"pour s'acquitter de cette tâche" - Translation from French to Arabic

    • لأداء هذه المهمة
        
    • في الاضطلاع بمسؤولياتها
        
    • لتنفيذ هذه المهمة
        
    • للاضطلاع بهذا الدور
        
    • وتأديةً لهذه المهمة
        
    • وللاضطلاع بهذه المهمة
        
    • على إنجاز هذه المهمة
        
    • للاضطلاع بهذه المهمة
        
    Or le médiateur a fait savoir qu'il manquait de ressources pour s'acquitter de cette tâche. UN ووفقا لما ورد في بيان أمين المظالم المعني بالمساواة، لا يملك أمين المظالم على الإطلاق ما يكفي من الموارد لأداء هذه المهمة.
    En raison du caractère particulier d'un instrument relatif aux droits de l'homme, la compatibilité d'une réserve avec l'objet et le but du Pacte doit être établie objectivement, en se référant à des principes juridiques. Le Comité est particulièrement bien placé pour s'acquitter de cette tâche. UN وبالنظر إلى الطابع الخاص الذي تتسم به معاهدات حقوق الإنسان، فإن مدى توافق تحفظ ما مع غاية العهد وغرضه يجب أن يحدد بصورة موضوعية على أساس الرجوع إلى المبادئ القانونية، واللجنة مؤهلة بصفة خاصة لأداء هذه المهمة.
    En raison du caractère particulier d'un instrument relatif aux droits de l'homme, la compatibilité d'une réserve avec l'objet et le but du Pacte doit être établie objectivement, en se référant à des principes juridiques. Le Comité est particulièrement bien placé pour s'acquitter de cette tâche. UN وبالنظر إلى الطابع الخاص الذي تتسم به معاهدات حقوق الإنسان، فإن مدى توافق تحفظ ما مع موضوع وهدف العهد يجب أن يحدد بصورة موضوعية على أساس الرجوع إلى المبادئ القانونية، واللجنة مؤهلة بصفة خاصة لأداء هذه المهمة.
    Le Comité spécial réaffirme que, conformément à la Charte, c'est à l'ONU qu'incombe la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et affirme que le maintien de la paix continue de représenter l'un des instruments essentiels dont dispose l'Organisation pour s'acquitter de cette tâche. UN 23 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين هي بموجب الميثاق مسؤولية تقع على عاتق الأمم المتحدة وتؤكد أن حفظ السلام ما زال يعد أداة من الأدوات الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة في الاضطلاع بمسؤولياتها.
    Cependant, elle ne dispose ni du personnel ni des ressources voulues pour s'acquitter de cette tâche d'une importance majeure, aussi demande-t-elle à nouveau qu'on lui procure les ressources supplémentaires requises. UN وقالت إنه مع ذلك فإنها تفتقر إلى ما يلزم من موظفين ومن موارد لتنفيذ هذه المهمة الكبيرة، وأكدت من جديد دعوتها لتوفير الموارد الإضافية اللازمة.
    Il fera tout son possible pour s'acquitter de cette tâche et, au besoin, recrutera du personnel médical et administratif supplémentaire pour faire face aux nouvelles responsabilités qui lui incombent. UN وستبذل كافة الجهود لمعالجة هذه الفحوص الطبية وسيستخدم، عند الاقتضاء، موظفو دعم طبيون/إداريون مؤقتون إضافيون للاضطلاع بهذا الدور المتغير لهذه الدائرة.
    pour s'acquitter de cette tâche, les experts—conseils ont passé plusieurs mois à examiner chaque dossier, y compris les pièces justificatives et les réponses aux listes de questions, en tenant des consultations avec le Comité et le secrétariat. UN وللاضطلاع بهذه المهمة قضى الخبراء الاستشاريون أشهر عديدة وهم يستعرضون كل مطالبة على حدة، بما في ذلك اﻷدلة والردود على الاستفسارات وشاوروا الفريق واﻷمانة في اﻷمر.
