"pour sensibiliser l'opinion publique" - Translation from French to Arabic

    • لتوعية الرأي العام
        
    • لتعزيز وعي الجمهور
        
    • لتعزيز الوعي العام
        
    • في زيادة الوعي العام
        
    • بغرض توعية الرأي العام
        
    • لزيادة التوعية على الصعيد
        
    • لزيادة الوعي العام
        
    • لزيادة الوعي وتشجيع الرأي العام
        
    • من أجل توعية الرأي العام
        
    • في توعية الرأي العام
        
    • لزيادة التوعية العامة
        
    Préciser les mesures prises pour sensibiliser l'opinion publique à ces questions ainsi que l'aide à laquelle ont droit les victimes. UN ورجاء توضيح التدابير المتخذة لتوعية الرأي العام بهذه المسائل، وبيان المساعدة التي يحق للضحايا أن تحصل عليها.
    Il l'invite à redoubler d'efforts pour sensibiliser l'opinion publique à l'importance de cette réforme pour une mise en œuvre intégrale de ses dispositions. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة جهودها لتوعية الرأي العام حول أهمية هذا الإصلاح لتحقيق الامتثال الكامل لأحكامها.
    114. Les droits de l'homme sont considérés comme une question d'une grande importance; aussi, des efforts particuliers sont-ils constamment mis en œuvre pour sensibiliser l'opinion publique et les autorités concernées aux droits énoncés dans les divers instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 114- وتعتبر حقوق الإنسان مسألة بالغة الأهمية، وتتخذ دائماً إجراءات خاصة لتعزيز وعي الجمهور والسلطات المعنية، بالحقوق المنصوص عليها في مختلف الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Il salue les efforts déployés par le Gouvernement de Hong Kong pour sensibiliser l'opinion publique au Pacte et mettre le rapport à la disposition du public, en anglais et en chinois, tant sur support papier - en un nombre important d'exemplaires - que sur Internet. UN وتثني اللجنة على الجهود التي بذلتها حكومة هونغ كونغ لتعزيز الوعي العام بالعهد وﻹتاحتها للجمهور عامة عددا كبيرا من نسخ التقرير، باللغتين الانكليزية والصينية، بشكل مطبوع وعلى شبكة اﻹنترنت على السواء.
    Comme ces mesures sont juridiquement contraignantes, elles peuvent avoir un effet dissuasif et on pourrait s'en servir pour sensibiliser l'opinion publique sur le sort de la personne concernée. UN فكون هذه الأوامر ملزمة قانوناً هو أمر يمكن أن يكون له أثر تقييدي كما أنه يفيد في زيادة الوعي العام بمحنة الشخص المعني.
    La publication des traités universels - et leur traduction dans les langues nationales - doit aller de pair avec des campagnes de publicité, pour sensibiliser l'opinion publique. UN ويجب أن يسير نشر المعاهدات العالمية - وترجمتها إلى اللغات الوطنية - جنباً إلى جنب مع الحملات الإعلامية بغرض توعية الرأي العام.
    Il l'invite à redoubler d'efforts pour sensibiliser l'opinion publique à l'importance de cette réforme pour une mise en œuvre intégrale de ses dispositions. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة جهودها لتوعية الرأي العام حول أهمية هذا الإصلاح لتحقيق الامتثال الكامل لأحكامها.
    Au cours des dernières années, des efforts concertés ont été déployés pour sensibiliser l'opinion publique mondiale à la gravité et à l'ampleur du problème causé par l'emploi aveugle des mines terrestres antipersonnel. UN وعلى مر السنوات القليلة الماضية بذلت جهود متضافرة لتوعية الرأي العام العالمي بخطـــورة وضخامـــة المشكلة الناجــمة عن الاستخدام العشوائي لﻷلغام المضادة لﻷفـــراد.
    Convaincue en outre que des efforts continus doivent être entrepris pour sensibiliser l'opinion publique aux effets inhumains et aveugles de toutes ces armes, et à la nécessité de parvenir à leur élimination complète, UN وايماناً منها كذلك بضرورة القيام بجهود متواصلة لتوعية الرأي العام باﻵثار اللاإنسانية والعشوائية لهذه اﻷسلحة وبضرورة إزالتها إزالة كاملة،
    Estimant que des efforts continus doivent être entrepris pour sensibiliser l'opinion publique aux effets inhumains et aveugles de telles armes et à la nécessité de parvenir à leur élimination complète, UN وإذ تؤمن بضرورة القيام بجهود متواصلة لتوعية الرأي العام باﻵثار اللاإنسانية والعشوائية لهذه اﻷسلحة وبضرورة إزالتها إزالة كاملة،
    L'Instance a noté qu'il importait de prendre des mesures pour sensibiliser l'opinion publique internationale à son rôle en particulier et aux sanctions du Conseil de sécurité en général. UN 24 - ولاحظت اللجنة أهمية اتخاذ تدابير لتوعية الرأي العام الدولي بشأن دورها بصفة خاصة وبدور الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن بصفة عامة.
    Les droits de l'homme sont considérés comme une question d'une grande importance; aussi, des efforts particuliers sont-ils constamment mis en œuvre pour sensibiliser l'opinion publique et les autorités concernées aux droits énoncés dans les divers instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 109- وتُعتبر حقوق الإنسان مسألة بالغة الأهمية، وتُتخذ دائماً إجراءات خاصة لتعزيز وعي الجمهور والسلطات المعنية بالحقوق المنصوص عليها في مختلف صكوك حقوق الإنسان.
