"pour renforcer les programmes" - Translation from French to Arabic

    • لتعزيز برامج
        
    • لتعزيز البرامج
        
    • أجل تدعيم برامج
        
    • أجل تعزيز التدريب
        
    • لتدعيم برامج
        
    • في تعزيز البرامج
        
    • أجل تعزيز برامج
        
    • أجل دعم البرامج
        
    • لتقوية برامج
        
    • من أجل تعزيز البرامج
        
    • الرامية إلى تعزيز البرامج
        
    • لزيادة تطوير وتحسين البرامج
        
    En outre, des programmes supplémentaires sont en place pour renforcer les programmes de sensibilisation du public en matière de prévention et de traitement de ces maladies. UN وعلاوة على ذلك، وضعت سياسات إضافية لتعزيز برامج التوعية العامة فيما يتصل بمنع هذا المرض والوقاية منه.
    Les efforts soutenus déployés par la Malaisie pour renforcer les programmes d'éradication de la pauvreté ont également été mis en lumière. UN كما ركّزت على الجهود المتواصلة التي تبذلها ماليزيا لتعزيز برامج القضاء على الفقر.
    En ce qui concerne la persistance des actes de violence à l'encontre des enfants des rues, les gouvernements devraient tout mettre en oeuvre pour renforcer les programmes d'assistance et d'enseignement. UN وفيما يخص استمرار أعمال العنف ضد " أطفال الشوارع " ، ينبغي للحكومات أن تبذل جهوداً لتعزيز برامج المساعدة والتثقيف.
    Il examinera les progrès accomplis par l’Institut dans l’utilisation des phases pilotes pour renforcer les programmes futurs. UN وسيستعرض المجلس التقدم الذي أحرزه المعهد في استخدام الخطط التجريبية لتعزيز البرامج في المستقبل.
    Les intervenants se sont félicités des mesures prises pour renforcer les programmes relevant de l'exécution nationale. UN 130 - ورحب المتكلمون بالتدابير المتخذة لتعزيز البرامج المنفذة على الصعيد الوطني.
    III. Possibilités d'utilisation des soldes inutilisés pour renforcer les programmes de l'ONUDI UN ثالثاً- المجالات التي يمكن فيها استخدام الأرصدة غير المنفَقة من أجل تدعيم برامج اليونيدو
    L'UNICEF et l'Institut latino-américain et caraïbe de planification économique et sociale ont organisé le Séminaire international sur les enfants et les municipalités, tenu à Asunción, pour renforcer les programmes d'action élaborés à l'intention des enfants à l'échelon municipal. UN ونظمت اليونيسيف ومعهد التخطيط الاقتصادي والاجتماعي ﻷمريكا اللاتينية حلقة دراسية دولية بشأن اﻷطفال والبلديات عقدت في اسونسيون، لتعزيز برامج العمل من أجل الطفل على مستوى البلديات.
    Il exhorte l'État partie à faire tout ce qui est en son pouvoir pour renforcer les programmes de recherche des familles et à consacrer davantage d'efforts à la fourniture d'une assistance, et notamment d'une formation aux parents pour les dissuader d'abandonner leurs enfants. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل جهد لتعزيز برامج اقتفاء أثر الأسرة وزيادة جهودها المبذولة لتقديم الدعم بما فيه التدريب للأبوين، للتشجيع على عدم هجر الأطفال.
    La capacité du Bureau d’agir comme unique source de contrat est très rentable et permet une approche normalisée qui peut être appliquée pour renforcer les programmes d’action antimines dans le monde entier. UN هذا وإن قدرة المكتب على العمل كمصدر وحيد للتعاقد هو أمر يكفل نجاعة التكاليف ويتيح نهجا موحدا يمكن تطبيقه لتعزيز برامج اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في العالم كله.
    En ce qui concerne la persistance des actes de violence à l'encontre des enfants des rues, les gouvernements devraient tout mettre en oeuvre pour renforcer les programmes d'assistance et d'enseignement. UN وفيما يخص استمرار أعمال العنف ضد " أطفال الشوارع " ، ينبغي للحكومات أن تبذل جهوداً لتعزيز برامج المساعدة والتثقيف.
    Plusieurs outils nouveaux ont été mis au point pour renforcer les programmes de perfectionnement en matière d'encadrement, de gestion et de valorisation des ressources humaines. UN 304 - استحدثت عدة أدوات جديدة لتعزيز برامج تطوير القدرات القيادية والإدارية والتنظيمية.
    Depuis 2000, d'importants efforts ont été faits pour renforcer les programmes de prévention et de traitement du paludisme. UN 12 - ومنذ عام 2000، بذلت جهود كبيرة لتعزيز برامج الوقاية من الملاريا وتوفير العلاج للمصابين بها.
    Les intervenants se sont félicités des mesures prises pour renforcer les programmes relevant de l'exécution nationale. UN 130 - ورحب المتكلمون بالتدابير المتخذة لتعزيز البرامج المنفذة على الصعيد الوطني.
    6. Invite les gouvernements à verser des contributions financières pour renforcer les programmes du Programme des Nations Unies pour les établissements humains sur la jeunesse; UN 6- يدعو الحكومات إلى تقديم مساهمات مالية لتعزيز البرامج الشبابية لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية؛
