Le Gouvernement et la société civile sont conscients de ce besoin et des efforts sont en cours pour renforcer le processus de mise en œuvre. | UN | والحكومة والمجتمع المدني على وعي بهذه الحاجة وهناك جهود جارية لتعزيز عملية التنفيذ. |
Ce fonds a été créé pour renforcer le processus de paix, de réconciliation et de développement socioéconomique. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتعزيز عملية السلام والمصالحة والتنمية الاجتماعية الاقتصادية. |
Cette première proposition ne prenait pas en compte un grand nombre d'activités prévues à l'heure actuelle pour renforcer le processus de consultation et d'information en rapport avec l'étude. | UN | ولم يشمل اقتراح التمويل الأولي كثيرا من الأنشطة المتوخاة حاليا لتعزيز عملية التشاور والتوعية بشأن الدراسة. |
Il convient au contraire de concevoir des politiques complémentaires pour renforcer le processus de déréglementation de façon à obtenir les résultats escomptés. | UN | ويتعين إيجاد سياسات تكميلية من أجل تعزيز عملية إلغاء القيود كيما يمكنها تحقيق النتائج المرغوب فيها. |
En outre, des activités qui devraient jeter des bases solides pour l'application du Protocole, une fois qu'il sera entré en vigueur, sont actuellement menées pour renforcer le processus de la Convention, sous la direction de la Conférence des Parties. | UN | كما أنه يجري حالياً الاضطلاع بالأنشطة المتوقع أن توفر قاعدة متينة لتنفيذ البروتوكول، متى دخل حيز التنفيذ، لتطوير العمليات الخاصة بالاتفاقية وهي تخضع لتوجيه مؤتمر الأطراف. |
Quelques autres mesures sont également nécessaires pour renforcer le processus de désarmement nucléaire par le biais du TNP et permettre que le Traité continue d'être appliqué et prorogé éventuellement. | UN | كذلك يلزم اتخاذ خطوات قليلة أخرى بغية تعزيز عملية نزع السلاح النووي عن طريق معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والسماح بمواصلة تطبيقها ومن ثم بتوسيعها. |
Il est essentiel que le Comité continue d'élaborer un système basé sur les réalités sur le terrain pour renforcer le processus de contrôle de la réalisation des buts visés par les programmes et des objectifs stratégiques. | UN | ومن الحيوي أن تستمر اللجنة في وضع نظام على أساس ميداني لتعزيز عملية الرصد فيما يتعلق بأهداف البرامج واﻷهداف الاستراتيجية. |
39. Le Comité a constaté que la Caisse avait pris certaines mesures pour renforcer le processus de vérification. | UN | ٣٩ - ولاحظ المجلس أن الصندوق اتخذ بعض التدابير لتعزيز عملية التحقق. |
En sus de l'encours de leurs dettes, la plupart des pays africains ont également vu les flux de l'aide au développement pratiquement réduits à néant au moment où elle était le plus nécessaire pour renforcer le processus de réforme économique. | UN | وباﻹضافة إلى عبء الديون المنغص لمعظم البلدان اﻷفريقية أوشك مَعين المساعدة اﻹنمائية على النضوب في السنوات اﻷخيرة في الوقت الذي تمس الحاجة إليها لتعزيز عملية اﻹصلاح الاقتصادي. |
Nous pensons donc que de nouvelles mesures pratiques doivent être prises pour renforcer le processus de financement afin de parvenir à une réponse immédiate et rapide. | UN | لذلك، نرى أنه ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير العملية لتعزيز عملية التمويل من أجل إتاحة الاستجابة المباشرة واﻵتية في حينها. |
pour renforcer le processus de sélection des partenaires d'exécution, le Comité recommande au HCR de : | UN | 36- لتعزيز عملية اختيار شركاء التنفيذ، يوصي المجلس المفوضية بما يلي: |
La résolution 67/221 de l'Assemblée générale offre un cadre clair de retrait progressif pour renforcer le processus de transition sans heurt des pays sortant de la catégorie des pays les moins avancés. | UN | ويوفر قرار الجمعية العامة 67/221 إطارا واضحا للإلغاء التدريجي لتعزيز عملية الانتقال السلس. |
