"pour renforcer les garanties" - Translation from French to Arabic

    • لتعزيز الضمانات
        
    • الرامية إلى تعزيز الضمانات
        
    • لتعزيز ضمانات
        
    • في تعزيز الضمانات من
        
    code de procédure pénale pour renforcer les garanties des citoyens devant les instances judiciaires; UN تعديل قانون الإجراءات الجنائية لتعزيز الضمانات المكفولة للمواطنين أمام الهيئات القضائية؛
    Donner également des informations sur les mesures prises pour renforcer les garanties judiciaires fondamentales dans l'État partie. UN يرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز الضمانات القضائية الأساسية في الدولة الطرف.
    Les mesures proposées pour renforcer les garanties devraient être non intempestives, techniquement réalisables et rentables. UN والخطوات المقترحة لتعزيز الضمانات ينبغي أن تكــون غير تطفلية وصحيحة تكنولوجيا ومحققة لفعالية التكاليف.
    L'Indonésie a déclaré qu'elle appuyait toute action menée pour renforcer les garanties visant à prévenir les erreurs judiciaires. UN وذكرت إندونيسيا أنها تدعم كل الجهود الرامية إلى تعزيز الضمانات التي تحول دون إساءة تطبيق أحكام العدالة.
    • 384 consultations ou séances de mentorat organisées à l’intention de 32 responsables judiciaires locaux pour renforcer les garanties d’une procédure régulière et régulariser les situations comportant une détention illégale UN :: عقد 384 دورة توجيهية أو إرشادية لفائدة 32 من أجهزة السلطة القضائية في المواقع الميدانية لتعزيز ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة وتنظيم الحالات التي تنطوي على احتجاز غير قانوني
    La Ligue des États arabes appuie les efforts que déploie l'AIEA pour renforcer les garanties au moyen des mécanismes prévus par les protocoles additionnels. UN 48 - ومضى قائلا إن جامعة الدول العربية تدعم جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تعزيز الضمانات من خلال الآليات المتاحة في إطار البروتوكولات الإضافية.
    Nous savons qu'aujourd'hui des mesures complémentaires sont nécessaires pour renforcer les garanties de sécurité fournies aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وندرك أن المطلوب الآن اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز الضمانات الأمنية المقدمة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    C’est là une réalité que nous devons admettre, mais il faut, pour renforcer les garanties contre des abus éventuels des contre-mesures, surveiller étroitement le recours à cette conséquence d’un fait internationalement illicite. UN وهذا واقع يتعين مواجهته، غير أنه لتعزيز الضمانات ضد التعسفات المحتملة في استخدام التدابير المضادة، يتعين أن يكون الهدف رصد ممارسة تلك النتيجة اﻷساسية للفعل غير المشروع دوليا رصدا دقيقا.
    La Conférence a en outre demandé d'appuyer les efforts que déploie l'Agence pour renforcer les garanties et mettre au point sa capacité de détecter les éventuelles activités nucléaires non déclarées. UN كما دعا المؤتمر الى مساندة جهود الوكالة لتعزيز الضمانات وتطوير قدرتها على الكشف عن أيــة أنشطــــة نووية يحتمل أن تكون جارية دون أن يعلــــن عنها.
    De plus, les mesures proposées pour renforcer les garanties doivent être technologiquement applicables, rentables et appropriées. UN وكذلك، فإن التدابير المقترحة لتعزيز الضمانات ينبغي أن تكون ممكنة من الناحية التكنولوجية، وأن تكون محققة لفعالية التكاليف وألا تكون تطفلية.
    Ce pays a pris des initiatives pour renforcer les garanties dans l'application de la peine de mort, notamment dans le contexte des amendements à son Code pénal. UN واضطلعت إندونيسيا بمبادرات لتعزيز الضمانات في تطبيق عقوبة الإعدام، وخصوصا في سياق التعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي.
    L'Allemagne applique cette recommandation car elle considère que des sanctions financières sont un outil efficace pour renforcer les garanties à l'échelle mondiale et mieux protéger l'intégrité du système financier. UN وترحب ألمانيا بالجزاءات المالية المحددة الأهداف كأداة فعالة لتعزيز الضمانات العالمية وزيادة حماية سلامة النظام المالي، وتقوم بتنفيذ هذا المعيار.
