Rapport du Secrétaire général sur les mesures à prendre pour renforcer les services communs | UN | تقرير الأمين العام عن الخطوات المتخذة لتعزيز الخدمات المشتركة |
Des initiatives ont été prises pour renforcer les services et adapter le système à une population vieillissante. | UN | وتم الاضطلاع بمبادرات لتعزيز الخدمات الصحية وتحسين استعداد النظام الصحي لخدمة شيخوخة السكان. |
Selon le Ministre de l'intérieur, des mesures ont été prises pour renforcer les services de police afin de faire face à une recrudescence de la criminalité sur le territoire. | UN | وقال وزير الداخلية إن برمودا اتخذت خطوات لتعزيز خدمات الشرطة فيها لمواجهة ارتفاع معدلات الجريمة في الإقليم. |
Il a en outre été d'ores et déjà pris des mesures pour renforcer les services administratifs du Centre et dispenser à son personnel une formation à l'administration et à la gestion. | UN | وعلاوة على ما سبق، اتُخذت بالفعل خطوات لتعزيز خدمات المركز الادارية وتوفير التدريب للموظفين في مجال شؤون التنظيم والادارة. |
c) Mise en place de capacités pour renforcer les services nationaux chargés des enquêtes criminelles et de l'application de la loi, et fourniture du matériel nécessaire à cette fin; | UN | (ج) بناء القدرات من أجل تعزيز المؤسسات الوطنية للتحقيق الجنائي وإنفاذ القوانين، فضلاً عن تقديم ما يلزم من معدات لبلوغ هذه الأهداف؛ |
c) Mise en place de capacités pour renforcer les services nationaux chargés des enquêtes criminelles et de l'application de la loi, et fourniture du matériel nécessaire à cette fin; | UN | (ج) بناء القدرات من أجل تعزيز المؤسسات الوطنية للتحقيق الجنائي وإنفاذ القوانين، فضلاً عن تقديم ما يلزم من معدات لبلوغ هذه الأهداف؛ |
Néanmoins, il faut faire davantage pour renforcer les services de soins et mener des campagnes de prévention. | UN | وبالرغم من ذلك، يلزم بذل المزيد من الجهود من أجل تعزيز خدمات الرعاية وتنفيذ حملات منع العنف. |
Sur les 30 postes établis, un tiers seront vacants à la fin du premier trimestre de 1999, ce qui ouvre des perspectives raisonnables de renouvellement des compétences et qualifications, renouvellement nécessaire pour renforcer les services statistiques de l’UNESCO. | UN | ومن بين ٣٠ وظيفة ثابتة، فإنه من المتوقع أن يصبح ثلثها شاغرا بحلول نهاية الربع اﻷول من عام ١٩٩٩، مما يؤدي إلى وجود احتمالات معقولة لتجديد المهارات والكفاءات المطلوبة لتعزيز الخدمات اﻹحصائية باليونسكو. |
Le Gouvernement a prévu les ressources nécessaires pour recruter des travailleurs sociaux supplémentaires pour renforcer les services pour tous les usagers des services sociaux y compris les victimes de violence familiale. | UN | وتقوم الحكومة بتأمين الموارد لتوفير أخصائيين اجتماعيين إضافيين لتعزيز الخدمات لجميع طالبي الرعاية بمن فيهم ضحايا العنف العائلي. |
Pour aboutir, des efforts accrus sont nécessaires pour renforcer les services de prévention et réduire le coût élevé des médicaments antirétroviraux, surtout dans les pays les plus touchés. | UN | ولو أردنا أن نحقق النجاح، فلا بد من بذل جهود أكبر لتعزيز الخدمات الوقائية وخفض الكلفة الكبيرة للأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي، لاسيما في البلدان الأشد ابتلاء. |
En outre, diverses initiatives ont été prises pour renforcer les services fournis par le Département de la protection sociale et les organisations non gouvernementales aux familles en situation de crise, notamment celles victimes de violence domestique. | UN | وإلى جانب ذلك، جرى الاضطلاع بمبادرات متنوعة لتعزيز الخدمات المقدمة من إدارة الرعاية الاجتماعية والمنظمات غير الحكومية إلى الأسر المأزومة، بما فيها الأسر التي تعاني من العنف المنـزلي. |
En particulier, l'équipe de coordination facilite l'échange de " pratiques optimales " entre les projets par pays, et elle définit et élabore de nouveaux modules pour renforcer les services dispensés par les centres nationaux d'EMPRETEC. | UN | وييسر فريق التنسيق بوجه خاص تبادل " أفضل الممارسات " بين المشاريع القطرية، ويحدد ويطور مجموعات جديدة من الخدمات لتعزيز الخدمات التي تقدمها مراكز برنامج إمبريتيك الوطنية المحلية. |
< < S'agissant du budget du Fonds pour l'environnement, nous comprenons fort bien le point de vue selon lequel les ressources dont on dispose pour renforcer les services administratifs de l'ONUN sont insuffisantes. | UN | " فيما يتعلق بميزانية صندوق البيئة، أننا نفهم تماماً الرأى القائل بأن الموارد المتاحة غير كافية لتعزيز الخدمات الإدارية لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
Veuillez également fournir des renseignements sur les mesures prises pour renforcer les services de santé mentale ainsi que sur les mesures prises pour traiter les maladies non transmissibles telles que l'infarctus du myocarde, le cancer et le diabète qui posent des défis croissants dans le pays. | UN | كذلك يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز خدمات الصحة العقلية، وعن الخطوات المتخذة لمعالجة الأمراض غير المعدية مثل التهابات عضلة القلب والسرطان والسكري التي تمثل تحديات متزايدة في البلد. |
Une meilleure coordination à tous les niveaux permettra aussi de réaliser des économies, mais il faudra consentir un investissement important pour renforcer les services en ligne et développer l'environnement électronique. | UN | وسيسهم تحسين التنسيق على المستويات كافة في تحقيق بعض الوفورات أيضا؛ على أن ثمة حاجة إلى القيام باستثمار مهم لتعزيز خدمات الإنترنت، فضلا عن إيجاد بيئة أكثر اعتمادا على الوسائل الإلكترونية. |
Veuillez préciser quelles mesures ont été prises pour renforcer les services de santé mentale et de conseils, afin de faire en sorte qu'ils soient accessibles à toutes les adolescentes. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لتعزيز خدمات الصحة النفسية والإرشاد النفسي بما يضمن انتفاع جميع المراهقات بها. |
18. Des mesures sont actuellement prises pour renforcer les services d'appui. | UN | 18- ويجري الأخذ بعدد من المبادرات لتعزيز خدمات الدعم. |
c) Mise en place de capacités pour renforcer les services nationaux chargés des enquêtes criminelles et de l'application des lois, et fourniture du matériel nécessaire à cet effet; | UN | (ج) بناء القدرات من أجل تعزيز المؤسسات الوطنية للتحقيق الجنائي وإنفاذ القوانين، وكذلك توفير المعدات اللازمة لهذه الغاية؛ |
c) Mise en place de capacités pour renforcer les services nationaux chargés des enquêtes criminelles et de l'application des lois, et fourniture du matériel nécessaire à cet effet; | UN | (ج) بناء القدرات من أجل تعزيز المؤسسات الوطنية للتحقيق الجنائي وإنفاذ القوانين، وكذلك توفير المعدات اللازمة لهذه الغاية؛ |
c) Mise en place de capacités pour renforcer les services nationaux chargés des enquêtes criminelles et de l'application de la loi, et fourniture du matériel nécessaire à cette fin; | UN | (ج) بناء القدرات من أجل تعزيز المؤسسات الوطنية فيما يتعلق بالتحقيق الجنائي وإنفاذ القوانين، وتقديم ما يلزم من معدات لبلوغ هذه الأهداف؛ |
Le Comité prend note de l'adoption de la loi sur la santé mentale, qui est entrée en vigueur en avril 2000, mais il estime que des efforts supplémentaires sont nécessaires pour renforcer les services de santé mentale des enfants. | UN | وتلاحظ اللجنة إصدار قانون الصحة العقلية الذي دخل حيز التنفيذ في نيسان/أبريل 2000 إلا أن القلق يساورها بشأن الحاجة إلى جهود إضافية من أجل تعزيز خدمات الصحة العقلية المقدمة للأطفال. |
Une assistance a été fournie aussi pour renforcer les services communautaires de traitement des toxicomanes et de prévention de l'abus des drogues. | UN | كما جرى تقديم المساعدة من أجل تعزيز الخدمات المجتمعية لعلاج تعاطي المخدّرات والوقاية منه. |
Partant, l'impact des mesures prises pour renforcer les services de police est compromis par les carences des systèmes judiciaire et pénitentiaire. | UN | ونتيجة لذلك، فإن قصور النظام القضائي ونظام السجون يقوض الجهود الرامية إلى تعزيز خدمات الشرطة. |
Un programme spécial est actuellement à l'étude pour renforcer les services connexes existants. | UN | ويجــري اﻵن استعراض برنامج خاص لتقوية الخدمات الحاليــة ذات الصلــة بالموضوع. |
L'examen a montré la valeur d'une approche intégrée des efforts pour renforcer les services aux enfants. | UN | 25 - وأظهرت عملية الاستعراض قيمة اعتماد نهج متكامل في الجهود الرامية إلى تعزيز الخدمات المقدمة إلى الأطفال. |