"pour renforcer les institutions" - Translation from French to Arabic

    • لتعزيز المؤسسات
        
    • أجل تعزيز المؤسسات
        
    • لتعزيز مؤسسات
        
    • لتدعيم المؤسسات
        
    • لتقوية المؤسسات
        
    • على تعزيز المؤسسات
        
    • الرامية إلى تعزيز مؤسسات
        
    • في تعزيز مؤسسات
        
    • أجل تعزيز مؤسسات
        
    • الجهود الرامية إلى تعزيز المؤسسات
        
    • في اتجاه بناء المؤسسات
        
    • لتدعيم مؤسسات
        
    • في تعزيز المؤسسات
        
    • في مجال تعزيز المؤسسات
        
    • بغية تعزيز المؤسسات
        
    i) Faciliter l'accès à l'assistance technique et financière pour renforcer les institutions et les capacités administratives et opérationnelles nationales; UN ' ١ ' تحسين إمكانية الحصول على المساعدة المالية والتقنية لتعزيز المؤسسات والقدرات اﻹدارية والتنفيذية على الصعيد الوطني؛
    i) Faciliter l'accès à l'assistance technique et financière pour renforcer les institutions et les capacités administratives et opérationnelles nationales. UN ' ١ ' تحسين إمكانية الحصول على المساعدة المالية والتقنية لتعزيز المؤسسات والقدرات اﻹدارية والتنفيذية على الصعيد الوطني؛
    Les femmes ont donc été amenées sur le devant de la scène dans le cadre des efforts entrepris pour renforcer les institutions démocratiques à l'échelon local. UN وهكذا وُضعت المرأة في مكان الصدارة في الجهود التي تبذلها الدولة من أجل تعزيز المؤسسات الديموقراطية على صعيد القاعدة الشعبية.
    Les actions menées pour renforcer les institutions qui relèvent de la justice (pouvoir judiciaire, établissements pénitentiaires et police) ont été significatives. UN واضطُلع بأنشطة هامة لتعزيز مؤسسات قطاع العدالة، بما فيها الهيئة القضائية ونظام السجون وجهاز الشرطة.
    Un groupe spécial a été créé pour renforcer les institutions chargées de la suppression du trafic de stupéfiants. UN وقد أنشئت وحدة خاصة لتدعيم المؤسسات المسؤولة عن قمع الاتجار بالمخدرات.
    La loi n'a rien à voir avec une atteinte aux droits de l'homme : elle existe, au contraire, pour renforcer les institutions démocratiques et les droits constitutionnels des citoyens. UN وليست بالقانون علاقة بتقويض حقوق الإنسان، بل إنه موجود بالأحرى لتعزيز المؤسسات الديمقراطية والحقوق الدستورية للمواطنين.
    Un engagement durable est nécessaire pour assurer aux États Membres une coopération technique suffisante pour renforcer les institutions nationales, l'ordre et la loi. UN وإن الحاجة تدعو إلى التزام دائم بتقديم تعاون تقني كافٍ مع الدول الأعضاء لتعزيز المؤسسات الوطنية والقانون والنظام.
    Mesures adoptées pour renforcer les institutions existantes aux niveaux local et national UN التدابير المعتمدة لتعزيز المؤسسات القائمة على المستويين المحلي والوطني
    Ces efforts s'inscrivent dans l'action engagée par les organismes des Nations Unies pour renforcer les institutions nationales. UN وتشكِّل هذه المساعي جزءا من الجهد الأعم الذي تضطلع به الأمم المتحدة لتعزيز المؤسسات الوطنية.
    Mesures adoptées pour renforcer les institutions existantes aux niveaux local et national. UN ● التدابير المعتمدة لتعزيز المؤسسات القائمة على الصعيدين المحلي والوطني
    Des efforts ont été faits pour renforcer les institutions et services, parfois fragiles, nécessaires pour la production agricole. UN وبُذِلت جهود لتعزيز المؤسسات والخدمات الضعيفة في بعض الأحيان والضرورية للإنتاج الزراعي.
    Le PNUD, en collaboration avec l'UNESCO, qui mène des activités dans ce secteur, fera appel aux compétences techniques de l'OMT pour renforcer les institutions touristiques, en particulier le Ministère du tourisme et des monuments antiques. UN وسيقوم البرنامج اﻹنمائي، في إطار تكاملي مع أنشطة اليونسكو في هذا القطاع، بالمطالبة بالخبرة التقنية للمنظمة العالمية للسياحة من أجل تعزيز المؤسسات السياحية، وخاصة وزارة السياحة واﻵثار.
    Ils devraient aussi collaborer avec la société civile pour renforcer les institutions nationales d'enseignement supérieur et rendre l'université et la formation professionnelle plus accessibles et meilleur marché. UN وينبغي لها أيضا أن تعمل في شراكة مع المجتمع المدني من أجل تعزيز المؤسسات المحلية للتعليم العالي ولزيادة إتاحة التعليم الجامعي والمهني بتكلفة معقولة.
    Il retrace les évolutions récentes des flux internationaux de capitaux publics et privés vers les pays en développement et les efforts faits récemment pour renforcer les institutions internationales qui s'emploient à donner plus d'ampleur et de stabilité au financement du développement. UN وهو يستعرض الاتجاهات الأخيرة في تدفقات رأس المال الدولي الرسمي والخاص إلى البلدان النامية، والجهود التي بُذلت مؤخرا من أجل تعزيز المؤسسات الدولية المعنية بزيادة تدفقات تمويل التنمية واستقراره.
    En vue de résoudre la question de l'impunité, des efforts étaient déployés pour renforcer les institutions garantes de l'état de droit et combattre la corruption. UN ومن أجل معالجة مسألة الإفلات من العقاب، تٌبذل الجهود لتعزيز مؤسسات سيادة القانون ومكافحة الفساد.
