Dans le cadre de cette stratégie, 60 indicateurs ont été établis, qui permettent au Gouvernement d'adopter des plans d'action triennaux pour sa mise en œuvre. | UN | وحدد 60 مؤشراً في إطار هذه الاستراتيجية لتمكين الحكومة من اعتماد خطط عمل ثلاثية لتنفيذها. |
Nous avons besoin de directives claires pour sa mise en œuvre et pour un suivi vigilant, et ce, sans bureaucratie excessive. | UN | ونحتاج إلى إعطاء توجيهات واضحة لتنفيذها ورصدها بيقظة ومن دون بيروقراطية مفرطة. |
Je charge le Gouvernement de conjuguer les efforts des investisseurs, des entreprises et de la population du Kazakhstan pour sa mise en œuvre. | UN | وإنني أكلف الحكومة بتوحيد جهود المستثمرين وأوساط الأعمال التجارية وشعب كازاخستان لتنفيذها. |
Le Botswana soutient le Programme de mise à niveau et de modernisation industrielles de la SADC et a prévu des fonds pour sa mise en œuvre. | UN | وقال إن بلده يدعم برنامج التحديث والتطوير الصناعي للجماعة الإنمائية وإنه وفّر التمويل لتنفيذه. |
Il a encouragé les pays en développement à s'efforcer de tirer parti de l'Approche stratégique et à solliciter toute l'aide dont ils pourraient avoir besoin pour sa mise en œuvre. | UN | وشجّع البلدان النامية على العمل بنشاط للاستفادة من النهج الاستراتيجي والتماس المساعدة التي تحتاجها لتنفيذه. |
La réunion a approuvé le plan d'action et fait des suggestions pour sa mise en œuvre efficace et une plus large diffusion. | UN | وأيد الاجتماع خطة العمل وقدم اقتراحات من أجل تنفيذها تنفيذا فعالا ونشرها على نطاق واسع. |
Une politique nationale des droits de l'homme et un plan d'action pour sa mise en œuvre sont élaborés et transmis au Gouvernement. | UN | صياغة سياسة وطنية بشأن حقوق الإنسان ووضع خطة عمل لتنفيذها وإحالتها إلى الحكومة |
Je voudrais saisir l'occasion pour féliciter le Comité de coordination pour sa mise en œuvre effective de la Convention d'Ottawa. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرنا للجنة التنسيق لتنفيذها الفعال لاتفاقية أوتاوا. |
Cette conférence a permis à l'Afrique de se doter d'un plan d'action et des stratégies pour sa mise en œuvre. | UN | وفي ذلك المؤتمر، حددت أفريقيا خطة عمل من أجل الأسرة الأفريقية واستراتيجيات لتنفيذها. |
L'élaboration d'un cadre stratégique intégrant une vision commune pour la coopération et d'une feuille de route pour sa mise en œuvre pourrait guider une interaction plus étroite entre ces organismes. | UN | ووضع إطار عمل استراتيجي يتضمن رؤية مشتركة للتعاون وخريطة طريق لتنفيذها يمكن أن يرشد إلى تفاعل أوثق بين تلك الهيئات. |
En 2012, le Gouvernement a adopté la stratégie nationale du logement social et le plan d'action pour sa mise en œuvre. | UN | وفي عام 2012، اعتمدت الحكومة الاستراتيجية الوطنية للسكن الاجتماعي وخطة العمل لتنفيذها. |
En 2012, le Gouvernement a adopté la stratégie nationale du logement social et le plan d'action pour sa mise en œuvre. | UN | وفي عام 2012، اعتمدت الحكومة الاستراتيجية الوطنية للسكن الاجتماعي وخطة العمل لتنفيذها. |
L'UNITAR est disposé à jouer un rôle de guide dans cette opération et à fournir la vision et l'appui nécessaire pour sa mise en œuvre. | UN | واليونيتار على استعداد للاضطلاع بدور إرشادي في الممارسة وتقديم الرؤية والدعم لتنفيذها. |
Ayant approuvé le projet, le Bureau d'appui débloquera prochainement les fonds pour sa mise en œuvre. | UN | وقد وافق المكتب على المشروع وسيفرج عن التمويل اللازم لتنفيذه عما قريب. |
Un projet de déminage a également été approuvé pour exécution à Badghis, lequel devrait faire appel à des personnes réintégrées pour sa mise en œuvre. | UN | وتم أيضا اعتماد مشروع لإزالة الألغام لتنفيذه في بادغيس، ويشكل الأفراد المعاد إدماجهم جزءا من القوة العاملة فيه. |
Il est essentiel que les principaux dirigeants politiques prouvent leur attachement à l'Accord de paix de Lomé en prenant les mesures énergiques qui s'imposent pour sa mise en œuvre. | UN | ولا بد مـن أن يثبت كبار الزعماء السياسيين التزامهم باتفاق لومي باتخاذ تدابير جريئة لتنفيذه. |
Il s'inquiète en outre du fait que l'État partie n'a pas alloué de ressources financières suffisantes pour sa mise en œuvre. | UN | وتشعر أيضا بالقلق لأن الدولة الطرف لم تخصص موارد مالية كافية لتنفيذه. |
L'ONUDI doit veiller ce que des ressources suffisantes soient disponibles pour sa mise en œuvre. | UN | وعلى اليونيدو أن تضمن أن ما يكفي من الموارد مُتاح لتنفيذه. |
Je me félicite que le récent débat de l'Assemblée générale sur cette responsabilité ait jeté des bases solides pour sa mise en œuvre. | UN | وإنني سعيد بالأساس المتين الذي أرسته المناقشة الأخيرة في الجمعية العامة بشأن تلك المسؤولية من أجل تنفيذها. |
Elles offrent à l'ONUDI des possibilités supplémentaires de souligner l'importance du développement industriel inclusif et durable et de présenter des recommandations pour sa mise en œuvre dans le cadre du programme de développement pour l'après2015. | UN | وتوفر هذه المداولات لليونيدو فرصا إضافية لتسليط الضوء على أهمية التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة وتقديم توصيات سياساتية بشأن تنفيذها في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La loi no 21/2007 sur l'éradication de la traite des êtres humains est encore très récente et nécessitera beaucoup d'effort en matière de diffusion et de formation pour sa mise en œuvre. | UN | أما القانون 21/2007 المتعلق بالقضاء على الاتجار بالبشر فما زال حديث العهد جدا، وسوف يتطلب الكثير من النشر والتدريب من أجل تنفيذه. |
Ayant à l'esprit la Déclaration du Millénaire et la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice : relever les défis du XXIe siècle, ainsi que les plans d'action pour sa mise en œuvre | UN | وإذ تضع في اعتبارها إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، وكذلك إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين()، وخطط العمل الخاصة بتنفيذه()، |
Veuillez fournir des informations plus détaillées sur les mécanismes et procédures institutionnels qui, selon le rapport, ont été établis pour sa mise en œuvre. | UN | يرجى تقديم المزيد من المعلومات المفصلة عن الآليات والإجراءات المؤسسية التي وضعت، وفقاً لما ذكر في التقرير، من أجل تنفيذ هذا المرسوم. |