"pour rouvrir" - Translation from French to Arabic

    • لإعادة فتح
        
    • للإفراج
        
    • في الإفراج
        
    • اللازمة ﻹعادة فتح
        
    Ces derniers sont convenus, entre autres, de prendre toutes les mesures nécessaires pour rouvrir sans tarder le port et l'aéroport de Mogadiscio. UN وقد اتفقوا، في جملة أمور، على اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لإعادة فتح ميناء ومطار مقديشيو في أقرب وقت ممكن.
    En 2004, M. Sedljar a déposé une requête additionnelle devant la Cour suprême pour rouvrir la procédure, car, selon lui, de nouveaux faits étaient intervenus. UN وفي عام 2004، قدم السيد سيدليار طلباً إضافياً إلى المحكمة العليا لإعادة فتح الإجراءات بسبب ظهور وقائع جديدة في رأيه.
    Au moment de la libération du Koweït, une équipe a été envoyée en avant—garde au Koweït pour rouvrir l'ambassade et les organismes. UN وبعد تحرير الكويت، أوفد فريق طليعي إلى الكويت لإعادة فتح السفارة والوكالات.
    Le groupe des analyses a aussi noté que le Yémen aurait intérêt à utiliser tout l'éventail des moyens techniques et non techniques à sa disposition pour rouvrir des zones où la présence de mines était soupçonnée, conformément aux recommandations adoptées par la neuvième Assemblée des États parties. UN ولاحظ فريق التحليل أيضاً أن اليمن قد يستفيد من ضمان استخدام جميع الوسائل التقنية وغير التقنية للإفراج عن المناطق المشتبه في أنها خَطرة تمشياً مع التوصيات التي اعتمدها الاجتماع التاسع للدول الأطراف.
    7. Au fil des ans, l'Équateur a pris un certain nombre d'initiatives pour rouvrir les terres polluées par les mines à l'occupation et à l'exploitation. UN 7- وما فتئت إكوادور تبذل جهوداً لأعوام خلت للإفراج عن أراضيها المتأثرة بالألغام.
    82. Les États parties savent que trois mesures principales peuvent être prises pour rouvrir à l'occupation et à l'exploitation des terres qui ont été identifiées et signalées comme < < minées > > au sens de la Convention: UN 82- وتفهم الدول الأطراف أن من الممكن اتخاذ ثلاثة إجراءات رئيسية للإفراج عن أراض تم تحديدها والإبلاغ عنها بوصفها " مناطق ملغومة " حسب تعريف الاتفاقية وعدم النظر في تنفيذ المادة 5:
    10. Dans la demande, il est indiqué que, sachant que les zones minées sont connues, la méthode utilisée pour rouvrir les terres a consisté en un déminage complet du champ de mines, après levé technique visant à s'assurer que les ressources ne seraient pas gâchées à nettoyer des zones non polluées. UN 10- ويشير الطلب إلى أنه بالنظر إلى كون حقول الألغام معروفة، فإن الأسلوب المستخدم في الإفراج عن الأراضي يتمثل في التطهير التام بعد إجراء مسح تقني لضمان عدم هدر الموارد في تطهير مناطق غير ملوثة.
    L'effort à produire pour rouvrir la route est incomparablement plus grand que celui qu'il a fallu consentir pour créer la menace. UN ولا يتكافأ الجهد المطلوب لإعادة فتح الطرق مع الجهد اللازم لإحداث التهديد.
    Ils en concluaient qu'il n'existait pas de fondement suffisant pour rouvrir l'affaire. UN وعليه، لا توجد مسوّغات كافية لإعادة فتح القضية.
    Ils en concluaient qu'il n'existait pas de fondement suffisant pour rouvrir l'affaire. UN وعليه، لا توجد مسوّغات كافية لإعادة فتح القضية.
    Nous ne sommes pas convaincus qu'il y ait quelque raison ou base solide pour rouvrir ce même débat chaque année, au vu des résultats obtenus. UN وإننا غير مقتنعين بأن هناك أي أساس أو سبب متين لإعادة فتح هذه المناقشة نفسها كل عام، علما بأن النتائج واضحة.
    Je dois trouver le moment parfait pour rouvrir mon patient. Open Subtitles علي أن أعرف الوقت المناسب تماما لإعادة فتح مريضتي.
    Je vais vous envoyer dans les camps de réfugiés pour rouvrir les classes. Open Subtitles انا ذاهبة لأرسالكم إلى مخيمات اللاجئين لإعادة فتح هذه الفصول
    L'État partie ne peut pas reporter cette obligation sur les membres de la famille d'une victime pour qu'ils enquêtent eux-mêmes et produisent les éléments de preuve nécessaires pour rouvrir une enquête. UN ولا يمكن للدولة الطرف أن تنقل هذا الواجب إلى أقارب الضحية من أجل التحقيق بأنفسهم وتقديم الأدلة اللازمة لإعادة فتح التحقيق.
    Assurer la sécurité pour permettre l'accès à l'aide humanitaire; prendre des mesures pour rouvrir les écoles et mettre sur pied des soins de santé. UN * ضمان الأمن لإتاحة الحصول على المعونة الإنسانية؛ مع اتخاذ تدابير لإعادة فتح المدارس وتنمية الرعاية الصحية.
