"pour satisfaire la demande" - Translation from French to Arabic

    • لتلبية الطلب
        
    • تلبية الطلب
        
    • لتلبية الطلبات
        
    • بتلبية طلب
        
    • للوفاء بالمطالبة
        
    • لمقابلة الطلب
        
    La connexion actuelle ne permet pas d'avoir la largeur de bande nécessaire pour satisfaire la demande dans le pays. UN فالوصلة الحالية لارتباط كوبا بما يسمى شبكة الشبكات لا يسمح بمجال التردد المناسب لتلبية الطلب في البلد.
    L'enquête a montré que la capacité actuelle de ces écoles suffirait pour satisfaire la demande supplémentaire résultant du transfert du programme des VNU à Bonn. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية أن الطاقة الحالية لهذه المدارس كافية لتلبية الطلب اﻹضافي الذي سينشأ من انتقال برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة إلى بون.
    172. L'État redouble d'efforts pour satisfaire la demande réelle de 10 000 allocations logement, correspondant à l'année 2010. UN 172- وتبذل الدولة كل ما في وسعها لتلبية الطلب الفعلي على 000 10 إعانة للإسكان في عام 2010. Notes
    Une fois récolté, le cannabis est transporté vers les zones urbaines ou introduit clandestinement dans les pays voisins pour satisfaire la demande. UN وما أن يُحصد القنَّب حتى يُنقل إلى المناطق الحضرية، أو يُهرَّب إلى البلدان المجاورة، من أجل تلبية الطلب عليه.
    12. M. BOUCHER (Banque mondiale) dit que la Banque mondiale a pris un certain nombre de mesures capitales pour satisfaire la demande croissante des pays en développement membres. UN ١٢ - السيد بوتشر )البنك الدولي(: قال إن البنك الدولي قد اتخذ عددا من التدابير الرئيسية لتلبية الطلبات المتزايدة للبلـدان النامية اﻷعضاء.
    La mesure dans laquelle le nombre de comptables et de commissaires aux comptes dont dispose un pays est suffisant pour satisfaire la demande reste toutefois difficile à évaluer. UN بيد أنه يظل من الصعب تقييم ما إذا كان عدد المحاسبين ومراجعي الحسابات المتاحين في البلد كافياً لتلبية الطلب.
    Pour maintenir en place le filet de sécurité existant, il faut tirer le maximum des ressources publiques limitées pour satisfaire la demande croissante de services de sécurité sociale. UN وللحفاظ على شبكة الأمان هذه، يتعيَّن علينا أن نكفل استخدام مواردنا العامة المحدودة أفضل استخدام لتلبية الطلب المتزايد على مدفوعات الضمان الاجتماعي.
    Une fois récolté, le cannabis est transporté dans les zones urbaines, ou introduit clandestinement dans des pays voisins pour satisfaire la demande. UN ويُنقل القنَّب، بعد حصاده، إلى المناطق الحضرية، أو يُهرَّب إلى البلدان المجاورة، لتلبية الطلب.
    La culture se situe dans les zones rurales du sud-est de l'Anatolie, et du cannabis est également introduit clandestinement en Turquie pour satisfaire la demande dans ce pays. UN ويُزرع القنَّب في أجزاء ريفية من منطقة جنوب شرق الأناضول، كما يُهرَّب إلى داخل تركيا لتلبية الطلب في ذلك البلد.
    Elle se demande s'il existe des programmes de protection des témoins et si un seul centre d'accueil pour victimes suffit pour satisfaire la demande. UN وتساءلت إن كانت هناك أي برامج لحماية الشهود وهل يكفي ملجأ واحد للضحايا لتلبية الطلب.
    De nombreuses régions ont fourni des produits pour satisfaire la demande croissante et de plus en plus diversifiée émanant de chacun des pays du groupe. UN وقامت مناطق مختلفة عديدة بتوريد منتجات لتلبية الطلب المتزايد والمتنوع لكل بلد من بلدان الدول السبع.