    En raison du caractère particulier d'un instrument relatif aux droits de l'homme, la compatibilité d'une réserve avec l'objet et le but du Pacte doit être établie objectivement, en se référant à des principes juridiques. Le Comité est particulièrement bien placé pour s'acquitter de cette tâche. UN وبالنظر إلى الطابع الخاص الذي تتسم به معاهدات حقوق الإنسان، فإن مدى توافق تحفظ ما مع موضوع وهدف العهد يجب أن يحدد بصورة موضوعية على أساس الرجوع إلى المبادئ القانونية، واللجنة مؤهلة بصفة خاصة لأداء هذه المهمة.
    En raison du caractère particulier d'un instrument relatif aux droits de l'homme, la compatibilité d'une réserve avec l'objet et le but du Pacte doit être établie objectivement, en se référant à des principes juridiques. Le Comité est particulièrement bien placé pour s'acquitter de cette tâche. UN وبالنظر إلى الطابع الخاص الذي تتسم به معاهدات حقوق الإنسان، فإن مدى توافق تحفظ ما مع موضوع وهدف العهد يجب أن يحدد بصورة موضوعية على أساس الرجوع إلى المبادئ القانونية، واللجنة مؤهلة بصفة خاصة لأداء هذه المهمة.
    En raison du caractère particulier d'un instrument relatif aux droits de l'homme, la compatibilité d'une réserve avec l'objet et le but du Pacte doit être établie objectivement, en se référant à des principes juridiques. Le Comité est particulièrement bien placé pour s'acquitter de cette tâche. UN وبالنظر إلى الطابع الخاص الذي تتسم به معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان، فإن مدى توافق تحفظ ما مع موضوع وغرض العهد يجب أن يحدد بصورة موضوعية على أساس الرجوع إلى المبادئ القانونية، واللجنة مؤهلة صفة خاصة لأداء هذه المهمة.
    Il craint toutefois qu'elle n'ait pas l'indépendance nécessaire pour s'acquitter de cette tâche et que son mandat à cet égard ne soit pas conforme à l'Observation générale no 2 (2002) du Comité concernant le rôle des institutions nationales de défense des droits de l'homme et aux Principes de Paris (voir l'annexe de la résolution 48/134 de l'Assemblée générale). UN بيد أن اللجنة يساورها القلق لأن اللجنة الوطنية لحقوق الطفل ربما أعوزها الاستقلال اللازم لأداء هذه المهمة ولأن اختصاصاتها في هذا المضمار لا تتمشى مع تعليق اللجنة العام رقم 2(2002) بشأن دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومبادئ باريس (انظر قرار الجمعية العامة 48/134، المرفق).
    Il craignait toutefois qu'elle n'ait pas l'indépendance nécessaire pour s'acquitter de cette tâche et que son mandat à cet égard ne soit pas conforme aux Principes de Paris. UN إلا أن لجنة حقوق الطفل قد أعربت عن قلقها لأن اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل قد تكون مُفتقرة للاستقلال اللازم لأداء هذه المهمة ولأن الولاية المُسندة إليها في هذا الصدد لا تتوافق مع مبادئ باريس(13).
    Quarante-six États parties à la Convention, dont beaucoup étaient des pays les moins avancés, n'ont communiqué aucune information au Secrétariat sur l'application de la Convention. La communication d'informations reste un fardeau pour un certain nombre d'États qui n'ont pas les moyens humains, administratifs ou techniques voulus pour s'acquitter de cette tâche. UN وثمة 46 دولة طرفا في الاتفاقية، والعديد منها من أقل البلدان نمواً، لم تقدم أي معلومات إلى الأمانة عن تنفيذ الاتفاقية.() وما زالت عملية الإبلاغ عن التنفيذ تمثل عبئا على عدد من الدول التي تفتقر إلى القدرات البشرية أو الإدارية أو التقنية اللازمة لأداء هذه المهمة.
