En 2003 et 2004, avant l'application de ce système, le nombre moyen de jours nécessaires pour sélectionner un candidat était de 351 et 290, respectivement. | UN | وفي عامي 2003 و 2004، وقبل إدخال نظام القوائم، بلغ متوسط عدد الأيام لاختيار المرشح 351 يوما و 290 يوما، على التوالي. |
Un tirage au sort a eu lieu pour sélectionner les États parties devant être examinés pendant chacune des quatre premières années du premier cycle d'examen. | UN | وسُحبت القرعة لاختيار الدول الأطراف التي سيجري استعراضها في كل سنة من السنوات الأربع الأولى من دورة الاستعراض الأولى. |
À l'expiration du contrat, le secrétariat procède à un nouvel appel d'offres pour sélectionner un organisme d'exécution. | UN | وبعد انقضاء مدة العقد، تُجري الأمانة عملية تفويض جديدة لاختيار وكالة مشرفة على التنفيذ. |
On utilisera néanmoins ce procédé pour sélectionner les fournisseurs qui bénéficieront d'une préférence. | UN | ولكن لا بد من استخدام هذا النهج في اختيار أفضل الموردين. |
Cette précaution, surtout importante pour les pays en développement, offre la meilleure garantie pour sélectionner des consultants qualifiés. | UN | ويوفر هذا الاحتياط، الهام بالنسبة للبلدان النامية على الخصوص، أفضل ضمانة لانتقاء خبراء استشاريين مؤهلين. |
Chaque organisation a appliqué ses propres critères pour sélectionner ceux qui pouvaient embarquer sur les différents navires. | UN | وطبقت كل منظمة معاييرها الخاصة لاختيار الأفراد الذين يمكنهم الانضمام إلى مختلف السفن. |
Un tirage au sort a eu lieu pour sélectionner les États parties devant être examinés pendant chacune des quatre premières années du premier cycle d'examen. | UN | وسُحبت القرعة لاختيار الدول الأطراف التي سيجري استعراضها في كل سنة من السنوات الأربع الأولى من دورة الاستعراض الأولى. |
Un tirage au sort a eu lieu pour sélectionner les États parties qui devraient procéder à l'examen pendant la première année du premier cycle d'examen. | UN | وسُحبت قرعة لاختيار الدول الأطراف المستعرِضة للسنة الأولى من دورة الاستعراض الأولى. |
À l'expiration du contrat, le secrétariat procède à un nouvel appel d'offres pour sélectionner un organisme d'exécution. | UN | وبعد انقضاء مدة العقد، تُجري الأمانة عملية تفويض جديدة لاختيار وكالة مشرفة على التنفيذ. |
Les centres régionaux seraient ainsi en mesure d'élaborer des modèles pour sélectionner des méthodes adaptées aux différents contextes de l'adaptation. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكن المراكز الإقليمية من وضع نماذج لاختيار الأساليب المناسبة لمختلف ظروف التكيف. |
Les participants se sont beaucoup intéressés aux critères utilisés pour sélectionner les partenaires de la coopération. | UN | وأُبدي اهتمام كبير بالمعايير المستخدمة لاختيار الشركاء من أجل التعاون. |
On utilisera des méthodes d'échantillonnage pour sélectionner des domaines représentatifs d'un groupe d'activités en cours; | UN | وسيستعان بأساليب للمعاينة لاختيار مجالات محددة تمثل مجموعة من الأنشطة التي يجري تنفيذها؛ |
Il convient de souligner qu'il n'y a pas encore eu de discussions sérieuses sur les critères précis à établir pour sélectionner les nouveaux membres permanents. | UN | وأود أن أشير إلى أنه لم تجر حتى اﻵن أية مناقشة جادة بشأن وضع معايير واضحة لاختيار أعضاء دائمين جدد. |
La Section de l'assistance au déminage de l'UNOPS fournit tous les renseignements nécessaires pour sélectionner les projets et réalise les activités de déminage conformément à des normes internationales reconnues. | UN | وتقدم وحدة اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام التابعة لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع جميع المعلومات المطلوبة لاختيار المشاريع وتنفذ اﻷنشطة المتعلقة بإزالة اﻷلغام وفق المعايير المتفق عليها دوليا. |
On utilisera néanmoins ce procédé pour sélectionner les fournisseurs qui bénéficieront d'une préférence. | UN | ومع ذلك سيستخدم هذا النهج في اختيار أفضل الموردين. |
