La Conférence souhaitera peut-être nommer les membres de la Commission de vérification des pouvoirs pour s'acquitter des fonctions spécifiées au paragraphe 11 ci-dessous, avec le concours du secrétariat. | UN | 7 - قد يرغب المؤتمر في أن يعين لجنة وثائق التفويض لأداء المهام المحددة في الفقرة 11 أدناه بمساعدة من الأمانة. |
11. Le secrétariat vire chaque année, sur demande de l'organisme d'exécution, les fonds dont ce dernier a besoin pour s'acquitter des fonctions visées au paragraphe 10 ci-dessus. | UN | 11- تحول الأمانة على أساس سنوي إلى الوكالة المشرفة على التنفيذ، بناء على طلبها، الأموال اللازمة لها لأداء المهام المشار إليها في الفقرة 10 أعلاه. |
Un mécanisme successeur devra être mis en place pour s'acquitter des fonctions résiduelles à l'issue de la fermeture du tribunal. | UN | وسيتعين إنشاء آلية لتصريف الأعمال المتبقية للاضطلاع بالمهام المتبقية للمحكمة عقب إغلاقها. |
Compte tenu de la charge de travail et de la nature des fonctions, il a été décidé qu'il serait possible de trouver des candidats sur le plan national, dotés d'expérience et de connaissances suffisantes pour s'acquitter des fonctions d'informaticien. | UN | واستنادا إلى نطاق عبء العمل وطبيعة المهام، فقد تقرر أنه من الممكن تحديد المرشحين الوطنيين الذين يتوافـر لديهم مستوى كافٍ من الخبرة والمعرفة للاضطلاع بمهام موظف تكنولوجيا المعلومات. |
25. Le Conseil exécutif peut solliciter une aide pour s'acquitter des fonctions prévues au paragraphe 20, conformément aux dispositions du paragraphe 18 cidessus. | UN | 25- يجوز للمجلس التنفيذي أن يلتمس المساعدة لدى أداء المهام الواردة في الفقرة 20 أعلاه، وفقاً لأحكام الفقرة 18 أعلاه. |
3.1 Le Haut Commissaire est habilité à accepter des contributions en espèces, en nature ou sous forme de services, y compris des contributions émanant de sources non gouvernementales, qu'il peut utiliser pour s'acquitter des fonctions qui lui sont confiées par l'Assemblée générale ou pour appliquer les directives du Comité exécutif. | UN | 3-1 للمفوض السامي أن يقبل التبرعات المقدمة نقداً أو عيناً أو على شكل خدمات، بما في ذلك تبرعات من مصادر غير تابعة للحكومات، والتي يمكن استعمالها لأغراض تنفيذ الوظائف المسندة إليه من الجمعية العامة أو بمقتضى التوجيهات الصادرة إليه من اللجنة التنفيذية. |
L'ONU a également envisagé de s'attacher les services de sécurité armés d'une entreprise privée pour s'acquitter des fonctions de l'unité de gardes décrites ci-dessus. | UN | وقد نظرت الأمم المتحدة أيضاً في إمكانية التعاقد مع شركة للأمن الخاص المسلح لأداء وظائف وحدة الحراسة المبينة أعلاه. |
11. Le secrétariat vire chaque année, sur demande de l'organisme d'exécution, les fonds dont ce dernier a besoin pour s'acquitter des fonctions visées au paragraphe 10 ci-dessus. | UN | 11- تحول الأمانة على أساس سنوي إلى الوكالة المشرفة على التنفيذ، بناء على طلبها، الأموال اللازمة لها لأداء المهام المشار إليها في الفقرة 10 أعلاه. |
Le PNUD a donc réussi à intégrer la coopération Sud-Sud aussi bien dans son Plan stratégique 2008-2011 que dans ses programmes mondiaux, régionaux et de pays, et il a en outre donné au Groupe spécial l'espace et les moyens nécessaires pour s'acquitter des fonctions qui lui étaient assignées. | UN | 42 - وإضافة إلى ما حققه البرنامج الإنمائي من إنجازات في تعميم مراعاة التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال خطته الاستراتيجية للفترة 2008-2011 وضمن برامجه الخاصة العالمية والإقليمية والقطرية، فإنه زود الوحدة الخاصة بالحيز والوسائل اللازمة لأداء المهام الموكلة إليها. |
