"pour s'acquitter de ses responsabilités" - Translation from French to Arabic

    • للاضطلاع بمسؤولياتها
        
    • للوفاء بمسؤولياتها
        
    • للوفاء بمسؤولياته
        
    • للاضطلاع بمسؤولياته
        
    • الاضطلاع بمسؤولياتها
        
    • أجل الاضطلاع بمسؤولياته
        
    • للاضطلاع بمسؤوليتها
        
    • في الاضطلاع بجميع مسؤولياتها
        
    • في الوفاء بمسؤولياته
        
    • في ممارسة مسؤولياته
        
    • وفاء بمسؤولياتها
        
    Le comité d'audit devrait se réunir autant que nécessaire pour s'acquitter de ses responsabilités. UN تجتمع لجنة مراجعة الحسابات ووفقا لما يقتضيه للاضطلاع بمسؤولياتها.
    Avec l'appui du Gouvernement du Royaume-Uni, notre force de police a, elle aussi, été formée, restructurée et équipée pour s'acquitter de ses responsabilités. UN وبمساعدة من حكومة المملكة المتحدة ، تم أيضا تدريب قوة الشرطة لدينا، وأعيدت هيكلتها وتجهيزها للاضطلاع بمسؤولياتها.
    Nous demeurons déterminés à faire en sorte que l'AIEA dispose des ressources et du pouvoir nécessaires pour s'acquitter de ses responsabilités en matière de garanties, y compris pour ce qui est de dissuader et de déceler le non-respect. UN وسنظل على التزامنا بكفالة أن تكون لدى الوكالة الموارد والسلطات اللازمة للوفاء بمسؤولياتها المتعلقة بالضمانات، بما في ذلك الردع عن عدم الامتثال واكتشاف حالاته.
    8. Le Conseil est responsable dans le cadre de ses pouvoirs exécutifs des bureaux, services et départements qui lui sont transférés et peut créer, dans son cadre de compétence, des ministères et unités administratives subordonnées dont il a besoin pour s'acquitter de ses responsabilités. UN ٨ - يكون المجلس مسؤولا بموجب صلاحياته التنفيذية عن المكاتب والدوائر واﻹدارات المنقولة إليه، وله أن ينشئ، في حدود ولايته، وزارات وهيئات فرعية حسب ما يلزم للوفاء بمسؤولياته.
    Au cours des 10 dernières années, le Conseil a de plus en plus eu recours à des mécanismes juridiques pour s'acquitter de ses responsabilités. UN وخلال العقد الأخير، لجأ المجلس بشكل متزايد إلى آليات قانونية للاضطلاع بمسؤولياته.
    Cela passe par un renforcement de l'Organisation des Nations Unies de façon qu'elle soit dotée de la capacité nécessaire pour s'acquitter de ses responsabilités et agir efficacement. UN وهذا سوف يستلزم تقوية الأمم المتحدة وتأهيلها حتى تصبح قادرة على الاضطلاع بمسؤولياتها والعمل بفعالية.
    Selon cette décision, l'examen des informations contenues dans les communications nationales doit se faire de manière conciliatoire et non polémique, ouverte et transparente, afin que la Conférence des Parties dispose d'informations pertinentes, cohérentes et fiables pour s'acquitter de ses responsabilités. UN ووفقا للمقرر، يجري استعراض المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية، على نحو ميسر لا يتسم بالمواجهة ومفتوح وشفاف وذلك لكفالة توفر معلومات دقيقة ومتسقة وذات صلة لمؤتمر اﻷطراف من أجل الاضطلاع بمسؤولياته.
    Le Comité est également préoccupé de ce que la Commission nationale pour les droits de l'enfant n'a pas été dotée des ressources nécessaires pour s'acquitter de ses responsabilités en matière de coordination des opérations de collecte de données. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم تزويد اللجنة الوطنية لحقوق الطفل بالموارد اللازمة لها للاضطلاع بمسؤوليتها بشأن تنسيق جمع البيانات.
