"pour renforcer les procédures" - Translation from French to Arabic

    • لتعزيز الإجراءات
        
    • لتعزيز إجراءات
        
    Le BSCI a recommandé des mesures pour renforcer les procédures et réduire le risque de fraude. UN وأوصى مكتب الرقابة باتخاذ تدابير تصحيحية لتعزيز الإجراءات بما من شأنه تقليل احتمال ارتكاب الاحتيال.
    Le BSCI a recommandé des mesures correctives pour renforcer les procédures destinées à réduire les risques de fraude. 4. Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets UN وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ تدابير تصحيحية لتعزيز الإجراءات الرامية إلى تقليل خطر الاحتيال.
    Les services d'immigration utilisent les vastes pouvoirs discrétionnaires accordés par la loi au Premier Ministre et au chef des services d'immigration pour renforcer les procédures pertinentes. UN تستخدم الهجرة أوسع صلاحيات تقديرية ممنوحة لرئيس الوزراء ومسؤول الهجرة الأول بموجب القانون لتعزيز الإجراءات ذات الصلة.
    Un centre spécial enregistrant les ordonnances de protection a été mis en place au Chili, et en Finlande des instructions ont été formulées pour renforcer les procédures de police concernant les ordonnances de protection. UN وأُنشئ في شيلي مركز خاص لتسجيل أوامر الحماية، وفي فنلندا أعدت تعليمات لتعزيز إجراءات الشرطة المتصلة بأوامر الحماية.
    En sa qualité de secrétariat du CIC, le Groupe a travaillé étroitement avec le CIC pour renforcer les procédures d'accréditation. UN وعملت الوحدة بصفتها أمانة لجنة التنسيق الدولية مع لجنة التنسيق الدولية عن كثب لتعزيز إجراءات الاعتماد.
    La Rapporteuse spéciale espère que les efforts du HautCommissariat aux droits de l'homme pour renforcer les procédures spéciales et les mesures visant à affecter des ressources tant humaines que matérielles au fonctionnement de ces procédures seront suivis d'effets. UN وتأمل المقررة الخاصة أن تتكلل بالنجاح جهود مفوضية حقوق الإنسان لتعزيز الإجراءات الخاصة وتخصيص الموارد البشرية والمادية لتنفيذ هذه الإجراءات.
    Le Département a décidé de prendre les mesures nécessaires pour renforcer les procédures internes, afin d'assurer le respect des délais fixés dans les directives pour le Compte pour le développement concernant la soumission des rapports d'activité. UN ووافقت الإدارة على اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز الإجراءات الداخلية لضمان الامتثال للآجال القصوى لتقديم التقارير المرحلية المحددة في المبادئ التوجيهية لحساب التنمية.
    La MINUAD a accepté les recommandations du BSCI et a pris des mesures appropriées pour renforcer les procédures régissant les activités d’achat, afin de réduire le risque de fraude et d’assurer la conformité des opérations avec le Manuel des achats des Nations Unies. UN وقبلت العملية المختلطة توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وهي بصدد اتخاذ التدابير الملائمة لتعزيز الإجراءات المتعلقة بأنشطة الشراء بغية الحد من خطر الاحتيال وضمان الامتثال لدليل المشتريات.
    91. Suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes de l'ONU, un certain nombre d'initiatives ont été prises pour renforcer les procédures financières et rendre l'information présentée dans les états financiers plus transparente et plus utile aux Parties. UN 91- واستجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات بالأمم المتحدة، نفذ عدد من المبادرات لتعزيز الإجراءات المالية ولجعل المعلومات المعروضة في البيانات المالية أكثر شفافية ومفيدة للأطراف().
    De nombreuses réunions bilatérales ont été organisées au double plan opérationnel et stratégique et beaucoup d'activités conjointes (manœuvres, patrouilles, points de contrôle, etc.) ont été menées pour renforcer les procédures requises et contrôler la zone d'opérations. UN وعُقدت اجتماعات ثنائية عديدة لبحث الأمور العملياتية والاستراتيجية، ونُفذ العديد من الأنشطة المشتركة (مناورات ودوريات ونقاط تفتيش وغيرها) لتعزيز الإجراءات المطلوبة ومراقبة منطقة العمليات.
    Les organes supérieurs de direction doivent prendre des mesures immédiates pour renforcer les procédures de passation des marchés des opérations de maintien de la paix et pour faire en sorte que l'Organisation demande aux gestionnaires de rendre compte des actes qui sont à l'origine des pertes susmentionnées. UN ويلزم أن تتخذ الإدارة العليا خطوات فورية لتعزيز إجراءات الشراء في مجال حفظ السلام ولضمان أن تُخضع المنظمة المديرين المسؤولين للمساءلة عن أعمالهم التي أدت إلى هذه الخسائر.
    a) Les mesures prises pour renforcer les procédures d’achat depuis l’exercice biennal 1992-1993 et leurs répercussions sur les activités actuelles; UN )أ( اﻹجراءات المتخذة لتعزيز إجراءات الشراء منذ فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣؛ ونتيجتها في بيئة التشغيل الراهنة؛
    Une délégation a proposé d'examiner les avantages du processus de l'UNICEF et demandé des informations supplémentaires concernant les mesures prises par le Groupe des Nations Unies pour le développement pour renforcer les procédures de programmation. UN 91 - واقترح أحد الوفود النظر في مزايا عملية اليونيسيف وطلب معلومات إضافية عن الخطوات التي اتخذتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتعزيز إجراءات عملية وضع البرامج.
    Une délégation a proposé d'examiner les avantages du processus de l'UNICEF et demandé des informations supplémentaires concernant les mesures prises par le Groupe des Nations Unies pour le développement pour renforcer les procédures de programmation. UN 91 - واقترح أحد الوفود النظر في مزايا عملية اليونيسيف وطلب معلومات إضافية عن الخطوات التي اتخذتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتعزيز إجراءات عملية وضع البرامج.
    e) Veiller à la gestion sûre et efficace et à la sécurité physique des stocks d'armes légères et de petit calibre, conformément aux normes et procédures nationales pertinentes, et prendre les mesures appropriées pour renforcer les procédures de gestion du cycle de vie des stocks; UN (هـ) اتخاذ خطوات نحو إرساء إدارة مأمونة وفعالة لمخزونات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وأمنها المادي، وفقا للمعايير والإجراءات الوطنية المناسبة، واتخاذ التدابير الملائمة عند الاقتضاء لتعزيز إجراءات إدارة دورة العمر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more