"pour se rendre à" - Translation from French to Arabic

    • ووصلت إلى
        
    • ووصل إلى
        
    • للذهاب إلى
        
    • للسفر إلى
        
    • وللسفر إلى
        
    • للتوجه إلى
        
    • أيضا لزيارة
        
    • الواقعة على الجدار للوصول إلى
        
    • للاستمرار باتجاه
        
    • يرغب في السفر إلى
        
    • متوجها إلى
        
    Un hélicoptère transportant 10 inspecteurs a quitté l'aéroport de la base Al-Rachid pour se rendre à la raffinerie Bassorah, qui relève du Ministère du pétrole. UN أقلعت طائرة سمتية وعلى متنها عشرة مفتشين من مطار قاعدة الرشيد ووصلت إلى مصفى البصرة التابع لوزارة النفط.
    Premier groupe : Le groupe a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 9 heures pour se rendre à l'entreprise publique de négoce Al-Serat. UN 1 - المجموعة الأولى: تحركت المجموعة من فندق القناة ببغداد في الساعة 00/9 ووصلت إلى شركة السراط للتجارة العامة.
    Troisième groupe : L'avion transportant le groupe, qui comprenait quatre inspecteurs, a décollé de l'aéroport Al-Rachid à 7 h 50 pour se rendre à la faculté des sciences de l'Université de Mossoul. UN 3 - المجموعة الثالثة: أقلعت طائرة من مطار الرشيد تقل أربعة مفتشين في الساعة 50/7 ووصلت إلى كلية العلوم/جامعة الموصل.
    L'équipe, composée de 11 inspecteurs, a quitté l'hôtel Qasr Ninawa à 9 heures pour se rendre à l'Université d'Irbil. UN تحرك الفريق المكون من 11 مفتشا من فندق قصر نينوى في الساعة 00/9 ووصل إلى جامعة أربيل.
    Ces personnes n'auront alors le droit de quitter leur domicile que pour se rendre à leur travail ou pour certaines autres raisons précises. UN ولا يسمح له بمغادرة المنزل إلا للذهاب إلى العمل وقضاء احتياجات محددة أخرى.
    Les étudiants qui ont besoin d'un permis pour se rendre à leur université courent souvent le risque de subir des interrogatoires arbitraires de la part des services de renseignements israéliens. UN وغالبا ما يتعرض الطلاب الذين يحتاجون إلى تصاريح للسفر إلى مكان دراستهم، لاستجوابات تعسفية على أيدي أجهزة الاستخبارات الإسرائيلية.
    Troisième groupe : Le groupe a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 8 h 50 pour se rendre à l'usine Al-Mamoun qui relève de la société Al-Rachid. UN 3 - المجموعة الثالثة: تحركت المجموعة من فندق القناة ببغداد في الساعة 50/8 ووصلت إلى مصنع المأمون التابع لشركة الرشيد.
    b) Le deuxième groupe a quitté l'hôtel Canal à 8 h 30 pour se rendre à l'usine Al-Maamoun, qui appartient à l'entreprise publique Al-Rachid. UN 2 - المجموعة الثانية: تحركت المجموعة من فندق القناة في الساعة 30/8 ووصلت إلى مصنع المأمون التابع لشركة الرشيد العامة.
    Deuxième groupe : Le groupe a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 8 h 40 pour se rendre à l'aire de tir d'Al-Azizia. UN 2 - المجموعة الثانية: تحركت المجموعة من فندق القناة ببغداد في الساعة 40/8 ووصلت إلى ميدان رمي العزيزية.
    3. Troisième groupe : Le groupe a quitté l'hôtel Canal à 9 heures pour se rendre à l'entreprise de Tabouk. UN 3 - المجموعة الثالثة: تحركت المجموعة من فندق القناة في الساعة 00/9 ووصلت إلى شركة تبوك.
    3. Troisième groupe : le groupe a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 8 h 30 pour se rendre à l'entreprise publique d'Al Qa'qa. UN 3 - المجموعة الثالثة - تحركت المجموعة من فندق القناة ببغداد في الساعة 30/8 ووصلت إلى شركة القعقاع العامة.
    À 8 h 30, un hélicoptère à bord duquel avaient pris place les membres de l'équipe a décollé de l'aéroport Al Rachid pour se rendre à l'entreprise publique de semences de Ma Baïn An-Nahraïn (secteur de Ninawa). UN أقلعت من مطار الرشيد في الساعة 30/8 طائرة مروحية تقل فريق الأنموفيك ووصلت إلى شركة ما بين النهرين للبذور/فرع نينوى.
    Deuxième groupe : Le groupe a quitté l'hôtel Canal à 8 h 30, pour se rendre à l'entreprise publique de Karameh. UN 2 - المجموعة الثانية: تحركت المجموعة من فندق القناة ببغداد في الساعة 30/8 ووصلت إلى شركة الكرامة العامة.
    L'équipe a quitté l'hôtel Canal à 8 h 30, pour se rendre à la conserverie et fabrique de produits macérés dans du vinaigre de Nou'maniyah qui appartient au secteur privé. UN تحرك الفريق من فندق القناة في الساعة 30/8 ووصلت إلى شركة النعمانية للمخللات والأغذية المعلبة/قطاع خاص.