    Dans le cadre de la résolution 2118 (2013), mes deux plus hautes priorités sont d'une part l'élimination du programme d'armes chimiques de la République arabe syrienne et d'autre part la sûreté et la sécurité du personnel de la mission conjointe qui s'est porté volontaire pour s'acquitter de cette tâche vitale mais dangereuse. UN وفي إطار القرار 2118 (2013)، فإن المسألتين اللتين تكتسبان عندي أولوية قصوى هما القضاء على برنامج الأسلحة الكيميائية السورية وسلامة وأمن أفراد البعثة المشتركة الذين تطوعوا لأداء هذه المهمة ذات الأهمية الحيوية لكن المحفوفة بالمخاطر.
    Le Comité spécial réaffirme que, conformément à la Charte, c'est à l'ONU qu'incombe la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et affirme que le maintien de la paix continue de représenter l'un des instruments essentiels dont dispose l'Organisation pour s'acquitter de cette tâche. UN 23 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين هي بموجب الميثاق مسؤولية تقع على عاتق الأمم المتحدة وتؤكد أن حفظ السلام ما زال يعد أداة من الأدوات الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة في الاضطلاع بمسؤولياتها.
    Le Comité spécial souligne de nouveau que, conformément à la Charte, c'est à l'ONU qu'incombe la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et souligne que le maintien de la paix continue à représenter l'un des instruments essentiels dont dispose l'Organisation pour s'acquitter de cette tâche. UN 30 - وتعيد اللجنة الخاصة تأكيد أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين هي بموجب الميثاق مسؤولية تقع على عاتق الأمم المتحدة وتؤكد أن حفظ السلام ما زال يعد أداة من الأدوات الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة في الاضطلاع بمسؤولياتها.
    Il faudra au total 75 formateurs de police de la MONUC pour s'acquitter de cette tâche au cours de la première année, soit 25 pour chacun des bataillons prévus. UN 130 - وسيلزم توفير ما مجموعه 75 من مدربي الشرطة في البعثة لتنفيذ هذه المهمة في السنة الأولى، و 25 مدرِّبا لكل من الكتائب الثلاث المتوخاة.
    Il fera tout son possible pour s'acquitter de cette tâche et, au besoin, recrutera du personnel médical et administratif supplémentaire pour faire face aux nouvelles responsabilités qui lui incombent. UN وستبذل كافة الجهود لمعالجة هذه الفحوص الطبية وسيستخدم، عند الاقتضاء، موظفو دعم طبيون/إداريون مؤقتون إضافيون للاضطلاع بهذا الدور المتغير لهذه الدائرة.
    pour s'acquitter de cette tâche, les experts-conseils ont passé plusieurs mois à examiner chaque dossier, y compris les pièces justificatives et les réponses aux listes de questions, en tenant des consultations avec le Comité et le secrétariat. UN وللاضطلاع بهذه المهمة قضى الخبراء الاستشاريون أشهر عديدة وهم يستعرضون كل مطالبة على حدة، بما في ذلك اﻷدلة والردود على الاستفسارات وشاوروا الفريق واﻷمانة في اﻷمر.
    Le Groupe de travail reconnaît toutefois les difficultés que présente un tel processus de sélection, compte tenu des capacités limitées dont dispose l'ONU pour s'acquitter de cette tâche. UN ومع ذلك يقر الفريق العامل بالمشاكل المترتبة عن الفرز في ضوء محدودية قدرة الأمم المتحدة على إنجاز هذه المهمة.
    Depuis sa création, le Bureau a toujours reconnu la nécessité de déceler les problèmes structurels mais il n'a pas les moyens nécessaires pour s'acquitter de cette tâche. UN ويقر المكتب، منذ إنشائه، بأهمية تحديد المسائل العامة، غير أنه لم تتوفر له قدرة مخصصة للاضطلاع بهذه المهمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more