C'est pourquoi l'Inde n'a cessé d'offrir une aide pour renforcer le processus de développement des pays les moins avancés et des pays en développement sans littoral. | UN | واسترشاداً بهذا الإيمان، واصلت الهند تقديم دعمها الثابت لتعزيز عملية التنمية في أقل البلدان نمواً وفي البلدان النامية غير الساحلية. |
L'Union européenne réaffirme son ferme attachement au consensus de Monterrey et salue les mesures récemment adoptées par le Conseil économique et social pour renforcer le processus de suivi. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يعيد تأكيد التزامه القوي بتوافق آراء مونتيري ويرحّب بالخطوات التي وافق عليها مؤخراً المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتعزيز عملية المتابعة. |
Des procédures internes ont été mises en place pour renforcer le processus de récusation des membres des équipes de la défense avant leur nomination en qualité d'enquêteur/assistant. | UN | وتم اتخاذ الإجراءات الداخلية لتعزيز عملية فحص أعضاء أفرقة الدفاع قبل تعيينهم كمحققين/مساعدين. |
L'assistance technique a été insuffisante au regard des attentes du programme et du besoin exprimé par le Gouvernement pour renforcer le processus de réformes engagées dans ces domaines. | UN | وكان مستوى المساعدة التقنية غير كاف مقارنة بتطلعات البرنامج وحاجة الحكومة لتعزيز عملية الإصلاحات الجارية في هذه المجالات. |
La tenue en temps voulu d'élections législatives libres, équitables et pacifiques constitue une priorité essentielle pour renforcer le processus de démocratisation et mener la transition à terme. | UN | ويمثل إجراء انتخابات حرة ونزيهة وسلمية في الوقت المناسب أولوية رئيسية لتعزيز عملية إرساء الديمقراطية والسير بالفترة الانتقالية إلى نهايتها. |
Ces activités entravent indubitablement les efforts déployés pour renforcer le processus de paix et résoudre la crise par des moyens politiques, grâce à des négociations. | UN | ولا شك من أن هذه اﻷنشطة تحبط الجهود المبذولة من أجل تعزيز عملية السلم وحل اﻷزمة بالطرق السياسية من خلال المفاوضات. |
J'accueille avec satisfaction tous les efforts engagés pour renforcer le processus de participation au Registre et me félicite en particulier du système de " partenariat " recommandé par le Conseil. | UN | وإنني أرحب بكل الجهود التي تبذل من أجل تعزيز عملية السجل وأثني بصفة خاصة على " نهج الشراكة " الذي أوصى به المجلس. |
Les nouvelles techniques d'évaluation adoptées pour renforcer le processus de sélection compétitif de l'Organisation ont déjà été appliquées avec succès pour recruter des fonctionnaires de la catégorie des administrateurs. | UN | وكانت أساليب التقييم المركزية، التي استُحدثت من أجل تعزيز عملية الاختيار التنافسي في اليونيدو، قد نُفِّذت من قبلُ بنجاح بشأن تعيين الموظفين من الفئة الفنية. |
Bien que la plupart de ces activités soient censées jeter des bases solides pour l'application du Protocole une fois qu'il sera entré en vigueur, elles sont actuellement exécutées pour renforcer le processus de la Convention. | UN | ومع أن من المتوقع أن تعمل معظم هذه الأنشطة على إرساء قاعدة صلبة لتنفيذ البروتوكول متى دخل حيز التنفيذ، فإنها تطبق حالياً لتطوير العمليات الخاصة بالاتفاقية. |
À l'instar de ce qui a été fait dans des organismes tels que l'UNICEF ou le PNUD, il est proposé de remplacer ces jurys par un système de médiateur, pour renforcer le processus de médiation informelle. | UN | وعلى غرار ما تم في منظمات مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يُقترح الاستعاضة عن الأفرقة بإنشاء آلية لأمين المظالم بغية تعزيز عملية الوساطة غير الرسمية. |