pour sélectionner les membres, il pourrait être tenu compte de leur expérience de travail avec le pays et de leurs connaissances linguistiques. | UN | ويجوز أن تراعى في اختيار الأعضاء خبرتهم في العمل مع البلد ومعارفهم اللغوية. |
Cette évaluation du cadre juridique et institutionnel et des pratiques en vigueur pour sélectionner et nommer les hauts responsables s'est fait longtemps attendre. | UN | فلقد طال كثيرا انتظار تقييم للأطر والممارسات القانونية والمؤسسية المتبعة في اختيار وتعيين كبار المسؤولين المعنيين. |
EMPRETEC offre des méthodes rigoureuses pour sélectionner les entrepreneurs, les former et leur offrir ensuite les avantages d'un réseau de relations professionnelles. | UN | ويوفر هذا البرنامج نظاما محكما لانتقاء منظمي المشاريع وتدريبهم وتزويدهم بشبكة دعم تجارية. |
pour sélectionner les sujets susceptibles de donner lieu à des évaluations, la Division a utilisé un cadre de planification qui tient compte des facteurs liés aux risques, des enjeux stratégiques et du fait que ses interventions doivent avoir un caractère systématique et cyclique. | UN | وقد استخدمت الشعبة لدى اختيار المواضيع المحتملة إطارا للتخطيط يأخذ في الاعتبار عوامل المخاطر والمسائل الاستراتيجية والتغطية المنتظمة والدورية. |
Elle a reconnu l'importance d'utiliser une approche participative pour sélectionner les indicateurs. | UN | ووافقت على أهمية الاستفادة من النهج التشاركي في انتقاء المؤشرات. |
Il est urgent de définir des critères objectifs pour sélectionner les thèmes des futurs rapports du CCI. | UN | 29 - وقال إنه ينبغي التعجيل بصياغة المعايير المستهدفة من أجل اختيار المواضيع لتقارير الوحدة المقبلة. |
Il a été informé que les juges internationaux étaient au nombre de 29 et qu'un mécanisme avait été mis en place pour sélectionner les affaires qui leur étaient confiées. | UN | وأُبلغت اللجنة أن عدد القضاة الدوليين بلغ 29 قاضيا وأنه قد أُنشئت آلية لفرز القضايا المحالة إليهم. |
Les critères à appliquer pour sélectionner les employés visés par la restructuration ont été arrêtés conformément à un plan d'application générale. | UN | وقد وضعت المعايير الخاصة بانتقاء الموظفين المشمولين بقرار الفصل بالاستناد إلى خطة تنفيذية عامة. |
Des informations complémentaires ont été demandées quant aux critères utilisés par le PNUD pour sélectionner les organismes chargés de l'exécution. | UN | وطُلب مزيد من المعلومات عن كيفية اختيار البرنامج الإنمائي للمنظمات كي تصبح من الشركاء المسؤولين عن التنفيذ. |
34. Le but de ce travail de révision des méthodes et outils en question était d'en élargir l'applicabilité et d'améliorer l'objectivité et la transparence des méthodes utilisées pour faire la démonstration de l'additionnalité et l'évaluer et pour sélectionner un scénario de référence. | UN | 34- ونُقحت المنهجيات والأدوات من أجل توسيع نطاق تطبيقها وتعزيز موضوعية وشفافية النهج المستخدم لإثبات وتقييم عنصر الإضافة ولاختيار سيناريو خط الأساس المرجعي. |
La plupart de ces établissements font partie de la communauté dans laquelle ils prêtent et peuvent donc utiliser leur connaissance des emprunteurs pour sélectionner les demandes de prêts. | UN | ومعظــم هـذه المؤسسـات هي جزء من المجتمـع المحلي الذي تقرضه وبالتالي تستطيع الاستفادة من معرفتها للمقترضين في فرز طلباتهم للحصول على قروض. |
En outre, pour sélectionner les candidats aux fonctions de juge, il a été créé une nouvelle structure, le Comité de sélection des juges; par ailleurs, on a mis en place une procédure spéciale, en plusieurs étapes, de sélection des candidats ainsi que des cours de formation à leur intention, selon un programme spécial conforme à la pratique internationale. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُنشئ هيكل تنظيمي جديد هو لجنة اختيار القضاة، لأغراض اختيار مرشحين لمناصب القضاة، وعلاوة على ذلك، وُضع إجراء خاص لتعدد المراحل لاختيار المرشحين وتنظيم الدورات التدريبية لهم وفقاً لبرنامج خاص متفق مع الممارسة الدولية. |