondial sur la télévision des Nations Unies est une illustration des initiatives lancées par le Département pour renforcer le partenariat avec ses principaux mandants, en l’occurrence les organes d’information et le secteur de la télévision. | UN | ٥٩ - ويعد منتدى اﻷمم المتحدة العالمي للتليفزيون نموذجا للمبادرات التي طرحتها اﻹدارة لتعزيز الشراكات مع عناصرها الرئيسية، أي في هذه الحالة مع مؤسسات اﻹعلام والتليفزيون. |
Dans ses documents de travail publiés sous les cotes DP/2004/CRP.2 et DP/2005/CRP.2, le Conseil d'administration du PNUD a proposé un cadre pour renforcer le partenariat entre le PNUD et UNIFEM. | UN | وقد وَضَعَ تقريرا المجلس التنفيذي DP/2004/CRP.2 و DP/2005/CRP.2 إطارا لتقوية الشراكة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائـي للمـرأة. |
pour renforcer le partenariat avec l'industrie, un colloque sur les applications commerciales des GNSS a été organisé le 17 février 2014 durant la cinquante et unième session du Sous-Comité scientifique et technique du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique. | UN | ومن أجل تعزيز الشراكة مع قطاع الصناعة، نظَّمت ندوة حول التطبيقات التجارية للنظم العالمية لسواتل الملاحة في 17 شباط/فبراير 2014، أثناء انعقاد الدورة الحادية والخمسين للجنة الفرعية العلمية والتقنية التابعة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |