"pour renforcer leur capacité" - Translation from French to Arabic

    • أجل بناء قدرتها
        
    • لتعزيز قدراتها
        
    • لتعزيز قدرتها
        
    • أجل تعزيز قدرتها
        
    • الرامية إلى تعزيز القدرة
        
    • أجل تعزيز قدراتها
        
    • أجل تعزيز قدراتهم
        
    • أجل تعزيز قدرة
        
    • لتعزيز قدرتهما
        
    • لتطوير القدرات
        
    • وتعزيز قدرتها
        
    • لبناء القدرة
        
    • لتعزيز قدراتهم
        
    • لتطوير قدرتها
        
    • في بناء قدرتها
        
    Les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement ont besoin d'une assistance financière et technique pour renforcer leur capacité à s'adapter et à acquérir les techniques appropriées. UN وتحتاج أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية إلى مساعدات مالية وتقنية من أجل بناء قدرتها على التكيف والحصول على التكنولوجيات الواجبة.
    En plus des produits eux-mêmes, les pays doivent être dotés de ressources suffisantes pour renforcer leur capacité à évaluer, financer, fournir et livrer ces produits. UN وبالإضافة إلى لوازم الصحة الإنجابية، تحتاج البلدان إلى موارد كافية لتعزيز قدراتها على تقييم احتياجاتها من هذه اللوازم، وتمويلها، وشرائها، وتوصيلها.
    D'autre part, les pays africains doivent consentir un effort particulier pour renforcer leur capacité de négociation et de gestion de l'aide. UN ومن ناحية أخرى، يتعين على البلدان الأفريقية، بذل جهد خاص لتعزيز قدرتها على التفاوض بشأن المعونات وعلى إدارتها.
    Des organisations de la société civile africaine pourraient elles aussi mettre à profit les possibilités de renforcement des capacités qu'offre l'IDEP, pour renforcer leur capacité de traiter avec les autorités publiques de manière efficace et constructive. UN ومن الممكن أيضاً أن تستفيد فئات من المجتمع المدني الأفريقي من فرص بناء القدرات التي يتيحها المعهد وذلك من أجل تعزيز قدرتها فيما يتصل بإشراك الحكومات على نحو فعَّال وبنَّاء.
    En outre, l'Assemblée générale a demandé à la communauté internationale d'appuyer les efforts que font tous les pays pour renforcer leur capacité institutionnelle de prévention de la corruption, des actes de corruption, du blanchiment de l'argent et du transfert illégal de fonds. UN وإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية العامة إلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود جميع البلدان الرامية إلى تعزيز القدرة المؤسسية من أجل منع الفساد والرشوة وغسل الأموال والتحويلات غير المشروعة للأموال.
    3. Constate avec préoccupation que face aux effets persistants de la crise économique et financière, il faut apporter en temps voulu un appui régional et international ciblé visant à compléter les efforts que font les pays les moins avancés pour renforcer leur capacité de résister aux chocs économiques et pour en atténuer les effets; UN " 3 - تعرب عن القلق من أن ما يترتب على الأزمة الاقتصادية والمالية من آثار حتى الآن يستدعي توفير دعم مناسب ذي أهداف محددة في الوقت المناسب على الصعيدين الإقليمي والدولي لتكملة الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا من أجل بناء قدرتها على مواجهة الصدمات الاقتصادية والتخفيف من آثارها؛
    3. Constate avec préoccupation que, face aux effets persistants de la crise économique et financière, il faut apporter en temps voulu un appui régional et international ciblé visant à compléter les efforts que font les pays les moins avancés pour renforcer leur capacité de résister aux chocs économiques et pour en atténuer les effets; UN 3 - تعرب عن القلق من أن ما يترتب على الأزمة الاقتصادية والمالية من آثار حتى الآن يستدعي توفير دعم مناسب ذي أهداف محددة في الوقت المناسب على الصعيدين الإقليمي والدولي لتكملة الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا من أجل بناء قدرتها على مواجهة الصدمات الاقتصادية والتخفيف من آثارها؛
    Il y a lieu de noter que l'Angola reconnaît que la coopération internationale offre une base sur laquelle les pays peuvent se fonder pour renforcer leur capacité de mettre en oeuvre les conventions précitées. UN والجدير بالملاحظة أن أنغولا تعترف بأن التعاون الدولي يوفر أساسا يمكن أن تستند إليه البلدان لتعزيز قدراتها على تنفيذ الاتفاقيات المذكورة.
    ii) De diffuser des informations sur les besoins dont ont fait part les États parties pour renforcer leur capacité d'éradiquer les maladies infectieuses et de promouvoir la recherche-développement biologique et biotechnologique à des fins pacifiques; UN `2` نشر المعلومات عن الاحتياجات التي تبديها الدول الأطراف لتعزيز قدراتها على استئصال الأمراض المعدية وتعزيز البحث والتطوير في مجال البيولوجيا ومجال التكنولوجيا الإحيائية للأغراض السلمية؛
    Le soutien devrait être étendu aux pays en développement, tout particulièrement aux moins développés, pour renforcer leur capacité nationale en faveur du développement de la femme. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن تقدِّم الأمم المتحدة دعمها للبلدان النامية، وخاصة البلدان الأقل نمواً، لتعزيز قدرتها الوطنية بالنسبة لتنمية المرأة.