    Il a demandé à la Mission, dans les limites de son mandat, d'élargir son assistance pour renforcer les institutions de l'État en Haïti. UN ودعا المجلس البعثة أيضا إلى القيام، وفقا لولايتها، بتوسيع نطاق هذا الدعم لتعزيز مؤسسات الدولة في هايتي.
    101. Le Comité note qu'il est nécessaire de surmonter les vestiges du totalitarisme et qu'il reste beaucoup à faire pour renforcer les institutions démocratiques et le respect de la primauté du droit. UN ١٠١ - تلاحظ اللجنة أن من الضروري التغلب على آثار الماضي الاستبدادي وأنه ما زال يتعين عمل الكثير لتدعيم المؤسسات الديمقراطية واحترام سيادة القانون.
    Le représentant du Quatuor, Tony Blair, a proposé des mesures concrètes pour renforcer les institutions palestiniennes et relever l'économie. UN وقد اقترح ممثل الجماعة الرباعية، توني بلير، اتخاذ تدابير ملموسة لتقوية المؤسسات الفلسطينية وإعادة تأهيل الاقتصاد الفلسطيني.
    Ils ont exprimé leur appui au rôle joué par le Représentant du Secrétaire général dans l'assistance apportée aux dirigeants haïtiens pour renforcer les institutions démocratiques du pays. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لدور ممثل الأمين العام بمساعدة القيادة السياسية في هايتي على تعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد.
    Reconnaissant l'importance du rôle que le Centre pour les droits de l'homme peut jouer en appuyant les efforts déployés par les pays pour renforcer les institutions de défense de l'Etat de droit, UN وإذ تسلم بأهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه مركز حقوق اﻹنسان في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز مؤسسات سيادة القانون،
    Le Gouvernement se heurtait à d'immenses difficultés pour renforcer les institutions du secteur public. UN والتحديات التي تواجهها الحكومة في تعزيز مؤسسات القطاع العام هائلة.
    À l'avenir, d'autres techniques de formation seront utilisées. Il s'agira notamment de séminaires itinérants de courte durée, de conférences données par des experts invités pour renforcer les institutions des pays en développement et de séminaires sur l'élaboration de programmes d'études. UN وتشمل أساليب التدريب اﻷخرى التي ستستخدم في المستقبل تنظيم حلقات دراسية متجولة قصيرة، ومحاضرات يلقيها زائرون من أجل تعزيز مؤسسات البلدان النامية، وحلقات عمل بشأن تطوير المناهج الدراسية.
    Prenant également note des efforts que continue de déployer le Représentant spécial du Quatuor, en particulier pour renforcer les institutions palestiniennes, promouvoir le développement économique de la Palestine et mobiliser l'appui des donateurs, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي يواصل بذلها الممثل الخاص للمجموعة الرباعية، ولا سيما الجهود الرامية إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية وتشجيع التنمية الاقتصادية الفلسطينية وحشد الدعم من الجهات المانحة،
    Il importait donc que les membres du Conseil appuient les activités judicieuses de la CNUCED qui soutenaient les efforts déployés par l'Autorité palestinienne pour renforcer les institutions indispensables au futur État. UN وقالت إن من المهم بالتالي أن يُقدم أعضاء المجلس الدعم لأنشطة الأونكتاد المتبصِّرة التي تهدف إلى دعم الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية في اتجاه بناء المؤسسات الضرورية لإقامة الدولة المرتقبة.
    Comme l'affirme le rapport Brahimi, les missions de consolidation de la paix devraient comprendre des spécialistes des questions judiciaires à l'échelle internationale, des experts en matière pénale et des spécialistes des droits de l'homme en nombre suffisant pour renforcer les institutions de l'état de droit. UN وكما ورد في تقرير الإبراهيمي، يجب أن تتضمن بعثات بناء السلام العدد الكافي من خبراء القضاء الدوليين، وخبراء في مجال العقوبات، والأخصائيين في مجال حقوق الإنسان لتدعيم مؤسسات سيادة القانون.
    Elle leur a également demandé d'améliorer leur coopération technique pour renforcer les institutions locales et nationales qui s'efforcent de prévenir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, dans les pays d'origine. UN كما أهابت بالدول الأعضاء الاستفادة من تحسين التعاون التقني في تعزيز المؤسسات المحلية والوطنية بهدف الحيلولة دون الاتجار بالأشخاص في بلدان المنشأ، خاصة النساء والأطفال.
    Il est toutefois impossible d'instaurer l'état de droit en l'absence de ressources humaines et financières adéquates, et en tant que pays en développement, le Niger demande une nouvelle fois qu'une assistance technique de haut niveau lui soit fournie pour renforcer les institutions concernées. UN ولكن من المستحيل إرساء سيادة القانون بغير موارد بشرية ومالية كافية، وتكرر النيجر، بوصفها بلدا ناميا، طلبها مساعدةً تقنية رفيعة المستوى في مجال تعزيز المؤسسات ذات الصلة.
    D'autres personnalités ont souligné que c'est là une nécessité pour renforcer les institutions démocratiques, notamment en période de consolidation de la paix Voir notamment Gareth Evans, Cooperating for Peace: the Global Agenda for the 1990s and Beyond, Allen et Unwin, 1993, p. 56. UN وتم توجيه نداءات مماثلة في محافل تحظى بثقة كبرى، ولا سيما لبناء السلم بعد المنازعات، بغية تعزيز المؤسسات الديمقراطية)١٩(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more