Un éditeur, un opérateur de prise de vues et un assistant de production (administrateurs recrutés sur le plan national) sont nécessaires à Djouba pour s'acquitter des fonctions décrites aux paragraphes 68 et 75 ci-dessus au Sud-Soudan. | UN | 79 - ويلزم تعيين محرر واحد، ومشغّل واحد لآلات التصوير ومساعد إنتاج واحد (موظفون وطنيون من الفئة الفنية) في جوبا لأداء المهام المبينة في الفقرتين 68 و 75 أعلاه، في جنوب السودان. |
Prier instamment les Parties qui ne l'ont pas encore fait de désigner, conformément à la décision SC-2/16, des correspondants officiels auprès du secrétariat de la Convention de Stockholm pour s'acquitter des fonctions administratives ainsi de toutes les communications officielles au titre de la Convention; | UN | (أ) أن يحث الأطراف التي لم تقم بعد، وفقاً لمقرر اتفاقية استكهولم - 2/16، بتعيين مراكز اتصال رسمية لها لأداء المهام الإدارية وجميع الاتصالات الرسمية في إطار الاتفاقية للأطراف، أن تفعل ذلك؛ |
Les membres de chaque équipe de vérification ont les compétences nécessaires pour s'acquitter des fonctions spécifiées dans les présentes lignes directrices. | UN | وينبغي أن يتمتع أعضاء كل فريق تحقيق بالخبرات الضرورية للاضطلاع بالمهام المحددة في هذه المبادئ التوجيهية. |
Elle facilitera la rationalisation des tableaux d'effectifs et les prévisions concernant les besoins en personnel, définira les qualifications nécessaires pour s'acquitter des fonctions informatiques et permettra de faire coïncider les compétences du personnel avec les qualifications requises et les besoins des utilisateurs; | UN | وستعمل على ترشيد عدد الموظفين ونطاق المهارات اللازمة للاضطلاع بمهام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وستمكن من التنبؤ بالاحتياجات من موظفي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وبالتالي تضمن أن تكون كفاءات الموظفين متوائمة مع متطلبات العمل واحتياجات مباشرة الأعمال؛ |
24. ++ Le conseil exécutif peut solliciter une aide pour s'acquitter des fonctions prévues au paragraphe 19, conformément aux dispositions du paragraphe 17 cidessus. | UN | 24- ++ يجوز للمجلس التنفيذي أن يلتمس المساعدة لدى أداء المهام الواردة في الفقرة 19، وفقا لأحكام الفقرة 17 أعلاه. |
3.1 Le Haut Commissaire est habilité à accepter des contributions en espèces, en nature ou sous forme de services, y compris des contributions émanant de sources non gouvernementales, qu'il peut utiliser pour s'acquitter des fonctions qui lui sont confiées par l'Assemblée générale ou pour appliquer les directives du Comité exécutif. | UN | 3-1 للمفوض السامي أن يقبل التبرعات المقدمة نقداً أو عيناً أو على شكل خدمات، بما في ذلك تبرعات من مصادر غير تابعة للحكومات، والتي يمكن استعمالها لأغراض تنفيذ الوظائف المسندة إليه من الجمعية العامة أو بمقتضى التوجيهات الصادرة إليه من اللجنة التنفيذية. |
J'ai également envisagé l'option de recourir aux services de sécurité armés d'une entreprise privée pour s'acquitter des fonctions du groupe de gardes, décrit ci-avant. | UN | ولقد نظرْتُ أيضا في خيار التعاقد مع شركة للأمن الخاص المسلح لأداء وظائف وحــدة الحراســة المبينــة أعلاه. |