    44. Prie le Département de continuer, en coopération avec les pays concernés et les organisations et organes compétents du système des Nations Unies, à prendre des mesures appropriées pour sensibiliser l'opinion publique mondiale à ces questions et à d'autres questions importantes de portée mondiale; UN 44 - تطلب إلى الإدارة في هذا الصدد أن تواصل، بالتعاون مع البلدان المعنية ومع المنظمات والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة اتخاذ التدابير المناسبة لتعزيز وعي الجمهور العالمي بهذه المسائل وبغيرها من المسائل العالمية المهمة؛
    64. Principal partenaire du Gouvernement pour la promotion de l'intégration du genre, la Commission de la femme n'a pas ménagé ses efforts pour sensibiliser l'opinion publique à la question. UN 64- وباعتبارها شريكاً رئيسياً للحكومة في تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني، بذلت لجنة المرأة جهوداً مضنية لتعزيز الوعي العام بهذا المفهوم.
    43. Demande, à cet égard, au Département de l'information de continuer, en coopération avec les pays concernés et les organisations et organes compétents du système des Nations Unies, à prendre des mesures appropriées pour sensibiliser l'opinion publique mondiale à ces questions et à d'autres questions importantes de portée mondiale; UN 43 - تطلب من إدارة شؤون الإعلام في هذا الصدد أن تواصل، بالتعاون مع البلدان المعنية ومع المؤسسات والهيئات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، اتخاذ التدابير المناسبة لتعزيز الوعي العام على الصعيد العالمي بهذه المسائل وبغيرها من المسائل العالمية المهمة؛
    Le Comité suggère au Gouvernement de recourir davantage aux ONG et autres organisations privées pour sensibiliser l'opinion publique aux droits de l'enfant et surveiller l'application des lois. UN وتقترح اللجنة أن يزداد نشاط الحكومة للحصول على دعم من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الخاصة اﻷخرى في زيادة الوعي العام بحقوق الطفل ورصد إنفاذ القوانين.
    La publication des traités universels − et leur traduction dans les langues nationales − doit aller de pair avec des campagnes de publicité, pour sensibiliser l'opinion publique. UN ويجب أن يسير نشر المعاهدات العالمية - وترجمتها إلى اللغات الوطنية - جنباً إلى جنب مع الحملات الإعلامية بغرض توعية الرأي العام.
    43. Demande, à cet égard, au Département de l'information de continuer, en coopération avec les pays concernés et les organisations et organes compétents du système des Nations Unies, à prendre des mesures appropriées pour sensibiliser l'opinion publique mondiale à ces questions et à d'autres questions importantes de portée mondiale; UN 43 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل في هذا الصدد، بالتعاون مع البلدان المعنية ومع المنظمات والهيئات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، اتخاذ التدابير المناسبة لزيادة التوعية على الصعيد العالمي بهذه المسائل وبغيرها من المسائل العالمية المهمة؛
    L'UNESCO a fait des efforts considérables pour sensibiliser l'opinion publique sur la protection du patrimoine culturel. UN وبذلت اليونسكو جهودا جبارة لزيادة الوعي العام في أنحاء العالم بحماية التراث الثقافي.
    c) Sensibilisation et mobilisation : il est nécessaire de collaborer avec un grand nombre de partenaires qui sont prêts à participer à une vaste campagne de mobilisation pour sensibiliser l'opinion publique à la nécessité d'appuyer activement les initiatives concernant la fixation de priorités, la mise en oeuvre de politiques et l'affectation de ressources; UN (ج) الحملة/التعبئة: إن التعاون مع مجموعة كبيرة من الشركاء المهتمين بموضوع تعبئة التزامات وقدرات قطاع عريض في المجتمع أمر ضروري لزيادة الوعي وتشجيع الرأي العام على دعم الإجراءات المتخذة في مجال الأولويات والسياسات وتوزيع الموارد؛
    Par ailleurs, d'innombrables projets et campagnes concernant divers sujets liés aux femmes ont été lancés pour sensibiliser l'opinion publique. UN وعلاوة على ذلك، تم إطلاق العديد من المشاريع والحملات في مختلف الموضوعات المرتبطة بالمرأة من أجل توعية الرأي العام.
    Le travail effectué par les parlementaires pour sensibiliser l'opinion publique à l'importance du maintien de la paix et, partant, du désarmement nucléaire; UN مهمة البرلمانيين في توعية الرأي العام بأهمية حفظ السلام، وبالتالي، نزع السلاح النووي؛
    J'ai demandé au Groupe chargé des questions économiques d'élaborer une vaste stratégie de lutte contre la corruption en Bosnie-Herzégovine, à commencer par la création d'un groupe interinstitutions comprenant des représentants locaux pour sensibiliser l'opinion publique à ce problème et créer un consensus en faveur des réformes qui s'imposent. UN ولقد قمـت بإدارة فرقة العمـل الاقتصادي بغية وضع استراتيجية شاملة لمكافحة الفساد في البوسنة والهرسك. وسيغطي الجزء الهام منها عملية إنشاء فريق مشترك بين الوكالات مع المشاركة المحلية كوسيلة لزيادة التوعية العامة بالمشكلة، وإيجاد توافق في الرأي حول اﻹصلاحات الضرورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more