"pour satisfaire ses besoins" - Translation from French to Arabic

    • لتلبية احتياجاتها
        
    • لتلبية احتياجاته
        
    • للوفاء باحتياجاتها
        
    Lorsque l'UNICEF est en rupture de stocks, il ne peut avoir recours au HCR pour satisfaire ses besoins. UN وحين يُستنفد مخزون اليونيسيف، فإنه ليس في إمكانها الاستعانة بمخزون المفوضية لتلبية احتياجاتها.
    :: Disposer de liquidités suffisantes pour satisfaire ses besoins de trésorerie opérationnels; UN :: ضمان توفير السيولة التي تحتاجها لتلبية احتياجاتها النقدية؛
    :: Disposer de liquidités suffisantes pour satisfaire ses besoins de trésorerie opérationnels; UN :: ضمان توفير السيولة التي تحتاجها لتلبية احتياجاتها النقدية التشغيلية؛
    Une évaluation mise à jour des besoins en matière d'aide humanitaire au Mozambique montre que le pays a besoin de quelque 609,7 millions de dollars pour satisfaire ses besoins prioritaires; des donateurs se sont déjà engagés à verser 559,4 millions de dollars sur cette somme. UN إن القيام بتقييم مستكمل لمتطلبات المساعدة الانسانية لموزامبيق يبين أن البلد يحتاج الى ٦٠٩,٧ مليــون دولار لتلبية احتياجاته ذات اﻷولوية، وتعهد المانحـون بتقديـم ٥٥٩,٤ مليون دولار من أصل ذلك المبلغ.
    6. La production d'oléagineux à Cuba n'est pas importante et de ce fait, le pays est presque entièrement tributaire d'importations pour satisfaire ses besoins en huile végétale et en farine d'oléagineux. UN البذور الزيتية إن إنتاج محاصيل البذور الزيتية في كوبا ليس كبيرا، ونتيجة لذلك، يكاد البلد يعتمد كليا على الواردات لتلبية احتياجاته من الزيوت النباتية والطحين.
    76. La République islamique d'Iran ne peut pas compter sur le marché international du combustible nucléaire pour satisfaire ses besoins intérieurs, ainsi que la délégation des États-Unis d'Amérique l'a proposé, parce que rien ne garantit la fourniture du combustible en question aux pays en développement qui sont parties au Traité. UN 76 - وقال إن جمهورية إيران الإسلامية لا تستطيع أن تعتمد على سوق الوقود النووي الدولي للوفاء باحتياجاتها المحلية، كما أشار إلى ذلك وفد الولايات المتحدة الأمريكية، بما أنه ليست هناك ضمانات تتصل بإمدادات مثل هذا الوقود إلى البلدان النامية الأطراف في المعاهدة.
    90. L'UNICEF envisage d'utiliser un progiciel vendu dans le commerce pour satisfaire ses besoins dans les domaines des finances et de la comptabilité. UN ٩٠ - وتعتزم اليونيسيف استخدام مجموعة من البرامجيات التجارية لتلبية احتياجاتها المتعلقة بالمالية والمحاسبة.
    Mais la Police nationale haïtienne a encore besoin de ressources bien plus importantes pour satisfaire ses besoins fondamentaux en matériel et infrastructures, notamment en ce qui concerne la remise en état et la construction de postes de police. UN غير أن الشرطة الوطنية الهايتية ما زالت تحتاج إلى موارد أكثر من ذلك بكثير لتلبية احتياجاتها من المعدات والبنية اﻷساسية، بما في ذلك اصلاح وإنشاء مخافر الشرطة.
    L'Inde a créé une infrastructure locale complète et une réserve de main-d'œuvre qualifiée dans le secteur nucléaire, à la fois pour satisfaire ses besoins énergétiques générés par les aspirations au développement d'un milliard de personnes et pour renforcer sa sécurité nationale. UN وقد أنشأت الهند هياكل محلية شاملة وأعدت مجموعة كبيرة من القوى العاملة المؤهلة في القطاع النووي لتلبية احتياجاتها الناشئة في مجال الطاقة عن تطلعات مليار شخص إلى التنمية وتعزيز أمنها الوطني.
    Au moyen de cet appel, l'Office a cherché à mobiliser des ressources pour satisfaire ses besoins urgents au Liban pour 2012 et 2013, en particulier pour les secours, le relèvement et l'appui à la reconstruction pour le camp de Nahr el-Bared. UN وسعت الوكالة، من خلال هذا النداء، إلى تعبئة الموارد لتلبية احتياجاتها العاجلة في لبنان لعامي 2012 و 2013، وبخاصة من أجل توفير الدعم لمخيم نهر البارد في مجالات الإغاثة والإنعاش وإعادة الإعمار.
    En conséquence, la MINUAD a été en mesure de tirer parti de l'utilisation d'aéronefs ne relevant pas du Centre de contrôle intégré et d'un contrat de transport de fret régional pour satisfaire ses besoins en matière de transport sans avoir à sous-traiter ces services au coup par coup. UN ولذلك، تمكنت العملية المختلطة من الاستفادة من استخدام الطائرات غير التابعة لها ومن عقد لشحن البضائع إقليميا لتلبية احتياجاتها المتصلة بالنقل دون الاضطرار إلى التعاقد بشأن تلك الخدمات بشكل فردي.
