Au cours de ces 20 dernières années, l'Assemblée a adopté diverses mesures pour renforcer son rôle et son autorité ainsi que ceux de son président, et nous nous en félicitons. | UN | وعلى مدى السنوات الـ 20 الماضية، اتخذت الجمعية تدابير مختلفة لتعزيز دورها وسلطتها وكذلك دور رئيس الجمعية العامة وسلطته. |
La Chine appuie également la réalisation des réformes nécessaires de l'ONU pour renforcer son rôle et son efficacité en fonction de l'évolution de la situation. | UN | وتؤيد الصين أيضا قيام الأمم المتحدة بالإصلاحات الضرورية لتعزيز دورها وفعاليتها في ضوء الظروف المتغيرة. |
Le Comité administratif de coordination joue un rôle central pour améliorer la coordination et la cohérence dans le fonctionnement du système des Nations Unies et les participants se sont félicités des efforts réalisés sous la direction du Secrétaire général pour renforcer son rôle. | UN | ورئي الترحيب بدور لجنة التنسيق اﻹدارية المركزي في مجال إحداث التنسيق والانسجام على وجه أفضل في مجال أداء منظومة اﻷمم المتحدة لدورها والجهود الجارية تحت قيادة اﻷمين العام لتعزيز دورها. |
Le PNUD est le principal organisme chargé de fournir des orientations et d'élaborer des programmes, et il travaille en étroite collaboration avec le Ministère de la jeunesse et des sports pour renforcer son rôle en matière de coordination. | UN | ويتبوأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مركز الصدارة في التوجيه على صعيد السياسة العامة ووضع البرامج ويتعاون تعاونا وثيقا مع وزارة الشباب والرياضة لتعزيز دوره التنسيقي. |
56. pour renforcer son rôle de coopération technique, le secrétariat de la CNUCED est en train d'adopter une série de mesures fondées sur les buts et principes suivants: | UN | 56- يتخذ الأونكتاد سلسلة من الخطوات لتعزيز دوره في مجال التعاون التقني، مسترشداً في ذلك بالأهداف والمبادئ التالية: |
Les chefs d'État et de gouvernement se sont félicités des mesures que l'Assemblée générale avait adoptées pour renforcer son rôle et son autorité, ainsi que le rôle et l'autorité de son président et, à cette fin, ont demandé que ces mesures soient appliquées intégralement et rapidement. | UN | ورحب رؤساء الدول والحكومات بالتدابير التي اتخذتها الجمعية العامة بهدف تعزيز دورها وسلطتها وتعزيز دور رئيس الجمعية العامة وقيادته، ودعوا، تحقيقا لتلك الغاية، إلى التنفيذ الكامل والسريع لتلك التدابير. |
5. Tout comme lors des périodes précédentes, le montant des crédits budgétaires alloués au Bureau a légèrement augmenté en 2009 et 2010, notamment pour renforcer son rôle important tendant à ce que les questions d'égalité entre les sexes soient plus efficacement prises en compte dans tous les programmes et politiques publics. | UN | 5- زاد مقدار تمويل المكتب من الميزانية، كما في الفترات السابقة، زيادة طفيفة عامي 2009 و2010، وبخاصة من أجل تعزيز دوره الهام في تسريع الاستخدام الفعال لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج الحكومية. |
Au cours de ses 10 années d'indépendance, le Kazakhstan a déployé des efforts considérables pour renforcer son rôle en tant que pays clef dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | وبذلت كازاخستان، خلال السنوات العشر منذ استقلالها، جهودا عظيمة من أجل تعزيز دورها كأحد البلدان الرئيسية في مجال نزع السلاح النووي. |
Le Gouvernement chinois continuera, comme toujours, a appuyer pleinement les travaux du Comité consultatif, et fera tout ce qui est en son pouvoir pour renforcer son rôle et son influence et encourager une coopération plus étroite avec l'ONU. | UN | وستواصل الحكومة الصينية، كما كانت دوما، تقديم دعمها الكامل لعمل اللجنة الاستشارية، وستقوم بنصيبها في تعزيز دورها وتأثيرها، وفي تشجيع تعاونها اﻷوثق مع اﻷمم المتحدة. |
Le Traité sur la non-prolifération (TNP) demeure à cet égard le principal instrument, et les décisions prises à la Conférence des États parties au TNP chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation en 1995 et à la Conférence des parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000 constituent la base pour renforcer son rôle. | UN | وأوضح أن معاهدة عدم الانتشار لا تزال هي الصك الرئيسي في هذا الإطار وأن القرارات المتخذة خلال مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 1995 ومؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 توفر الأساس اللازم لتعزيز دورها. |
Dans le domaine de la sûreté nucléaire, ma délégation loue les mesures prises par l'Agence pour renforcer son rôle qui est de rehausser la sûreté nucléaire, la sûreté des radiations et des transports et la gestion de déchets en développant des normes de sûreté nucléaire. | UN | وفي ميدان السلامة النووية، يشيد وفدي بالتدابير التي اتخذتها الوكالة لتعزيز دورها في تعزيز السلامة النووية والإشعاعية وسلامة النقل وإدارة النفايات، بتطوير معايير السلامة النووية. |
16. L'AIEA a entrepris des travaux importants pour renforcer son rôle de détection d'éventuelles activités nucléaires clandestines. | UN | ٦١ - وقامت الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بمبادرة منها، بعمل هام لتعزيز دورها في التحقق من عدم وجود أنشطة غير مصرح عنها. |