    Les pays les moins avancés méritent de pouvoir accéder véritablement aux marchés de tous les grands pays, sans droits et sans quotas, pour tous leurs produits commercialisables. Ils méritent aussi des règles plus favorables d'origine et de soutien pour renforcer leur capacité d'offre. UN فأقل البلدان نموا جديرة بالتمتع بسبل حقيقية للوصول إلى الأسواق مع الإعفاء من الرسوم والحصص لكل منتجاتها القابلة للاتجار فيها من جميع البلدان الكبرى، وبقواعدها التفضيلية فيما يتعلق بالمصدر وتقديم الدعم لتعزيز قدرتها على تلبية جانب العرض.
    Dans tous les pays, les PME ont besoin d'un financement pour renforcer leur capacité technologique et accroître leurs activités de recherchedéveloppement. UN وتحتاج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان كافة إلى التمويل من أجل تعزيز قدرتها التكنولوجية وزيادة قدرتها في مجال البحث والتطوير.
    Dans tous les pays, les PME ont besoin d'un financement pour renforcer leur capacité technologique et accroître leurs activités de RD. UN وفي جميع البلدان، تحتاج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى التمويل من أجل تعزيز قدرتها التكنولوجية وزيادة استعدادها في مجال البحث والتطوير.
    3. Demande à la communauté internationale d’appuyer les efforts que font les pays en développement pour renforcer leur capacité institutionnelle de prévention de la corruption, y compris les transferts illégaux de fonds; UN " ٣ - تطلب إلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تعزيز القدرة المؤسسية المحلية من أجل منع الممارسات الفاسدة، بما في ذلك التحويلات غير المشروعة لﻷموال؛
    L'Organisation des Nations Unies devrait accroître son assistance aux pays en développement pour renforcer leur capacité antiterroriste. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تزيد أيضا ما تقدمه من مساعدات إلى البلدان النامية من أجل تعزيز قدراتها على مكافحة الإرهاب.
    En attendant la création de l'organe qui remplira cette fonction, les procureurs spécialisés en matière de droits de l'homme devraient pouvoir compter sur un nombre suffisant d'analystes pour renforcer leur capacité d'enquête. UN وحتى يتسنى إنشاء مثل هذه الهيئة، فإنه من الضروري أن يتاح للمدعين العامين المعنيين بحقوق الإنسان العدد الكافي من المحللين من أجل تعزيز قدراتهم في مجال التقصي.
    Insistant sur le fait que les gouvernements des pays en développement doivent disposer de ressources adéquates pour renforcer leur capacité de promouvoir la mise en valeur des ressources humaines dans le cadre de leurs programmes, plans et stratégies nationaux de développement, UN وإذ تشدد على الحاجة الى توفر موارد كافية من أجل تعزيز قدرة الحكومات في البلدان النامية على النهوض بتنمية الموارد البشرية تحقيقا لبرامجها وخططها واستراتيجياتها اﻹنمائية الوطنية،
    J'exhorte les parties à recourir davantage à la salle de communication mixte pour renforcer leur capacité de gérer de tels incidents. UN وأحث الطرفين على زيادة استخدام غرفة الاتصالات المشتركة لتعزيز قدرتهما على إدارة الحوادث من هذا القبيل.
    Le système des Nations Unies pourrait collaborer avec des organisations de peuples autochtones pour renforcer leur capacité en rapport avec la Déclaration, ainsi que pour soutenir leurs activités et leur participation. UN 157- وباستطاعة منظومة الأمم المتحدة أن تعمل مع منظمات الشعوب الأصلية لتطوير القدرات فيما يخص الإعلان، وأن تدعم عملها ومشاركتها.
    Dans de nombreux cas, la présence de sociétés transnationales devient essentielle pour intégrer les entreprises de ces pôles industriels dans les chaînes de valeur mondiales et pour renforcer leur capacité d'exportation, du point de vue tant de la production que de la distribution. UN وفي حالات كثيرة، يصبح وجود الشركات عبر الوطنية أمراً حاسماً لإدماج تجمعات الشركات في سلاسل القيمة العالمية وتعزيز قدرتها التصديرية، من حيث الإنتاج والتوزيع على حد سواء.
    Elle devrait aussi aider les pays en développement à obtenir que leurs engagements internationaux ne les empêchent pas de prendre des mesures au niveau national pour renforcer leur capacité de production et leur compétitivité internationale. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يساعد البلدان النامية في ضمان عدم تأثير التزاماتها الدولية تأثيراً ضاراً بقدرتها على استخدام السياسات الوطنية لبناء القدرة الإنتاجية والقدرة التنافسية على المستوى الدولي.
    En attendant la création de l'organe qui remplira cette fonction, les procureurs spécialisés en matière de droits de l'homme devraient pouvoir compter sur un nombre suffisant d'analystes pour renforcer leur capacité d'enquête. UN وحتى وقت إنشاء هذه الهيئة، ينبغي إعطاء المدعين العامين المعنيين بحقوق الإنسان العدد الذي يحتاجونه من المحللين لتعزيز قدراتهم التحليلية.
    Les autres cellules fonctionnent à divers niveaux d'efficacité et d'efficience et, dans certains cas, une assistance technique sera nécessaire pour renforcer leur capacité de satisfaire aux normes internationales. UN وتعمل وحدات الاستخبارات المالية المتبقية بمستويات مختلفة من الكفاءة والفعالية، وفي بعض الحالات، ستحتاج إلى المساعدة الفنية لتطوير قدرتها على استيفاء المعايير الدولية.
    Les pays en développement devraient recevoir une assistance pour renforcer leur capacité à intégrer pleinement le système commercial et l'économie mondiales. UN وينبغي أن تتلقى البلدان النامية الدعم في بناء قدرتها على الاندماج بالكامل في النظام التجاري العالمي وفي الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more