"pour renforcer le régime" - Translation from French to Arabic

    • لتعزيز نظام
        
    • لتعزيز النظام
        
    • أجل تعزيز النظام
        
    • أجل توطيد نظام
        
    • أجل تعزيز نظام
        
    • في تعزيز نظام
        
    • بهدف تعزيز نظام
        
    • لتقوية نظام
        
    • بشأن تعزيز النظام
        
    • في تعزيز النظام
        
    • إلى تعزيز نظام
        
    • على تعزيز نظام
        
    • بهدف تدعيم نظام
        
    • بغية تعزيز النظام
        
    • أجل زيادة تعزيز نظام
        
    Le monde dot s'unir dans un effort commun pour renforcer le régime de non-prolifération en remédiant aux échappatoires actuelles. UN ويجب أن يوحد العالم صفوفه في بذل جهد مشترك لتعزيز نظام عدم الانتشار لسد الفجوات الموجودة حاليا.
    Nous sommes favorables à l'utilisation des mesures régionales pour renforcer le régime de non-prolifération. UN إننا نفضل استخدام التدابير اﻹقليمية لتعزيز نظام عدم الانتشار.
    Il est donc essentiel que la communauté internationale élabore de nouveaux instruments juridiques pour renforcer le régime juridique actuellement appliqué à l'espace. UN لذا، من الضروري أن يضع المجتمع الدولي صكوكاً قانونية جديدة لتعزيز النظام القانوني القائم للفضاء الخارجي.
    D'autres efforts sont nécessaires pour renforcer le régime de sécurité et accroître la sensibilisation. UN وهناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود من أجل تعزيز النظام الأمني وزيادة الوعي.
    1. Accueille avec satisfaction les mesures concrètes que divers pays de la région ont prises au cours de l'année écoulée pour renforcer le régime de dénucléarisation militaire défini par le Traité visant l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes (Traité de Tlatelolco)1; UN ١ - ترحب بالخطوات العملية التي اتخذتها بعض بلدان المنطقة خلال السنة الماضية من أجل توطيد نظام اللانووية العسكرية الذي أرسته معاهدة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي )معاهدة تلاتيلولكو()١(؛
    Les P5 veulent continuer de coopérer pour renforcer le régime de vérification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وتعتزم الدول الخمس مواصلة عملها التعاوني من أجل تعزيز نظام التحقق التابع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le Bangladesh espère qu'à la présente session, la Première Commission jouera pleinement son rôle pour renforcer le régime de paix et de sécurité internationales. UN وتأمل بنغلاديش أن تضطلع اللجنة الأولى في هذه الدورة بدورها الواجب في تعزيز نظام السلم والأمن الدولي.
    2. Salue l'important travail que le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Comité exécutif ont accompli au cours de l'année pour renforcer le régime de protection internationale et aider les gouvernements à assumer leurs responsabilités en matière de protection; UN 2 - ترحب بما تقوم به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنتها التنفيذية من عمل مهم خلال السنة بهدف تعزيز نظام الحماية الدولية ومساعدة الحكومات على الاضطلاع بمسؤولياتها عن توفير الحماية؛
    Des dispositions spécifiques doivent être prises sans plus tarder pour renforcer le régime de protection international. UN ويحتاج الأمر إلى القيام دون مزيد إبطاء باتخاذ تدابير خاصة لتعزيز نظام الحماية الدولية للمسنين.
    La création d'une banque internationale de combustible nucléaire sous les auspices de l'AIEA pourrait être une mesure efficace pour renforcer le régime de non-prolifération. UN وثمة تدبير فعال لتعزيز نظام عدم الانتشار يمكن أن يتمثل في إنشاء بنك دولي للوقود النووي تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La décision n° 3 de la Conférence de 1995 a une importance particulière pour renforcer le régime de non-prolifération. UN وأضاف أن المقرر 3 الذي أصدره مؤتمر عام 1995 له أهمية بالغة بالنسبة لتعزيز نظام عدم الانتشار.
    La décision No 3 de la Conférence de 1995 a une importance particulière pour renforcer le régime de non-prolifération. UN وأضاف أن المقرر 3 الذي أصدره مؤتمر عام 1995 له أهمية بالغة بالنسبة لتعزيز نظام عدم الانتشار.
    Nous devons tous faire le maximum pour renforcer le régime de désarmement et de nonprolifération et relancer les travaux de la Conférence du désarmement. UN فعلينا جميعاً بذل كل ما في وسعنا لتعزيز نظام نزع السلاح وعدم الانتشار وحمل مؤتمر نزع السلاح على استئناف عمله.
    Nous devons nous unir en une action commune pour renforcer le régime de non-prolifération en mettant fin à ses lacunes et à ses faiblesses. UN يجب أن نتحد في مسعى مشترك لتعزيز نظام عدم الانتشار من خلال سد الثغرات الموجودة.
    Il est donc essentiel que la communauté internationale élabore de nouveaux instruments juridiques pour renforcer le régime juridique actuellement appliqué à l'espace. UN لذا، من الضروري أن يضع المجتمع الدولي صكوكاً قانونية جديدة لتعزيز النظام القانوني القائم للفضاء الخارجي.