    21. Le groupe des analyses a noté que le plan présenté par la Guinée-Bissau prévoyait le recours à l'ensemble des moyens techniques et non techniques pour rouvrir les zones soupçonnées de comporter des risques, conformément aux recommandations adoptées par la neuvième Assemblée des États parties. UN 21- ولاحظ فريق التحليل أن الخطة التي قدمتها غينيا - بيساو تنص على استعمال مجموعة كاملة من الوسائل التقنية وغير التقنية للإفراج عن المناطق المشتبه في خطورتها، على نحو يتفق والتوصيات التي اعتمدها الاجتماع التاسع للدول الأطراف.
    Le Cambodge a indiqué que, depuis 1992, tous les opérateurs utilisaient tous les moyens disponibles pour rouvrir les terres, parmi lesquels le déminage et les études techniques et non techniques, et que des normes comportant des sections consacrées au déminage, aux études de référence et à la réouverture des terres avaient été élaborées. UN وأفادت كمبوديا بأن جميع المتعهدين ما فتئوا منذ عام 1992 يستعملون جميع الوسائل المتاحة، بما فيها التطهير والدراسات الاستقصائية التقنية وغير التقنية للإفراج عن الأراضي، كما أفادت بأنها وضعت معايير تشمل فصولاً عن التطهير، والاستقصاء الأساسي، والإفراج عن الأراضي.
    Le Tadjikistan a indiqué qu'il recourait à des moyens non techniques, à des études techniques et au déminage pour rouvrir les terres, que des normes nationales régissaient déjà la réouverture des terres par des moyens non techniques et par des études techniques et que celles relatives au déminage mécanique étaient en cours d'élaboration. UN وأفادت طاجيكستان بأنها تستعمل وسائل غير تقنية ودراسات استقصائية تقنية والتطهير للإفراج عن الأراضي، وأن لها معايير وطنية للإفراج عن الأراضي بوسائل غير تقنية، ولعمليات الاستقصاء التقني، وأن معايير التطهير الآلي من الألغام قيد الإعداد.
    Alors que de nombreux États parties n'avaient pas encore défini les emplacements précis des zones minées en dépit des investissements massifs réalisés dans les études, il existait de fortes possibilités d'accroître la productivité en employant toute la gamme de méthodes précédemment reconnues par les États parties pour rouvrir des zones dont on avait soupçonné qu'elles étaient dangereuses. UN ولوحظ أن العديد من الدول الأطراف لم تحدد بعد بدقة مواقع المناطق الملغومة بالرغم من الاستثمارات الهائلة في عمليات المسح، ومع ذلك هناك إمكانية كبيرة لزيادة الإنتاجية باستخدام مجموع النهُج التي أقرتها الدول الأطراف في وقت سابق للإفراج عن المناطق التي يشتبه في خطورتها.
    Par exemple, certains États n'ont pas fait usage de tout l'éventail des mesures disponibles pour rouvrir des zones précédemment soupçonnées de présenter des risques, et ils élaborent actuellement des plans d'exécution de l'article 5 qui reposent uniquement sur l'utilisation des études techniques et des méthodes de déminage manuel ou mécanique. UN فعلى سبيل المثال، لم تستخدم بعض الدول الأطراف المجموعة الكاملة من الإجراءات المتاحة للإفراج عن المناطق التي كان مشتبها بخطورتها سابقاً، وتقوم هذه الدول الأطراف بوضع خطط لتنفيذ المادة 5 تفترض استخدام عمليات المسح التقني وطرائق التطهير اليدوية أو الآلية دون غيرها.
    D'autres n'ont appliqué que récemment l'ensemble des méthodes disponibles pour rouvrir les zones jusquelà considérées comme présentant des risques, ce qui, dans plusieurs cas, a entraîné une augmentation considérable des superficies rouvertes. UN ولم تقم دول أطراف أخرى إلا مؤخراً باستخدام المجموعة الكاملة من الإجراءات المتاحة للإفراج عن المناطق التي كان مشتبها بخطورتها سابقاً، ممّا أدّى في عدة حالات إلى زيادة هائلة في مساحة المناطق المفرج عنها.
    14. Dans la demande, il est indiqué que, sachant que les zones minées sont connues, la méthode utilisée pour rouvrir les terres a consisté en un déminage complet du champ de mines, après levé technique visant à s'assurer que les ressources ne seraient pas gâchées à nettoyer des zones non polluées. UN 14- ويشير الطلب إلى أنه بالنظر إلى كون حقول الألغام معروفة، فإن الأسلوب المستخدم في الإفراج عن الأراضي يتمثل في التطهير التام بعد إجراء مسح تقني لضمان عدم هدر الموارد في تطهير مناطق غير ملوثة.
    Que les mesures nécessaires pour rouvrir le port et l'aéroport de Mogadishu seront prises dès que possible; UN تتخذ جميع اﻹجراءات اللازمة ﻹعادة فتح ميناء ومطار مقديشيو في أقرب وقت ممكن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more