    Parallèlement, la Chine a collaboré avec des pays développés. Elle a exporté des matières nucléaires vers l'Allemagne, le Canada, les États-Unis d'Amérique et la France, tout en important des technologies et des installations nucléaires de pointe pour satisfaire ses besoins en matière de développement énergétique. UN وفضلا عن ذلك، مدت الصين يد التعاون الى البلدان المتقدمة النمو، حيث قامت بتصدير مواد نووية الى المانيا وفرنسا وكندا والولايات المتحدة اﻷمريكية، بالاضافة الى استيراد بعض التكنولوجيات والمنشآت النووية المتطورة لتلبية احتياجاتها المحلية في مجال تطوير الطاقة.
    Parallèlement, la Chine a collaboré avec des pays développés. Elle a exporté des matières nucléaires vers l'Allemagne, le Canada, les États-Unis d'Amérique et la France, tout en important des technologies et des installations nucléaires de pointe pour satisfaire ses besoins en matière de développement énergétique. UN وفضلا عن ذلك، مدت الصين يد التعاون الى البلدان المتقدمة النمو، حيث قامت بتصدير مواد نووية الى المانيا وفرنسا وكندا والولايات المتحدة اﻷمريكية، بالاضافة الى استيراد بعض التكنولوجيات والمنشآت النووية المتطورة لتلبية احتياجاتها المحلية في مجال تطوير الطاقة.
    La République de Corée, qui ne possède aucune installation sensible du cycle du combustible nucléaire, dépend du marché international de l'uranium et des services d'enrichissement de l'uranium pour satisfaire ses besoins de combustible nucléaire. UN 6 - وقد ظلت جمهورية كوريا، التي لا تملك أي مرفق لدورة الوقود النووي الحساسة، تعتمد على السوق الدولية لليورانيوم التجاري وخدمة تخصيب اليورانيوم لتلبية احتياجاتها من الوقود النووي.
    Le Comité consultatif a été informé également que la MINUAD considérait qu'un avion de type IL-76 suffirait pour satisfaire ses besoins de transport lourd durant l'exercice, étant donné qu'elle comptait être déployée à 90 % à la fin de l'exercice 2010/11. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن العملية المختلطة ترى أن طائرة واحدة من طراز IL-76 تكفي لتلبية احتياجاتها من طائرات الشحن الثقيلة خلال فترة الميزانية الحالية، وهي تتوقع أن تفوق نسبة نشرها 90 في المائة في حدود نهاية الفترة 2010/2011.
    Premier volet du nouveau cadre de gestion des aptitudes, la planification stratégique des effectifs permet à l'Organisation de prendre des initiatives pour satisfaire ses besoins actuels et futurs. UN 5 - العنصر الأول في الإطار الجديد لإدارة المواهب هو التخطيط الاستراتيجي للقوة العاملة الذي يمكن المنظمة من أخذ زمام المبادرة لتلبية احتياجاتها في الحاضر والمستقبل.
    204. Le SPT juge indispensable que chaque détenu reçoive de la nourriture en quantité suffisante pour satisfaire ses besoins nutritionnels. UN 204- وتعتبر اللجنة الفرعية لمنع التعذيب تزويد كل سجين بما يكفي من طعام لتلبية احتياجاته التغذوية شرطاً أساسياً.
    La pauvreté est, cependant, un phénomène complexe, défini (et expliqué) comme une situation dans laquelle une personne n'a pas les capacités ni les droits nécessaires pour satisfaire ses besoins et aspirations essentiels. UN غير أن الفقر ظاهرة متعددة الأوجه، تعرّف (وتفسر) بأنها حالة يفتقد فيها الإنسان القدرات والحقوق اللازمة لتلبية احتياجاته وتطلعاته الأساسية.
    Selon le PNUD, l'extrême pauvreté (souvent appelée pauvreté absolue) est la situation d'une personne qui ne dispose pas du revenu nécessaire pour satisfaire ses besoins alimentaires/nutritionnels essentiels (PNUD, Vaincre la pauvreté humaine, 1999 et 2000). UN أما الفقر المدقع (ويشار إليه بالفقر المطلق في أحيان كثيرة) فهو، وفقاً لتعريف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والحالة التي يكون فيها الشخص لا يملك الدخل اللازم لتلبية احتياجاته الغذائية/التغذوية الأساسية (برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: القضاء على الفقر بين الناس، 1999-2000/PNUD, Vaincre la pauvreté humaine, 1999 et )2000).
    76. La République islamique d'Iran ne peut pas compter sur le marché international du combustible nucléaire pour satisfaire ses besoins intérieurs, ainsi que la délégation des États-Unis d'Amérique l'a proposé, parce que rien ne garantit la fourniture du combustible en question aux pays en développement qui sont parties au Traité. UN 76 - وقال إن جمهورية إيران الإسلامية لا تستطيع أن تعتمد على سوق الوقود النووي الدولي للوفاء باحتياجاتها المحلية، كما أشار إلى ذلك وفد الولايات المتحدة الأمريكية، بما أنه ليست هناك ضمانات تتصل بإمدادات مثل هذا الوقود إلى البلدان النامية الأطراف في المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more