"pour renforcer le rôle de" - Translation from French to Arabic

    • لتعزيز دور
        
    • من أجل تعزيز دور
        
    • في تعزيز دور
        
    • لتدعيم دور
        
    • في تدعيم دور قوة
        
    • ترمي إلى تعزيز دور
        
    • ومن أجل تعزيز دور
        
    • لتقوية دور
        
    • الرامية إلى تعزيز دور
        
    • لتعزيز الدور
        
    Nous appuyons vigoureusement les efforts déployés actuellement pour renforcer le rôle de l'ONU à cet égard. UN إننا نشجع بقوة الجهود المبذولة حاليا لتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    L'investissement de la FAO dès 1999 pour renforcer le rôle de la femme dans le développement en Guinée est donc à souligner. UN وعليه، ينبغي التأكيد على استثمارات الفاو منذ عام 1999 لتعزيز دور المرأة في التنمية في غينيا.
    Nous appuyons fermement les efforts réalisés l'année dernière pour renforcer le rôle de l'ONU à cet égard. UN ونؤيد تأييدا قويا الجهود المبذولة خلال السنة المنصرمة لتعزيز دور الأمم المتحدة في ذلك الصدد.
    Un accord a été signé entre l'UNESCO et l'Organisation mondiale de la santé (OMS) pour renforcer le rôle de l'éducation en matière de prévention du paludisme. UN وقد أبرم اتفاق بين اليونسكو ومنظمة الصحة العالمية من أجل تعزيز دور التوعية في الوقاية من الملاريا.
    De plus, l'appel visant à étendre l'aide au développement sous réserve que l'aide soit utilisée pour renforcer le rôle de la société civile dans le processus de prise de décision semble presque introduire une condition là où il n'y en avait pas. UN كذلك، أن يعقب الدعوة إلى التوسع في تقديم المساعدة الإنمائية تخصيص تلك المساعدة للاستعمال في تعزيز دور المجتمع المدني في عملية اتخاذ القرار يكاد يبدو وكأنه استحداث لشرطية حيث لم تكن موجودة من قبل.
    :: Pour améliorer l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies, il est impératif de prendre des mesures pour renforcer le rôle de l'Assemblée générale. UN :: من أجل تعزيز كفاءة الأمم المتحدة، يلزم اتخاذ إجراء لتدعيم دور الجمعية العامة.
    Je n'épargnerai donc aucun effort pour renforcer le rôle de l'Assemblée, en particulier en ce qui concerne les questions qui sont aujourd'hui très importantes pour les États Membres. UN وسأبذل قصارى الجهد لتعزيز دور الجمعية، وخاصة فيما يتعلق بالقضايا الراهنة التي تهم الدول الأعضاء.
    Nous l'appuyons pleinement dans les mesures qu'il prend pour renforcer le rôle de l'Organisation. UN ونثمن جهــوده الراميــة لتعزيز دور المنظمة الدولية.
    Il faut espérer que nos débats et nos observations d'aujourd'hui l'aideront dans les mesures qu'il prend pour renforcer le rôle de l'Organisation, au moment où le monde se trouve à l'orée du nouveau millénaire. UN واليوم نأمل أن تعينــه مداولاتنــا وملاحظاتنــا فــي جهوده لتعزيز دور المنظمة والعالم يستشرف اﻷلفية الثالثة.
    Tout doit être mis en oeuvre pour renforcer le rôle de l'Office et accroître sa contribution à la stabilité sociale de la région. UN وطالب ببذل جميع الجهود الممكنة لتعزيز دور الوكالة وما تقدمه من مساهمات في تحقيق الاستقرار الاجتماعي في المنطقة.
    Il recommande par ailleurs des mesures à prendre pour renforcer le rôle de la culture dans les priorités du développement pour l'après-2015. UN ويتضمن التقرير أيضا توصيات لتعزيز دور الثقافة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Des efforts pour renforcer le rôle de la CNUCED sont également menés dans le cadre de la réforme de l'ONU. UN وتبذل حالياً أيضاً جهود لتعزيز دور الأونكتاد في سياق الإصلاح في الأمم المتحدة.
    Le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique de l'Ouest a fourni une assistance pour renforcer le rôle de médiation de la Commission de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). UN وقدم مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا الدعم لتعزيز دور الوساطة الذي تقوم به مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Toutefois, pour renforcer le rôle de la CPI au sein de la communauté internationale, il faudrait que l'adhésion à cet organe soit universelle. UN ولكن لتعزيز دور المحكمة في المجتمع الدولي، ينبغي أن تكون عضويتها عالمية.
