"pour sauver des vies" - Translation from French to Arabic

    • لإنقاذ الأرواح
        
    • في إنقاذ الأرواح
        
    • أجل إنقاذ الأرواح
        
    • لإنقاذ حياة
        
    • لإنقاذ الحيوات
        
    • لإنقاذ أرواح
        
    • لإنقاذ الحياة
        
    • المنقذة للأرواح
        
    • على إنقاذ الأرواح
        
    • على إنقاذ الحياة
        
    • لإنقاذِ حياة
        
    • لانقاذ الأرواح
        
    • انقاذ اﻷرواح
        
    • إلى إنقاذ الأرواح
        
    • التي تنقذ اﻷرواح
        
    Ce fonds est une contribution multilatérale importante et un des instruments les plus efficaces pour sauver des vies dès qu'une crise humanitaire survient. UN ويمثل هذا الصندوق إسهاماً متعدد الأطراف بالغ الأهمية وأحد أنجع الأدوات لإنقاذ الأرواح البشرية إثر الأزمات الإنسانية.
    L'ONU et ses partenaires travaillent assidument pour sauver des vies et soulager les souffrances. UN وتعمل الأمم المتحدة وشركاؤها بجد لإنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة.
    Le travail accompli dans de telles circonstances ne peut durer que le temps requis pour sauver des vies, protéger la santé ou empêcher des dommages matériels. UN ولا يدوم هذا العمل إلا للفترة التي تعد ضرورية لإنقاذ الأرواح البشرية وحماية صحة الناس أو منع حصول أضرار مادية.
    À l'avenir, il faudra davantage promouvoir le rôle important que peut jouer la prévention des catastrophes comme un investissement sûr pour sauver des vies et réduire les pertes. UN وسيحتاج الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه جهود الحد من الكوارث كاستثمار حقيقي في إنقاذ الأرواح والحد من الخسائر, إلى تعزيز متزايد في المستقبل.
    La livraison rapide de ces produits vitaux est cruciale pour sauver des vies et soulager les souffrances. UN وتكتسي سرعة إيصال تلك المواد الأساسية أهمية بالغة من أجل إنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة.
    Dans de nombreux cas, la fourniture d'une aide en nature est indispensable pour sauver des vies, et la supprimer aurait des conséquences catastrophiques. UN وتوفير المعونة العينية في حالات كثيرة أمر لا غنى عنه لإنقاذ حياة الناس، وسيترتب على إلغاء هذه المعونة عواقب وخيمة.
    Pendant 6 ans, notre police les a retenus contre leur volonté et les a utilisés pour sauver des vies. Open Subtitles لمدة 6 أعوام، شرطتنا احتجزتهم ضد رغبتهم واستخدموهم لإنقاذ الحيوات.
    45. Garantir l'accès des organisations humanitaires aux personnes qui en ont besoin est fondamental pour sauver des vies. UN 45 - ضمان قدرة المنظمات الإنسانية على الوصول إلى الأشخاص المحتاجين للمساعدة أمر أساسي لإنقاذ الأرواح.
    Pendant ce temps, les travailleurs humanitaires de l'ONU continuent, avec un courage et un dévouement exceptionnels, à faire de leur mieux pour sauver des vies. UN وفي الوقت ذاته، يبذل موظفو الأمم المتحدة للمعونة الإنسانية الذين يتحلون بقدر هائل من الشجاعة والالتزام كل ما في وسعهم لإنقاذ الأرواح.
    Un accès rapide, sûr et sans entrave du personnel humanitaire et des biens et services aux personnes dans le besoin est fondamental pour sauver des vies dans toute situation d'urgence. UN والأمر الأساسي لإنقاذ الأرواح في أي حالة طارئة هو الوصول السريع والآمن وبدون معوقات من جانب الموظفين الإنسانيين والسلع والخدمات إلى الأشخاص الذين يحتاجون المساعدة.
    L'infrastructure est un domaine dans lequel nous, les Gouvernements, sommes le plus à même d'intervenir pour sauver des vies et prévenir les traumatismes. UN إن الهياكل الأساسية جزء من نظام السلامة حيث تملك الحكومات أوفر نصيب من القدرات لإنقاذ الأرواح ومنع وقوع الإصابات.
    Il est indispensable d'améliorer le degré de préparation et l'efficacité des interventions pour sauver des vies et préserver les moyens de subsistance en cas de catastrophes. UN إن الاستعداد المعزز والاستجابات الفعالة ضروريان لإنقاذ الأرواح ومصادر الرزق في حالات الكوارث.
    Ils abattront l'avion, pour sauver des vies sur terre. Open Subtitles جو قصيرة المدى سوف يطلقون النار على تلك الطائرة لإنقاذ الأرواح على الأرض
    C'est une belle soirée pour sauver des vies. Open Subtitles إنّها ليلة رائعة لإنقاذ الأرواح فلنحظَ ببعض الوقت الممتع
    Notre approche doit reconnaître les rôles que, d'une manière générale, d'autres maladies, la santé maternelle et infantile et l'efficacité des systèmes de santé jouent pour sauver des vies et renforcer les acquis sanitaires. UN ويجب أن يقوم ذلك النهج على إدراك دور الأمراض الأخرى، وصحة الأم والطفل، وقوة النظم الصحية، بصفة عامة في إنقاذ الأرواح وتعزيز المكتسبات الصحية.