    16. Depuis l'accession du pays à l'indépendance, beaucoup a été fait pour renforcer les garanties en matière de protection des droits et libertés de l'homme. UN 16- ومنذ حصول كازاخستان على استقلالها، بُذلت جهود كبرى لتعزيز الضمانات التي تكفل حماية حقوق الإنسان وحرياته.
    Il s'est également félicité des mesures prises pour renforcer les garanties juridiques encadrant les détentions provisoires et des mesures visant à retirer sa réserve à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ورحبت أيضاً بما اتخذته تونس من تدابير لتعزيز الضمانات القضائية للحبس الاحتياطي وتدابير لسحب تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل.
    Des mesures devraient être prises d’urgence pour que soient respectées les dispositions de la Convention sur les droits de l’enfant. Il faudrait prendre immédiatement des mesures pour renforcer les garanties en faveur des enfants détenus, en particulier en ce qui concerne leur réadaptation et leur réintégration. UN ٨٠ - وينبغي اتخاذ خطوات عاجلة لضمان التقيد بأحكام اتفاقية الطفل، كما ينبغي المبادرة إلى اتخاذ تدابير فورية لتعزيز الضمانات الموضوعة من أجل اﻷطفال المحتجزين فيما يخص إصلاحهم وتأهيلهم.
    Elle est prête à coopérer avec tous les pays intéressés en vue de créer un comité spécial sur les garanties placé sous la tutelle du Conseil des gouverneurs de l'AIEA et qui aura un mandat bien défini dans le cadre du Statut de l'Agence, à savoir élaborer un plan global pour renforcer les garanties et le régime de vérification. UN و الاتحاد الروسي مستعد للعمل مع جميع البلدان المهتمة بذلك من أجل إنشاء لجنة خاصة معنية بالضمانات بإشراف مجلس محافظي الوكالة، وبولاية محددة في إطار النظام الأساسي للوكالة من أجل بلورة خطة شاملة لتعزيز الضمانات ونظام التحقق.
    Elle est prête à coopérer avec tous les pays intéressés en vue de créer un comité spécial sur les garanties placé sous la tutelle du Conseil des gouverneurs de l'AIEA et qui aura un mandat bien défini dans le cadre du Statut de l'Agence, à savoir élaborer un plan global pour renforcer les garanties et le régime de vérification. UN و الاتحاد الروسي مستعد للعمل مع جميع البلدان المهتمة بذلك من أجل إنشاء لجنة خاصة معنية بالضمانات بإشراف مجلس محافظي الوكالة، وبولاية محددة في إطار النظام الأساسي للوكالة من أجل بلورة خطة شاملة لتعزيز الضمانات ونظام التحقق.
    Les États parties ont félicité l'AIEA à l'occasion de son cinquantième anniversaire et se sont réjouis des efforts déployés par l'Agence pour renforcer les garanties et pour élaborer le cadre conceptuel des garanties intégrées, ainsi que des mesures prises en vue de leur application. UN 28 - وأعربـت الدول الأطراف عن تهانيهـا للوكالة بمناسبة الذكرى الخمسين لتأسيسها ورحبت بالجهود التي تبذلها لتعزيز الضمانات واستكمال الإطار المفاهيمي لضمانات متكاملة، فضـلا عن الخطوات المتخذة لتطبيقها.
    171. Les indications concernant des initiatives législatives pour renforcer les garanties juridiques en faveur des détenus gardés par la police sont très appréciées, et le Rapporteur spécial encourage le gouvernement à poursuivre ses efforts à cet égard. UN ١٧١- والتقارير المتعلقة بالمبادرات التشريعية الرامية إلى تعزيز الضمانات القانونية للمحتجزين لدى الشرطة هي موضع ترحيب بالغ، ويشجع المقرر الخاص الحكومة على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Pour le Japon, rendre effectives les zones exemptes d'armes nucléaires, notamment en accélérant l'entrée en vigueur des instruments qui en portaient création, est un moyen pratique et réaliste pour renforcer les garanties négatives de sécurité. UN وتعتقد اليابان أن ضمان فعالية المناطق الخالية من الأسلحة النووية القائمة، بما في ذلك تعجيل دخولها حيز النفاذ، خطوة عملية وواقعية لتعزيز ضمانات الأمن السلبية.
    La Ligue des États arabes appuie les efforts que déploie l'AIEA pour renforcer les garanties au moyen des mécanismes prévus par les protocoles additionnels. UN 48 - ومضى قائلا إن جامعة الدول العربية تدعم جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تعزيز الضمانات من خلال الآليات المتاحة في إطار البروتوكولات الإضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more