De plus, la cellule familiale est l'endroit approprié pour s'attaquer aux facteurs qui tendent à perpétuer la pauvreté d'une génération à l'autre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوضع العائلي هو أفضل إطار للتصدي للعوامل التي تعمل على إدامة الفقر من جيل إلى جيل. |
Il devient donc essentiel que l'on redouble d'efforts et que l'on mobilise des ressources pour s'attaquer aux facteurs sous-jacents qui engendrent ces situation de crise. | UN | ولهذا، فلا بد من مضاعفة الجهود وتعبئة الموارد للتصدي للعوامل التي تسبب ظهور حالات اﻷزمات. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour s'attaquer aux facteurs économiques, sociaux et culturels considérés comme étant à l'origine de la persistance d'un taux d'abandon scolaire élevé. | UN | توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها للتصدي للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة كأسباب جذرية لمعدلات التخلي عن الدراسة المرتفعة. |
Une action concertée et efficace est nécessaire pour s'attaquer aux facteurs contributifs tels que la pauvreté, les inégalités sociales, la discrimination, la migration, l'insécurité et le crime organisé. | UN | وأضاف قائلا إن من الضروري اتخاذ اجراءات فعالة لمعالجة العوامل المساهمة في ذلك مثل الفقر، والتفاوت الاجتماعي، والتمييز، والهجرة، وانعدام الأمن والجريمة المنظمة. |
Tout comme il est essentiel de disposer de ressources pour intervenir à la suite d'actes de violence, il faut que les États allouent des ressources suffisantes pour s'attaquer aux facteurs de risque et prévenir la violence. | UN | ومثلما تكون الموارد التي تُكَّرس للتدخل عقب العنف ضرورية، فينبغي على الدول أن تخصص موارد كافية لمعالجة عوامل الخطر ومنع العنف قبل حدوثه. |
Publication d'un rapport statistique périodique sur la prévalence de la pauvreté, sur la base d'indicateurs et de critères internationalement reconnus, et exploitation de ces statistiques pour élaborer des plans nationaux de réduction des disparités de revenus et des différences de situation économique entre les familles et pour s'attaquer aux facteurs structurels producteurs de pauvreté en général. | UN | 17 - إصـدار بـيانات إحصـائية دورية عن حالة الفقر تبعاً للمؤشرات والمعايير المعتمدة دولـياً، يـتم الاعتماد عليها في وضع سياسات وطنية لتخفيف حدة التفاوت في الدخل والأوضـاع الاقتصـادية بين الأسر، ومعالجة العوامل البنيوية ل الموّدة للفقر بصورة عامة. |
Ils doivent aussi mettre en œuvre des programmes élargis pour s'attaquer aux facteurs sociaux, juridiques et économiques sous-jacents qui augmentent le risque et la vulnérabilité vis-à-vis du VIH. | UN | ولا بد من تنفيذ وتعميم برامج كافية للتصدي للعوامل الاجتماعية والقانونية والاقتصادية التحتية التي تزيد من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والتعرض للإصابة به. |
Il faut aussi prendre des mesures pour s'attaquer aux facteurs qui empêchent les groupes vulnérables d'avoir accès au traitement ainsi qu'aux mesures de prévention dans des conditions d'égalité, notamment en combattant l'inégalité des sexes et en atténuant la pauvreté. | UN | كما يجب اتخاذ خطوات للتصدي للعوامل التي تُعرقل تكافؤ الفرص في حصول الفئات المستضعفة على العلاج فضلاً عن الوقاية، وخاصة بمكافحة اللامساواة بين الجنسين وتخفيف حدة الفقر. |
Il faut aussi prendre des mesures pour s'attaquer aux facteurs qui empêchent les groupes vulnérables d'avoir accès au traitement et à la prévention dans des conditions d'égalité, notamment en combattant les inégalités de sexe et la pauvreté. | UN | كما يجب أيضاً اتخاذ خطوات للتصدي للعوامل التي تعوق تكافؤ فرص حصول الفئات المستضعفة على العلاج والوقاية، وخاصة لمكافحة اللامساواة بين الجنسين وتخفيف حدة الفقر. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour s'attaquer aux facteurs économiques, sociaux et culturels considérés comme étant à l'origine de la persistance d'un taux d'abandon scolaire élevé. | UN | توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها للتصدي للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة كأسباب جذرية لمعدلات التخلي عن الدراسة المرتفعة. |
b) De mettre en œuvre des mesures efficaces pour s'attaquer aux facteurs socioéconomiques profondément enracinés qui poussent les enfants sur le marché du travail; | UN | (ب) تنفيذ تدابير فعالة للتصدي للعوامل الاجتماعية - الاقتصادية المتجذرة التي تدفع الأطفال إلى الالتحاق بالقوة العاملة؛ |
10. Au sujet de la violence contre les femmes autochtones, il serait intéressant de savoir si le Gouvernement canadien envisage de prendre des mesures pour s'attaquer aux facteurs sociaux et économiques qui sont à l'origine du problème. | UN | 10- وبخصوص موضوع العنف ضد المرأة الأصلية، فقد يكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة الكندية تتوخى اتخاذ تدابير للتصدي للعوامل الاجتماعية والاقتصادية التي هي مصدر المشكلة. |