    Elle a accordé une attention considérable à la demande du Comité requérant une augmentation de son temps de réunion, soulignant les contraintes auxquelles il devait faire face pour s'acquitter de ses responsabilités de façon efficace et dans les meilleurs délais. UN وأولت اهتماما كبيرا لطلب اللجنة تمديد الوقت المخصص لاجتماعاتها، مع التأكيد على العقبات التي تواجهها اللجنة في الاضطلاع بجميع مسؤولياتها في الوقت المحدد وعلى نحو فعال.
    Dans l'ensemble, la session donnera une occasion exceptionnelle d'évaluer de façon critique les moyens qu'a utilisés le Conseil de sécurité pour s'acquitter de ses responsabilités en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN عموما، ستوفر هذه الجلسة فرصة فريدة لإجراء تقييم ناقد للسبل والوسائل التي يستخدمها مجلس الأمن في الوفاء بمسؤولياته عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Les ressources dont dispose le Mécanisme pour s'acquitter de ses responsabilités sont constituées: UN إن الموارد المتاحة للآلية العالمية للاضطلاع بمسؤولياتها تضم ما يلي:
    Il peut et doit apporter à l'État toute l'assistance dont celuici a besoin pour s'acquitter de ses responsabilités. UN وبإمكان المشغِّل وينبغي لـه أن يقدم إلى الدولة كل المساعدة التي تحتاج إليها للاضطلاع بمسؤولياتها.
    Il peut et doit apporter à l'État toute l'assistance dont celuici a besoin pour s'acquitter de ses responsabilités. UN وبإمكان المشغِّل وينبغي لـه أن يقدم إلى الدولة كل المساعدة التي تحتاج إليها للاضطلاع بمسؤولياتها.
    Il est également vital que l'Organisation ait la structure appropriée et les ressources nécessaires pour s'acquitter de ses responsabilités. UN ومن الحيوي بنفس القدر أن يتوفر لدى المنظمة الهيكل اللازم والموارد اللازمة للاضطلاع بمسؤولياتها.
    31. La Mission, la plus importante jamais déployée, comprendra un maximum de 2 000 observateurs non armés et établira une présence permanente dans un aussi grand nombre de sites du Kosovo qu'elle le jugera nécessaire pour s'acquitter de ses responsabilités. UN ٣١ - وستتكون هذه البعثة، غير المسبوقة من حيث حجمها، من نحو ٠٠٠ ٢ من أفراد التحقق غير المسلحين كما ستكون متواجدة دائما في مواقع في جميع أنحاء كوسوفو، العدد الذي تعتبره ضروريا للاضطلاع بمسؤولياتها.
    Nous demeurons déterminés à faire en sorte que l'AIEA dispose des ressources et du pouvoir nécessaires pour s'acquitter de ses responsabilités en matière de garanties, y compris pour ce qui est de dissuader et de déceler le non-respect. UN وسنظل على التزامنا بكفالة أن تكون لدى الوكالة الموارد والسلطات اللازمة للوفاء بمسؤولياتها المتعلقة بالضمانات، بما في ذلك الردع عن عدم الامتثال واكتشاف حالاته.
    Ce dernier resterait entièrement responsable du territoire mais ne serait pas en mesure d'user des pouvoirs nécessaires pour s'acquitter de ses responsabilités. UN كما يعني أن المملكة المتحدة تحتفظ بالمسؤولية الكاملة عن الإقليم، ولكنها لن تكون قادرة على التمتع بالسلطات اللازمة للوفاء بمسؤولياتها تجاه الأقاليم.
    Le pays hôte n'ayant pris aucune mesure efficace pour s'acquitter de ses responsabilités à cet égard, la Mission permanente de Cuba a été obligée, en l'occurrence, de prendre les mesures indispensables pour protéger ses locaux et la sécurité de ceux qui y travaillent et y vivent, y compris des douzaines d'enfants. UN ونظرا لغياب جميع التدابير الفعالة من جانب البلد المضيف للوفاء بمسؤولياته في هذا الشأن، وجدت البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة نفسها مضطرة، في هذه الحالة، إلى اتخاذ تدابير لا غنى عنها لحماية مبانيها وسلامة من يعملون ويقيمون في البعثة الدائمة بما فيهم عشرات اﻷطفال.