    pour satisfaire la demande de traitements antirétroviraux, l'Équateur dispose de ressources complémentaires provenant de la Banque mondiale. UN وتعتمد إكوادور على الأموال التكميلية من البنك الدولي لتلبية الطلب الحالي على العلاج بالأدوية المضادة للفيروسات الرجعية.
    De ce fait, la consommation mondiale de mercure a diminué, tandis que des sources de mercure autres que les mines ont rivalisé pour satisfaire la demande. UN ونتيجة لذلك، تناقص استهلاك الزئبق العالمي في المنتجات، فيما تدافع ضرب من المصادر غير المنجمية لتلبية الطلب.
    De ce fait, la consommation mondiale de mercure a diminué, tandis que des sources de mercure autres que les mines ont rivalisé pour satisfaire la demande. UN ونتيجة لذلك، تناقص استهلاك الزئبق العالمي في المنتجات، فيما تدافع ضرب من المصادر غير المنجمية لتلبية الطلب.
    Le Secrétaire général a dit qu'il faudrait augmenter de 50 % la production agroalimentaire d'ici à 2030 pour satisfaire la demande croissante. UN وذكر الأمين العام أن ثمة حاجة إلى زيادة إنتاج الأغذية بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2030 لتلبية الطلب المتزايد.
    Les besoins en céréales sont évalués périodiquement et dès lors qu'il semble y avoir un risque de pénurie, les pouvoirs publics prennent toutes mesures utiles pour satisfaire la demande. UN وتقيَّم حالة الحبوب الغذائية من وقت لآخر، وإذا تبين أن هناك نقصا فيها، تتخذ الحكومة الإجراءات المناسبة لتلبية الطلب عليها.
    Dans de nombreux pays, le programme relatif aux Pôles commerciaux a fourni ces capacités d'appui, mais il lui faut davantage de ressources pour satisfaire la demande latente dans la plupart des économies dans lesquelles il opère. UN وقد وفﱠرت النقاط التجارية في بلدان كثيرة هذه القدرات الداعمة، غير أنه يلزمها المزيد من الموارد لتلبية الطلب الكامن في معظم الاقتصادات التي تعمل فيها.
    Une fois récolté, le cannabis est transporté vers les zones urbaines ou introduit clandestinement dans les pays voisins pour satisfaire la demande. UN وما أن يُحصد القنَّب حتى يُنقل إلى المناطق الحضرية، أو يُهرَّب إلى البلدان المجاورة، من أجل تلبية الطلب عليه.
    Les ressources foncières sont insuffisantes pour satisfaire la demande. Le projet de créer des institutions financières spécifiques et de lancer un programme de construction de 2 500 logements n'a pas eu de suite. UN وفي نفس الوقت، فإن العرض في سوق اﻷراضي عاجز عن تلبية الطلب المتزايد عليها؛ فالمقترحات السابقة بشأن إنشاء مؤسسات مالية متخصصة وبرنامج لبناء ٠٠٥ ٢ مسكن جديد، لم يتم تنفيذها.
    84. Dans certains systèmes juridiques, une entité qui, dans le cadre d’une concession publique, fournit certains services essentiels (par exemple de l’électricité ou de l’eau potable) à une collectivité ou à un territoire et à ses habitants est considérée comme souscrivant à l’obligation de disposer d’une installation raisonnablement adaptée pour satisfaire la demande de la collectivité ou du territoire en question. UN 84- في بعض النظم القانونية، تعتبر الهيئة التي تعمل بموجب امتياز حكومي لتقديم خدمات أساسية معينة (مثل الكهرباء أو مياه الشرب) لمجتمع محلي أو لمنطقة وسكانها، ملزمة بتوفير نظام خدمي يفي على نحو معقول بتلبية طلب ذلك المجتمع أو تلك المنطقة.
    L'admission d'un nombre plus élevé d'étudiants masculins en médecine assurerait le maintien d'un plus grand nombre de médecins en activité à plein temps pour satisfaire la demande des services médicaux. UN وسيكفل قبول نسبة أعلى من طلاب الطب من الذكور توافر عدد أكبر من الأطباء في القوة العاملة وقيامهم بعملهم طوال ساعات الدوام المعتادة لمقابلة الطلب المتوقع على الخدمات الطبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more