    6. Invite les gouvernements à verser des contributions financières pour renforcer les programmes du Programme des Nations Unies pour les établissements humains sur la jeunesse; UN 6- يدعو الحكومات إلى تقديم مساهمات مالية لتعزيز البرامج الشبابية لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية؛
    GC.14/Dec.14 UTILISATION DES SOLDES INUTILISÉS DES CRÉDITS OUVERTS pour renforcer les programmes DE L'ONUDI UN م ع-14/م-14 استخدام أرصدة الاعتمادات غير المنفَقة من أجل تدعيم برامج اليونيدو
    7. Prie instamment le Secrétaire général de continuer à prendre toutes autres mesures concrètes relevant de sa compétence pour renforcer les programmes existants d'initiation et d'orientation des fonctionnaires et des experts en mission des Nations Unies sur les normes de conduite de l'Organisation avant leur déploiement et à leur arrivée dans la mission; UN 7 - تحث الأمين العام على مواصلة اتخاذ تدابير عملية أخرى في حدود سلطته، من أجل تعزيز التدريب الحالي على قواعد السلوك في الأمم المتحدة، بوسائل منها توفير التدريب التوجيهي لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات قبل إيفادهم في البعثات وفي أثناء خدمتهم فيها؛
    Dans le même paragraphe, le Comité consultatif signale qu'il n'était pas indiqué non plus dans le rapport du Secrétaire général comment les économies éventuellement réalisées seraient utilisées pour renforcer les programmes de recherche et de formation. UN وذكرت اللجنة الاستشارية في الفقرة نفسها أنه لا يرد ذكر كيفية استخدام أي وفورات تتحقق لتدعيم برامج البحث والتدريب.
    Les projets agricoles sont essentiels pour renforcer les programmes de développement nationaux et régionaux. UN فالمشاريع الزراعية هامة جدا في تعزيز البرامج الإنمائية الوطنية والإقليمية.
    4. Engage de nouveau les États Membres ainsi que les organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales et les fondations à verser des contributions volontaires pour renforcer les programmes d'activité des centres régionaux et leur exécution; UN ٤ - تناشد مرة أخرى الدول اﻷعضاء، فضلا عن المنظمات والمؤسسات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، أن تقدم تبرعات من أجل تعزيز برامج أنشطة المراكز الاقليمية وتنفيذها بصورة فعالة؛
    96.23 Améliorer la coopération internationale pour renforcer les programmes visant à lutter contre l'expansion du VIH/sida (Philippines); UN 96-23- تعزيز التعاون الدولي من أجل دعم البرامج الرامية إلى مكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز (الفلبين)؛
    14. Compte tenu de ce qui précède, l'utilisation des soldes inutilisés pour renforcer les programmes de l'ONUDI dans certains domaines particulièrement en proie à des difficultés de financement devrait permettre aux États Membres de maximiser l'impact de l'Organisation en ces temps difficiles sans imposer des coûts supplémentaires. UN 14- واستناداً إلى هذه المعلومات، فإنَّ استخدام أرصدة الاعتمادات غير المنفَقة لتقوية برامج اليونيدو في مجالات معيَّنة تعاني على وجه الخصوص من صعوبات في التمويل سيسمح للدول الأعضاء بأن تزيد إلى الحدّ الأقصى من أثر المنظمة في الأوقات العصيبة دون فرض تكاليف إضافية.
    Le présent rapport rend compte des efforts déployés par les États Membres, les organisations régionales et intergouvernementales et le système des Nations Unies pour renforcer les programmes visant à promouvoir et à consolider la démocratie, y compris par le biais d'une coopération bilatérale, régionale et internationale accrue, compte tenu des idées nouvelles et des pratiques optimales. UN يصف هذا التقرير الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية والأمم المتحدة من أجل تعزيز البرامج المكرسة للنهوض بالديمقراطية وتوطيدها، بما في ذلك عن طرق توثيق التعاون الثنائي والإقليمي والدولي، مع مراعاة النهج الابتكارية وأحسن الممارسات.
    Ma délégation avance ces propositions parce qu'elle est convaincue et souhaite que nos débats actuels dégagent des conclusions qui permettent au Secrétaire général de proposer un train de mesures pour renforcer les programmes, la structure administrative et les lignes budgétaires en appui aux activités des Nations Unies pour un développement plus affirmé de l'Afrique. UN إن وفدي يقدم هذه الاقتراحات لأننا نود أن تقود مناقشتنا الحالية إلى استنتاجات من شأنها أن تمكن الأمين العام من اقتراح مجموعة من التدابير الرامية إلى تعزيز البرامج والهيكل الإداري والميزانية التي تدعم أعمال الأمم المتحدة لتعزيز التنمية في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more