n) Prendre des mesures volontaristes pour s'attaquer aux facteurs qui empêchent ou entravent la participation des femmes à la vie politique, par exemple la violence, la pauvreté, le manque d'accès à l'éducation et à des soins de santé de qualité, et les stéréotypes sexistes ; | UN | (ن) اتخاذ تدابير استباقية للتصدي للعوامل التي تحول دون مشاركة المرأة في العمل السياسي أو تعرقل ذلك، مثل العنف والفقر وعدم إمكانية الحصول على التعليم الجيد والرعاية الصحية والقوالب النمطية الجنسانية؛ |
n) Prendre des mesures volontaristes pour s'attaquer aux facteurs qui empêchent ou entravent la participation des femmes à la vie politique, par exemple la violence, la pauvreté, le manque d'accès à une éducation et à des soins de santé de qualité et les stéréotypes sexistes; | UN | (ن) اتخاذ تدابير استباقية للتصدي للعوامل التي تمنع أو تعرقل مشاركة المرأة في العمل السياسي، مثل العنف أو الفقر أو عدم إمكانية الحصول على التعليم الجيد والرعاية الصحية، والقوالب النمطية الجنسانية؛ |
k) Prendre des mesures volontaristes pour s'attaquer aux facteurs qui empêchent ou entravent la participation des femmes à la vie politique, par exemple la violence, la pauvreté, le manque d'accès à une éducation et à des soins de santé de qualité, les stéréotypes culturels et le double fardeau que constitue le cumul du travail rémunéré et non rémunéré; | UN | " (ك) اتخاذ تدابير استباقية للتصدي للعوامل التي تمنع أو تعرقل مشاركة المرأة في العمل السياسي، مثل العنف أو الفقر أو عدم إمكانية الحصول على التعليم الجيد والرعاية الصحية، والقوالب النمطية الثقافية، وازدواج عبئي العمل المدفوع الأجر وغير المدفوع الأجر؛ |
L'action antiterroriste ne sera pas efficace si des mesures ne sont pas prises pour s'attaquer aux facteurs qui alimentent le phénomène, y compris la pauvreté, l'injustice, l'inégalité sociale et économique, l'intolérance politique, raciale, religieuse et culturelle, les atteintes aux droits de l'homme, l'occupation étrangère et les atteintes à la souveraineté des peuples et des nations. | UN | ولن تجدي جهود مكافحة الإرهاب ما لم تتخذ التدابير اللازمة لمعالجة العوامل التي تذكيه، ومنها الفقر، والظلم، وعدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية، والتعصب السياسي والعرقي والديني والثقافي، والتعدي على حقوق الإنسان، والاحتلال الأجنبي، وانتهاك سيادة الشعوب والدول. |
Il est vrai que le rôle important joué par les femmes rurales dans le développement économique des communautés rurales est reconnu, mais il importe de prendre de nouvelles mesures pour s'attaquer aux facteurs qui créent les inégalités entre les femmes et les hommes ruraux et entre les femmes rurales et les femmes urbaines. | UN | ورغم الاعتراف بأن المرأة الريفية تضطلع بدور هام في التنمية الاقتصادية للمجتمعات الريفية، فإن هناك حاجة إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات لمعالجة العوامل التي تتسبب في عدم المساواة بين المرأة والرجل في المناطق الريفية، وبينها وبينه في المناطق الحضرية والريفية. |
Le Comité salue les diverses initiatives prises par les congrégations et organisations catholiques à travers le monde pour aider les enfants particulièrement exposés, et se félicite d'apprendre que le Saint-Siège se sert de l'autorité morale dont il jouit dans le monde pour s'attaquer aux facteurs qui contribuent à la commission des infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | 21- ترحب اللجنة بمختلِف المبادرات التي اتخذتها الطوائف والمنظمات الكاثوليكية في جميع أنحاء العالم لدعم الأطفال المستضعفين، إضافة إلى الإشارات التي تدل على أن الكرسي الرسولي يوظف قيادته المعنوية العالمية لمعالجة العوامل التي تسهم في الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري. |
b) Privilégier la prévention en s'attaquant aux causes profondes de la violence et allouer des ressources suffisantes pour s'attaquer aux facteurs de risque et prévenir la violence; | UN | (ب) إعطاء الأولوية للوقاية من خلال معالجة الأسباب الكامنة وتخصيص موارد كافية لمعالجة عوامل الخطر ومنع العنف قبل وقوعه؛ |
17. Publication d'un rapport statistique périodique sur la prévalence de la pauvreté, sur la base d'indicateurs et de critères internationalement reconnus, et exploitation de ces statistiques pour élaborer des plans nationaux de réduction des disparités de revenus et des différences de situation économique entre les familles et pour s'attaquer aux facteurs structurels producteurs de pauvreté en général. | UN | 17- إصدار بيانات إحصائية دورية عن حالة الفقر تبعاً للمؤشرات والمعايير المعتمدة دولياً، يتم الاعتماد عليها في وضع سياسات وطنية لتخفيف حدة التفاوت في الدخل والأوضاع الاقتصادية بين الأسر، ومعالجة العوامل البنيوية المولّدة للفقر بصورة عامة. |