    Nous sommes convaincus que sa longue expérience de fonctionnaire international et sa grande connaissance du système des Nations Unies lui donneront toute la clairvoyance nécessaire pour s'acquitter de ses responsabilités avec justesse et fermeté. UN ولا نشك في أن خبرته الطويلة في الخدمة الدولية ومعرفته الواسعة بشؤون منظومة الأمم المتحدة ستعطيانه كل ما يحتاجه من رؤية ثاقبة للاضطلاع بمسؤولياته بصورة منصفة وحازمة.
    Il est absolument nécessaire que l'Autorité palestinienne dispose des moyens financiers nécessaires pour s'acquitter de ses responsabilités. UN هذا إلى جانب أنه من الضروري أن تتوفر لدى السلطة الفلسطينية قدرة مالية كافية تمكنها من الاضطلاع بمسؤولياتها.
    Mme Neubauer se demande si avec seulement 11 fonctionnaires, la Commission des affaires féminines et familiales dispose de ressources suffisantes pour s'acquitter de ses responsabilités en matière d'application des politiques en faveur des femmes. UN 20 - السيدة نويباور: تساءلت عما إذا كان لدى اللجنة المعنية بالمرأة والأسرة، وقوامها 11 موظفا فقط، ما يكفي من الموارد للاضطلاع بمسؤوليتها عن تنفيذ السياسات الجنسانية.
    Elle a accordé une attention considérable à la demande du Comité requérant une augmentation de son temps de réunion, soulignant les contraintes auxquelles il devait faire face pour s'acquitter de ses responsabilités de façon efficace et dans les meilleurs délais. UN وأولت اهتماما كبيرا لطلب اللجنة تمديد الوقت المخصص لاجتماعاتها، مع التأكيد على العقبات التي تواجهها اللجنة في الاضطلاع بجميع مسؤولياتها في الوقت المحدد وعلى نحو فعال.
    34. Le Directeur exécutif du PNUCID a été nommé le 1er mars 1991 pour exécuter le processus d'intégration et d'agir au nom du Secrétaire général pour s'acquitter de ses responsabilités en vertu des traités internationaux de contrôle des drogues et des résolutions des organes des Nations Unies relatifs des drogues à la lutte contre la drogue. UN ٤٣ - عين المدير التنفيذي لليوندسيب في ١ آذار/مارس ١٩٩١ لتنفيذ عملية الادماج وللعمل بالنيابة عن اﻷمين العام في الوفاء بمسؤولياته بموجب المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات وقرارات أجهزة اﻷمم المتحدة المتعلقة بمراقبة المخدرات .
    Mon gouvernement se félicite de l'énergie que déploie le Secrétaire général pour s'acquitter de ses responsabilités. UN وحكومة بلادي تقدر الهمة البادية من اﻷمين العام في ممارسة مسؤولياته.
    24. La préparation de l'action que l'ONU devra mener pour s'acquitter de ses responsabilités en application de la phase III de l'Accord du 5 mai pourrait être avancée de façon à coïncider avec la tâche de renforcement de la sécurité qui devra être assurée par la force de sécurité internationale conformément à la phase II. UN ٢٤ - ويمكن المضي قدما في إعداد ما ستقوم به اﻷمم المتحدة من إجراءات وفاء بمسؤولياتها في إطار المرحلة الثالثة من اتفاق ٥ أيار/ مايو بحيث تتوافق مع عملية تعزيز اﻷمن التي ستتم بفضل التعاون الدولي في مجال اﻷمن في المرحلة الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more