    En conclusion, l'intervenant dit qu'il appuie les efforts qui sont actuellement déployés pour renforcer le rôle de l'Assemblée générale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN واختتم كلمته بالإعراب عن تأييده للجهود المبذولة لتعزيز دور الجمعية العامة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Nous prenons note avec satisfaction des efforts que le Comité continue de déployer pour renforcer le rôle de l'ONU et de ses divers organes, y compris la Cour internationale de Justice, par le biais de ses programmes et initiatives. UN ونحيط علما مع الارتياح بالجهود المستمرة التي تبذلها اللجنة لتعزيز دور اﻷمم المتحدة وشتى أجهزتها، بما في ذلك محكمة العدل الدولية، من خلال البرامج والمبادرات التي تضطلع بها اللجنة.
    À sa cinquante-quatrième session, l'Assemblée générale a pris plusieurs décisions de politique générale pour renforcer le rôle de l'Office des Nations Unies à Nairobi, notamment en tant que centre de conférences. UN واتخذت الجمعية في دورتها الرابعة والخمسين عددا من القرارات المتعلقة بالسياسة العامة من أجل تعزيز دور مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، من جوانب عدة، منها اعتباره مركزا لأنشطة الاجتماعات.
    Qu'il me soit également permis de rendre un hommage tout particulier à l'ancien Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, dont les efforts entrepris pour renforcer le rôle de l'ONU dans la poursuite de la paix et de la sécurité internationales ont bénéficié à l'ensemble de l'humanité. UN واسمحوا لي أيضا بأن أكرم تكريما خاصا اﻷمين العام السابق، السيد بطرس بطرس غالي، الذي حقق منافع للبشرية بعزمه الثابت وجهوده القيمة من أجل تعزيز دور المنظمة في سعيها من أجل السلم واﻷمن الدوليين.
    104. La République tchèque a pris note des progrès réalisés pour renforcer le rôle de la femme, mais a attiré l'attention sur le taux élevé de violences sexistes. UN 104- واعترفت الجمهورية التشيكية بالتقدم المحرز في تعزيز دور المرأة، ولكنها لاحظت ارتفاع معدل العنف الجنساني.
    Constatant que le quorum de ratification requis pour l'entrée en vigueur de ces conventions n'est pas atteint; et la nécessité d'accélérer le processus de ratification pour renforcer le rôle de l'organisation et élargir les domaines de coopération entre les États membres, UN وإذ يلاحظ عدم اكتمال النصاب القانوني لتصديقات الدول الأعضاء المطلوب لسريان بعض هذه الاتفاقيات طبقا لأحكامها، وأهمية الإسراع بذلك لتدعيم دور المنظمة وتوسيع مجالات التعاون بين الدول الأعضاء،
    Enfin, le Gouvernement libanais vous remercie des efforts inlassables que vous déployez pour renforcer le rôle de la FINUL dans le sud du Liban. Le Représentant permanent UN وتعرب حكومة لبنان لسعادتكم عن تقديرها للجهود الدؤوبة التي تبذلونها في تدعيم دور قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في الجنوب اللبناني.
    266. Ces données témoignent de la nécessité urgente de prendre des mesures pour renforcer le rôle de l'État dans le développement de la production agricole et pour protéger et réglementer l'approvisionnement du pays. UN 266- وتشير هذه البيانات إلى الضرورة الملحة لاتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز دور الدولة في تطوير الإنتاج الزراعي وحماية وتنظيم تموين البلد.
    pour renforcer le rôle de la société civile dans la reconstruction et la transformation de la région, le PNUD élabore une stratégie régionale de soutien à la société civile. UN ومن أجل تعزيز دور المجتمع المدني في إعادة البناء والتحول على المستوى الإقليمي، يعد البرنامج الإنمائي حاليا استراتيجية إقليمية بشأن دعم المجتمع المدني.
    pour renforcer le rôle de la famille et augmenter la conscience de son importance, le Gouvernement égyptien accorde des avantages à tous les membres de la famille. UN كما أن الحكومة، توخيا لتقوية دور الأسرة والتوعية بأهميتها، آخذة في توفير استحقاقات لجميع أفراد الأسرة.
    Nos efforts pour renforcer le rôle de l'ONU dans le domaine du développement n'aboutiront véritablement pas si nous n'augmentons pas les ressources mises à sa disposition. UN والواقع أن جهودنا الرامية إلى تعزيز دور اﻷمم المتحدة في مجال التنمية لن يتحقق لها النجاح إلا إذا عملنا على زيادة الموارد المتاحة للمنظمة.
    La Division de l'information a donc été créée pour renforcer le rôle de l'information dans le maintien de la paix. UN وقد تم إنشاء شعبة الاعلام لتعزيز الدور الهام الذي يؤديه اﻹعلام في حفظ السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more