    L'équipe a quitté l'hôtel Canal à 9 h 40 pour se rendre à la David Bros Company, une entreprise qui appartient au secteur privé. UN تحرك الفريق من فندق القناة في الساعة 40/9 ووصل إلى مكتب داود إخوان التابع للقطاع الخاص.
    L'équipe a quitté l'hôtel Canal à 9 h 10 pour se rendre à l'entreprise Al Harith qui relève de la Commission d'industrialisation militaire. UN تحرك الفريق من فندق القناة في الساعة 10/09 ووصل إلى شركة الحارث التابعة لهيئة التصنيع العسكري.
    Le groupe a quitté l'hôtel Canal à 10 heures pour se rendre à l'arsenal des missiles du Ministère de la défense. UN تحرك الفريق من فندق القناة ببغداد في الساعة 00/10 ووصل إلى مستودع الصواريخ التابع لوزارة الدفاع.
    C'est ainsi que les Bantous de la région de Hiran doivent obtenir une permission pour se rendre à Belet Weyne, principale ville de la région. UN وعلى سبيل المثال، يحتاج البانتو في منطقة حيران إلى تصريح للذهاب إلى بيليت وين، المدينة الرئيسية في المنطقة.
    Les enfants thaïlandais peuvent avoir leur propre passeport, mais tant qu'ils sont mineurs, ils doivent obtenir la permission de leurs parents ou tuteurs pour se rendre à l'étranger. UN وللأطفال التايلنديين أن يحوزوا جوازات سفر خاصة بهم ولكن هذا يتطلب موافقة من جانب آبائهم أو أولياء أمورهم للسفر إلى أن يبلغوا السن القانوني.
    pour se rendre à l'étranger, il faut obtenir un visa de sortie ou un document équivalent. UN وللسفر إلى بلد آخر يحتاج الشخص إلى الحصول على تأشيرة خروج أو ما يعادلها.
    Le 4 juillet 1994, vers 9 heures du matin, le Conseiller de l'ambassade de Turquie à Athènes, Ömer Haluk Sipahioǧlu, a été assassiné devant sa résidence par un terroriste immédiatement, après être monté dans sa voiture pour se rendre à l'ambassade. UN في حوالي الساعة التاسعة من صباح يوم ٤ تموز/يوليه ١٩٩٤، اغتال ارهابي مستشار السفارة التركية في أثينا، عمر هالوك سيباهيوغلو، أمام مقر سكنه وذلك بعد أن استقل سيارته مباشرة للتوجه إلى السفارة.
    Il a saisi cette occasion pour se rendre à Berlin et à Berne pour des consultations bilatérales et rencontrer la Haut-Commissaire aux droits de l'homme et de hauts responsables du HCR à Genève. UN واغتنم المبعوث الشخصي تلك الفرصة أيضا لزيارة برلين وبيرن لإجراء مشاورات ثنائية، والتقى بمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وكبار موظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جنيف.
    Les enfants, les personnes malades et les travailleurs doivent passer les postes de contrôle pour se rendre à l'école, dans les établissements de soins ou sur leur lieu de travail et continuer d'entretenir leurs relations familiales et sociales. UN ويضطر الأطفال والمرضى والعمال إلى عبور نقاط التفتيش الواقعة على الجدار للوصول إلى المدارس والمرافق الطبية وأماكن العمل وللحفاظ على الأواصر العائلية والاجتماعية().
    Toutefois quand ils sont montés dans un bus pour se rendre à Voroni et à Kopti, le chef adjoint du Département des affaires intérieures du district de Vitebsk est monté lui aussi et a annoncé qu'il dispersait le rassemblement et que tous les passagers du bus étaient en état d'arrestation parce qu'ils avaient participé à une manifestation non autorisée. UN ومع ذلك، عندما ركبوا حافلة للاستمرار باتجاه قريتي فوروني وكوبتي، دخل نائب رئيس إدارة الشؤون الداخلية في مقاطعة فيتيبسك الحافلة وأعلن فض حفل إحياء الذكرى واحتجاز جميع ركاب الحافلة لمشاركتهم في تجمع جماهيري غير مصرح به ( " اعتصام " ).
    En ce qui concerne l'entrée et le séjour des étrangers, la loi 1312/76 relative aux migrations et son règlement d'application (décret 26/78) disposent que, pour se rendre à Cuba, les étrangers doivent être en possession d'un passeport valide délivré par une autorité compétente et d'un visa d'entrée. UN وفيما يختص بالضوابط المفروضة على الهجرة، ينص القانون 1312/76 المتعلق بالهجرة ولائحته التنفيذية (المرسوم 26/78) على ضرورة حصول المواطن الأجنبي، الذي يرغب في السفر إلى كوبا على جواز سفر سار وصادر من السلطات المختصة وتأشيرة دخول إلى البلد.
    Selon certaines rumeurs, le Premier Ministre Gedi aurait quitté Nairobi pour se rendre à Tawhar avant l'annonce de cette décision en raison des préoccupations suscitées par le choix de Baidoa. UN ووردت تقارير تفيد بأن رئيس الوزراء قد غادر نيروبي متوجها إلى جوهر قبل الإعلان نتيجة لما يساوره من قلق بشأن اختيار بايدوا مكانا لعقد الدورة البرلمانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more