    D'autres efforts sont nécessaires pour renforcer le régime de sécurité et accroître la sensibilisation. UN وهناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود من أجل تعزيز النظام الأمني وزيادة الوعي.
    1. Accueille avec satisfaction les mesures concrètes que divers pays de la région ont prises au cours de l'année écoulée pour renforcer le régime de dénucléarisation militaire défini par le Traité visant l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes (Traité de Tlatelolco)1; UN 1 - ترحب بالخطوات الملموسة التي اتخذتها بعض بلدان المنطقة خلال السنة الماضية من أجل توطيد نظام نزع السلاح النووي الذي أرسته معاهدة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (معاهدة تلاتيلولكو)(1)؛
    Le Népal estime que plusieurs questions fondamentales restent à traiter pour renforcer le régime du TNP. UN وترى نيبال أن عددا من المسائل الحاسمة يتعين معالجتها من أجل تعزيز نظام معاهـــدة عدم الانتشار.
    De leur côté, les ONG, qui ont beaucoup fait pour renforcer le régime des droits de l'homme, et notamment des droits civils et politiques, se préparent avec enthousiasme à travailler sur le terrain pour réaliser les droits économiques, sociaux et culturels. UN ومجتمع المنظمات غير الحكومية، الذي ساهم مساهمة كبيرة في تعزيز نظام حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، يتجه الآن بحماس إلى العمل على مستوى القاعدة الشعبية لتوفير الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    3. Salue l'important travail que le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Comité exécutif ont accompli au cours de l'année pour renforcer le régime de protection internationale et aider les gouvernements à assumer leurs responsabilités en matière de protection ; UN 3 - ترحب أيضا بما تقوم به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنتها التنفيذية من عمل مهم طيلة السنة بهدف تعزيز نظام الحماية الدولية ومساعدة الحكومات على الاضطلاع بمسؤولياتها عن توفير الحماية؛
    Les ANM seront des mécanismes complémentaires pour renforcer le régime de non-prolifération en vigueur. UN وسوف تمثل النُهُج النووية المتعددة الأطراف آليات تكميلية لتقوية نظام عدم الانتشار القائم.
    J'ai l'honneur de vous transmettre, ci-joint, le texte de la Déclaration et du Plan d'action de Madrid pour renforcer le régime juridique de lutte contre le terrorisme en Afrique de l'Ouest et centrale. UN يسرني أن أحيل إليكم طيه إعلان وخطة عمل مدريد بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب في وسط أفريقيا وغربها.
    Son entrée en vigueur, en 1999, a constitué un pas en avant d'une grande importance pour renforcer le régime juridique relatif à la protection offerte par l'Organisation des Nations Unies. UN وكان دخول الاتفاقية حيز النفاذ عام 1999 خطوة كبرى إلى الأمام في تعزيز النظام القانوني الذي يحيط بحماية الأمم المتحدة.
    La signature par l'Ukraine du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires montre bien qu'elle appuie les efforts faits pour renforcer le régime de non-prolifération et qu'elle juge prioritaire de parvenir à un désarmement nucléaire complet. UN وأضاف أن توقيع أوكرانيا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يُظهر بدرجة كافية دعمها للجهود الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار والأولوية التي تعطيها لنزع السلاح النووي الشـامل.
    La communauté internationale ne doit pas tolérer de tentatives de violation des traités et doit également agir pour renforcer le régime des accords de garantie de l'AIEA. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا يتسامح مع أي محاولات لانتهاك المعاهدة، وينبغي له أيضا أن يعمل على تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les États parties doivent redoubler d'efforts pour renforcer le régime du TNP afin d'éviter que l'absence d'un document final adopté par consensus compromette son autorité et sa crédibilité. UN ومن الواجب على الدول الأطراف بالتالي أن تضاعف جهودها بهدف تدعيم نظام معاهدة عدم الانتشار حتى لا يؤدي الافتقار إلى وثيقة ختامية توافقية إلى تقلص ما له من أهمية ومصدوقية.
    À cet égard, il est nécessaire d'insister sur l'importance que revêtent les efforts déployés systématiquement par l'AIEA pour renforcer le régime mondial de sûreté nucléaire. UN وفي ذلك السياق، لا بد من التشديد على أهمية الجهود المنهجية للوكالة بغية تعزيز النظام العالمي للأمان النووي المادي.
    Prenant la parole au nom du Mouvement des pays non alignés, M. Widodo (Indonésie) souligne que les débats qui se sont déroulés à l'occasion de la Conférence de 2000 montrent bien que les États parties au TNP ont atteint une phase critique dans les efforts qu'ils déploient de manière concertée pour renforcer le régime de non-prolifération. UN 55 - السيد ويدودو (إندونيسيا): تحدث باسم بلدان حركة عدم الانحياز، فقال إن مداولات المؤتمر الاستعراضي أوضحت أن الدول الأطراف في اتفاقية عدم الانتشار وصلت إلى مرحلة دقيقة في جهودها المتضافرة من أجل زيادة تعزيز نظام عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more