La priorité devrait être donnée au recrutement de personnel qualifié disposant des compétences requises pour s'acquitter des fonctions pour lesquelles il est embauché. | UN | ويجب إيلاء الأولوية لاستقدام الموظفين المدرَّبين ذوي المهارات اللازمة لإنجاز مهام المناصب التي وُظِّفوا من أجلها. |
d) Faire en sorte que la Conférence des Parties agissant comme Réunion des Parties au Protocole de Kyoto (COP/MOP) et tout organe qui pourra être désigné par celleci aux fins du contrôle du respect des dispositions disposent des informations nécessaires pour s'acquitter des fonctions qui leur sont dévolues et prendre, sur toute question, les décisions nécessaires à l'application du Protocole de Kyoto. | UN | (د) ضمان حصول مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، وأية هيئة يمكن أن يعينها هذا المؤتمر لأغراض الامتثال، على المعلومات الضرورية لتنفيذ الوظائف المسندة إليهما واتخاذ قرارات بشأن أية مسألة يتطلبها تنفيذ بروتوكول كيوتو. |
Le Conseil de sécurité a de plus en plus tendance à compter sur des «coalitions de volontaires» pour s'acquitter des fonctions et mandats dans le cadre du maintien de la paix. | UN | وهنــاك اتجــاه متزايــد ﻷن يعتمد المجلس بدلا من ذلك على " تحالفات الراغبين " المتعددي الجنسيات للاضطلاع بوظائف وولايات حفظ السلم. |
Invite les Parties à désigner des correspondants officiels auprès du secrétariat de la Convention de Stockholm pour s'acquitter des fonctions administratives ainsi que de toutes les communications officielles au titre de la Convention, soit par l'intermédiaire de leurs correspondants officiels auprès du Programme des Nations Unies pour l'environnement, soit par l'intermédiaire de leurs missions diplomatiques; | UN | 1 - يدعو الأطراف إلى أن تعين لأمانة اتفاقية استكهولم مراكز اتصال رسمية للقيام بالوظائف الإدارية وإجراء جميع الاتصالات الرسمية طبقاً للاتفاقية من خلال مراكز الاتصال الرسمية الخاصة بها التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أو بعثاتها الدبلوماسية؛ |
À cette fin, il faudrait fournir les ressources nécessaires — celles-ci devant être utilisées de la façon la plus efficace et la plus rentable possible — pour s'acquitter des fonctions suivantes : | UN | وتحقيقا لذلك، ينبغي توفير الموارد اللازمة، على أساس من استخدام الموارد بأقصى قدر من الكفاءة والفعالية من حيث التكلفة، ﻹنجاز المهام التالية: |
On entend par < < Bureau > > un organe subsidiaire établi par la Plénière pour s'acquitter des fonctions administratives convenues par la Plénière, telles que définies dans le document sur les fonctions, les principes de fonctionnement et les dispositions institutionnelles pour la Plateforme. | UN | 2 - ' ' المكتب`` يعني هيئة مساعدة أنشأها الاجتماع العام وتنفذ الوظائف الإدارية التي يوافق عليها الاجتماع العام، كما هو مبين في الوثيقة المتعلقة بوظائف المنبر ومبادئ تشغيله وترتيباته المؤسسية.() |
Il a noté que le Groupe consultatif d'usagers ne s'était réuni qu'une seule fois en cinq ans et que le CCI estimait que le Comité administratif de coordination était mieux placé pour s'acquitter des fonctions qui avaient, à l'origine, été confiées au Groupe. | UN | وأشار إلى أن الفريق الاستشاري المعني بالمستعملين لم يجتمع سوى مرة واحدة خلال خمس سنوات، وأن وحدة التفتيش المشتركة تعتبر أن آلية لجنة التنسيق اﻹدارية تخدم على نحو أفضل اﻷغراض التي أنشئ الفريق الاستشاري المعني بالمستعملين أصلا من أجل تحقيقها. |