75. Prend également note des efforts constants que le Département de l'information déploie pour renforcer son rôle de coordonnateur dans les échanges avec la société civile sur les priorités et les préoccupations de l'Organisation telles que déterminées par ses États Membres ; | UN | 75 - تلاحظ أيضا الجهود التي تواصل إدارة شؤون الإعلام بذلها لتعزيز دورها كجهة تنسيق للتفاعل المزدوج الاتجاه مع المجتمع المدني فيما يتصل بأولويات المنظمة وشواغلها التي تحددها الدول الأعضاء؛ |
75. Prend également note des efforts constants que le Département de l'information déploie pour renforcer son rôle de coordonnateur dans les échanges avec la société civile sur les priorités et les préoccupations de l'Organisation telles que déterminées par ses États Membres; | UN | 75 - تلاحظ أيضا الجهود التي تواصل إدارة شؤون الإعلام بذلها لتعزيز دورها كجهة تنسيق للتفاعل المزدوج الاتجاه مع المجتمع المدني فيما يتصل بأولويات المنظمة وشواغلها التي تحددها الدول الأعضاء؛ |
L'Assemblée doit prendre des mesures audacieuses pour renforcer son rôle et son autorité, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies, et doit débattre de questions liées au maintien de la paix et la sécurité internationales, notamment par l'examen de points de l'ordre du jour d'une grande importance politique et d'une grande urgence. | UN | ويجب أن تتخذ الجمعية تدابير جريئة لتعزيز دورها وسلطتها على النحو المحدد في ميثاق الأمم المتحدة، وأن تناقش المسائل المتصلة بالمحافظة على السلم والأمن الدوليين، ولا سيما عن طريق النظر في بنود جدول الأعمال التي تتسم على نحو خاص بطابع الأهمية والاستعجال سياسيا. |
La formulation de conseils et d'avis est une fonction essentielle du Bureau de la déontologie en matière de gestion des risques et le Bureau continuera de s'appuyer sur ses activités de communication pour renforcer son rôle préventif dans la gestion du risque organisationnel. | UN | ومهمة تقديم المشورة والتوجيه من مهام إدارة المخاطر الحيوية التي يقوم بها مكتب الأخلاقيات، الذي سيواصل الاستفادة من أنشطة الاتصالات التي يقوم بها لتعزيز دوره الوقائي في إدارة المخاطر المؤسسية. |
Il s'attend à ce que, dans le cadre de la suite donnée au plan-cadre et d'autres activités destinées à harmoniser les politiques et procédures, le réseau ait un rôle encore plus important à jouer. Il faudra donc surveiller de près son fonctionnement et adopter des mesures pour renforcer son rôle dans la coordination sur le terrain. | UN | ويتوقع البرنامج أيضا أن تؤدي متابعة إطار المساعدة اﻹنمائية التي تقدمها اﻷمم المتحدة واﻷنشطة اﻷخرى التي تهدف إلى مواءمة السياسات واﻹجراءات إلى وضع أعباء أكبر على نظام المنسقين المقيمين، مما يستلزم الرصد الدقيق لﻷداء، وتدابير إضافية لتعزيز دوره في التنسيق على الصعيد الميداني. |
Il s'attend à ce que, dans le cadre de la suite donnée au plan-cadre et d'autres activités destinées à harmoniser les politiques et procédures, le réseau ait un rôle encore plus important à jouer. Il faudra donc surveiller de près son fonctionnement et adopter des mesures pour renforcer son rôle dans la coordination sur le terrain. | UN | ويتوقع البرنامج أيضا أن تؤدي متابعة إطار المساعدة اﻹنمائية التي تقدمها اﻷمم المتحدة واﻷنشطة اﻷخرى التي تهدف إلى مواءمة السياسات واﻹجراءات إلى وضع أعباء أكبر على نظام المنسقين المقيمين، مما يستلزم الرصد الدقيق لﻷداء، وتدابير إضافية لتعزيز دوره في التنسيق على الصعيد الميداني. |
Les chefs d'État et de gouvernement s'étant félicités des mesures que l'Assemblée avait adoptées pour renforcer son rôle et son autorité, ainsi que le rôle et l'autorité de son président, ont demandé qu'elles soient appliquées intégralement et rapidement. | UN | ورحب رؤساء الدول والحكومات بالتدابير التي اتخذتها الجمعية العامة بهدف تعزيز دورها وسلطتها وتعزيز دور رئيس الجمعية العامة وقيادته، ودعوا، تحقيقا لتلك الغاية، إلى التنفيذ الكامل والسريع لتلك التدابير. |
Nous nous félicitons des mesures que l'Assemblée générale a adoptées pour renforcer son rôle et son autorité, ainsi que le rôle et l'autorité de son président et, à cette fin, nous demandons que ces mesures soient appliquées intégralement et rapidement. | UN | 150- ونرحب بالتدابير التي اتخذتها الجمعية العامة بهدف تعزيز دورها وسلطتها وتعزيز دور رئيس الجمعية وقيادته، وندعو، تحقيقا لتلك الغاية، إلى التنفيذ الكامل والسريع لتلك التدابير. |
Le Comité a décidé, pour renforcer son rôle et gagner encore en efficacité et en efficience, de mettre en application les mesures énoncées ci-après. | UN | 147 - وقررت اللجنة تنفيذ التدابير الواردة أدناه من أجل تعزيز دورها ومواصلة تحسين فعاليتها وكفاءتها وتحسين أساليب عملها وإجراءاتها. |
La revitalisation de l'Assemblée générale est fondamentale pour renforcer son rôle de principal organe délibérant, représentatif et normatif du système des Nations Unies. | UN | تنشيط أعمال الجمعية العامة يتسم بأهمية أساسية في تعزيز دورها باعتبارها جهاز منظومة الأمم المتحدة الواسع التمثيل والتداولي والمسؤول عن وضع القواعد. |