    Ces dispositifs peuvent faire beaucoup pour sauver des vies et permettre à un plus grand nombre de personnes défavorisées d'accéder à un traitement médical abordable. UN ويمكن أن يكون لهذا الحكم أثر كبير في إنقاذ الأرواح أو في كفالة إمكانية حصول المزيد من الناس على الحد الأدنى من العلاج الطبي بتكلفة ميسورة.
    Une intervention multisectorielle est nécessaire d'urgence pour sauver des vies et empêcher l'effondrement total des moyens de subsistance et des systèmes sociaux. UN وهناك حاجة ملحة إلى وجود استجابة متعددة القطاعات من أجل إنقاذ الأرواح ومنع الانهيار الكامل للنظم المعيشة والاجتماعية.
    On y extirpe des secrets pour sauver des vies américains. Open Subtitles مكان يمكننا إخفاء الأسرار به لإنقاذ حياة الأمريكيين
    - Drôle, nous avons utilisé pour donner du sang pour sauver des vies. Open Subtitles من المضحك أننا كنا نتبرع بالدم لإنقاذ الحيوات
    À court-terme, elle a livré des produits alimentaires d'urgence ou des subventions en espèces pour sauver des vies d'enfants. UN وفي الأجل القصير، يقدم التحالف مِنحاً غذائية أو نقدية طارئة لإنقاذ أرواح الأطفال.
    De ce fait, les opérations humanitaires dans la capitale se limitent aux interventions indispensables pour sauver des vies. UN ونتيجة لذلك، لا تزال العمليات الإنسانية في مقديشو مقتصرة على الأنشطة الأساسية لإنقاذ الحياة.
    Il est important de garantir la disponibilité des interventions et des produits essentiels pour sauver des vies dans tous les centres de santé, y compris dans les zones reculées. UN 80- ومن المهم ضمان توافر التدخلات والمواد والأدوات الأساسية المنقذة للأرواح في جميع المرافق الصحية، بما في ذلك الموجود منها في المناطق النائية.
    Il n'y aura pas de sécurité humaine tant qu'on ne parviendra pas au désarmement nucléaire et tant que le monde continuera de dépenser bien davantage pour fabriquer des armes que pour sauver des vies. UN ولا يمكن أن يكون هناك أمن بشري ما دام لم يتحقق نزع السلاح النووي وما دام العالم مستمرا في الإنفاق على إنتاج الأسلحة أكثر بكثير مما ينفقة على إنقاذ الأرواح.
    La nutrition doit être au premier plan de tous les efforts concernant la sécurité alimentaire; en effet une bonne nutrition pendant la période critique de 1 000 jours allant de la grossesse d'une femme jusqu'au deuxième anniversaire de son enfant a l'impact le plus fort qui soit pour sauver des vies et améliorer le développement des enfants pendant toute leur existence. UN ولا بدّ أن تتصدر التغذية جميع جهود الأمن الغذائي، فالتغذية الجيدة خلال فترة الأيام الألف الأولى الحرجة، ابتداء من حمل المرأة وحتى عيد الميلاد الثاني للطفل/الطفلة تحقق أعظم الأثر على إنقاذ الحياة وتحسين التطور طوال الحياة.
    Vous devriez être amis et travailler ensemble pour sauver des vies. Open Subtitles وينبغي أن يكون صديقك و أن تعملوا لإنقاذِ حياة ألكثيرين
    Très bien tout le monde. C'est une magnifique nuit pour sauver des vies. Open Subtitles حسناً , جميعكم إنها ليلة رائعة لانقاذ الأرواح
    À l'urgence des activités déployées pour sauver des vies au cours de l'année dernière se sont ajoutés la nécessité tout aussi impérieuse de trouver des solutions et les dilemmes rencontrés pour assurer la protection, que ce soit dans les camps de réfugiés ou les communautés de rapatriés, dans des situations de conflit ouvert ou de paix fragile. UN إن العمل العاجل على انقاذ اﻷرواح خلال العام الماضي قد واكبته الضغوط للعثور على حلول والمآزق لتأمين الحماية، سواء في مخيمات اللاجئين أو جماعات العائدين، في حالات النزاع السافر أو السلام الهش.
    Deuxièmement, et principalement en raison de ce qui vient d'être dit, les politiques adoptées par les pays n'étaient pas appropriées ou si elles l'étaient, elles ont été adoptées trop lentement pour sauver des vies. UN وثانيا، وهو ما يُعتبر إلى حد كبير نتيجة لما سبق، اتُبعت في بعض البلدان سياسات تقنية غير صحيحة، أو سياسات صحيحة ولكنها بطيئة لدرجة أنها لا تؤدي إلى إنقاذ الأرواح.
    Nous avons appris de première main en ex-Yougoslavie et dans d'autres situations de conflit que la présence de mines terrestres fait obstruction à la fourniture d'une aide d'urgence pour sauver des vies. UN ولقد تعلمنا على الطبيعة، في يوغوسلافيا السابقة وفي حالات الصراع اﻷخرى، أن وجود اﻷلغام البرية يحول دون إيصال المساعدة التي تنقذ اﻷرواح في حالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more