"pour sensibiliser la population" - Translation from French to Arabic

    • لتوعية السكان
        
    • لتوعية الجمهور
        
    • لإذكاء الوعي
        
    • لزيادة الوعي
        
    • أجل توعية السكان
        
    • لتوعية الناس
        
    • لتعزيز الوعي
        
    • لرفع مستوى الوعي
        
    • بهدف توعية السكان
        
    • لرفع الوعي
        
    • أجل زيادة الوعي
        
    • لتثقيف السكان
        
    • لإذكاء وعي السكان
        
    • لزيادة توعية السكان
        
    • لزيادة مستوى الوعي العام
        
    i) Réaliser des programmes éducatifs et des campagnes pour sensibiliser la population aux nombreux obstacles auxquels se heurtent les personnes vivant dans la pauvreté pour surmonter leur situation; UN ' 1` تنفيذ برامج وحملات تثقيفية لتوعية السكان بالعقبات المتعددة التي يواجهها الأشخاص الذين يعانون من الفقر في مسعاهم للتغلب على أوضاعهم؛
    Cette stratégie était fondée sur le recours à des travailleurs bénévoles pour sensibiliser la population locale aux bienfaits de la préparation à la vie de famille et aux avantages que présente la planification familiale pour la santé des mères et des enfants. UN فهي تقوم على استخدام موجهين متطوعين لتوعية السكان على مستوى القاعدة الشعبية بالثقافة المتعلقة بالحياة اﻷسرية وبمزايا تنظيم اﻷسرة لصحة اﻷم والطفل.
    La plupart des pays parties se sont servis de la radio et de la télévision et de diverses publications pour sensibiliser la population. UN واستخدمت معظم الأطراف محطات الإذاعة والتلفزيون والمواد المطبوعة لتوعية الجمهور.
    Il devrait prendre les initiatives voulues pour sensibiliser la population et faire en sorte que des services et des structures de santé de la procréation soient facilement disponibles et accessibles. UN وينبغي لها أن تتخذ تدابير مناسبة لإذكاء الوعي وضمان سهولة الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية في الدولة الطرف.
    Des campagnes ont aussi été lancées pour sensibiliser la population aux problèmes auxquels les handicapés doivent faire face et les règles pour l'égalisation des chances des handicapés ont fait l'objet d'une large distribution. UN وقد اضطلع أيضا بحملات لزيادة الوعي بالمشاكل التي يواجهونها، كما جرى تعميم القواعد الموحدة على نطاق واسع.
    La Section de l'information de la MINUSIL a lancé une vigoureuse campagne pour sensibiliser la population aux activités de la Commission. UN ويعكف قسم الإعلام بالبعثة على الاضطلاع بحملة توعية نشطة من أجل توعية السكان بأنشطة اللجنة.
    Deuxièmement, ils mènent de vastes campagnes de presse, écrites et télévisées, pour sensibiliser la population aux problèmes liés aux armes à feu. UN وثانيا تقوم بحملات دعائية واسعة، وتحشد الجماهير العريضة وتستخدم وسائط الإعلام، بما في ذلك الصحف والبث التلفزيوني لتوعية السكان وزيادة وعيهم العام بمشكلة الأسلحة النارية.
    L'effort entrepris par le ministère pour sensibiliser la population à ses droits s'est accompagné d'autres programmes gouvernementaux et non gouvernementaux d'éducation juridique et de sensibilisation dans certains districts. UN والجهود التي بذلتها الوزارة لتوعية السكان بحقوقهم عززتها برامج تثقيف قانوني وتوعية حكومية وغير حكومية أخرى في المحافظات الأخرى في البلد.
    Elle voudrait savoir à cet égard si des mesures ont été prises pour sensibiliser la population à la nécessité de préparer les enfants à l'âge adulte et de prendre en considération leur opinion. UN وقالت إنها تود معرفة ما إذا اتخذت تدابير في هذا الصدد لتوعية السكان إلى ضرورة تهيئة اﻷطفال لخوض معركة الحياة عندما يكبرون وﻷخذ رأيهم في الاعتبار.
    Il devrait encourager les formes non violentes de discipline à la place des châtiments corporels et mener des campagnes d'information pour sensibiliser la population aux effets préjudiciables de ces châtiments. UN وينبغي أن تشجع على الأخذ بأشكال التأديب الخالية من العنف بدل العقوبات البدنية وإطلاق حملات إعلامية لتوعية السكان بما لهذه العقوبات من آثار ضارة.
    La société civile, notamment la hiérarchie religieuse, aura un rôle important à jouer pour sensibiliser la population à la situation des femmes. UN وسيكون على المجتمع المدني، بما يشمل كبار رجال الدين، دورٌ هام ينبغي الاضطلاع به لتوعية الجمهور بشأن حالة المرأة.
    Le soutien des donateurs sera indispensable à son succès, notamment pour sensibiliser la population et appuyer une introduction rapide et efficace de la nouvelle livre. UN وستكون هناك حاجة للمساعدة بشكل خاص لتوعية الجمهور ولدعم توزيع العملة الجديدة بكفاءة وفي الوقت المناسب.
    L'État partie devrait continuer de prendre des mesures concrètes pour lutter contre le phénomène des enfants des rues et l'exploitation des enfants en général et d'organiser des campagnes pour sensibiliser la population aux droits de l'enfant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة ظاهرة أطفال الشوارع واستغلال الأطفال بوجه عام، وأن تنظم حملات لتوعية الجمهور بحقوق الطفل.
    Il devrait prendre les initiatives voulues pour sensibiliser la population et faire en sorte que des services et des structures de santé de la procréation soient facilement disponibles et accessibles. UN وينبغي لها أن تتخذ تدابير مناسبة لإذكاء الوعي وضمان سهولة الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية في الدولة الطرف.
    Dans plusieurs pays africains, des campagnes avaient été lancées pour sensibiliser la population, et en particulier les jeunes, aux dangers que représentait l'abus de drogues. UN وقد اتخذت مبادرات لإذكاء الوعي بشأن أخطار تعاطي المخدرات، وخصوصا في أوساط الشباب، في عدة بلدان في أفريقيا.
    Nous saluons les efforts déployés par les Nations Unies pour sensibiliser la population aux effets de la crise actuelle sur tous les secteurs de la santé mondiale. UN ونحن نشيد بجهود الأمم المتحدة لزيادة الوعي بآثار الأزمة الحالية على جميع أطياف الصحة العالمية.
    Des efforts ont été également déployés pour sensibiliser la population à ce problème au Kenya. UN كما بذلت جهودا لزيادة الوعي بهذه المشكلة في كينيا.
    16. Les autorités militaires et administratives locales ont fait certains efforts pour " sensibiliser " la population locale en faveur de la réconciliation. UN ٦١- وتبذل السلطات العسكرية واﻹدارية المحلية بعض الجهود من أجل " توعية " السكان المحليين بالمصالحة.
    Le Gouvernement a mis sur pied des programmes de télévision et de radio pour sensibiliser la population au viol marital et tenter de modifier les stéréotypes et les opinions erronées. UN ونظمت الحكومة برامج تلفزيونية وإذاعية لتوعية الناس بالاغتصاب داخل الزواج ومحاولة تغيير القوالب النمطية وسوء التصورات.
    85. L'OMM a pris des mesures pour sensibiliser la population aux effets de la sécheresse et au rôle que joue la météorologie dans l'incidence des feux de forêt et de broussaille ainsi qu'aux activités de production et de protection de la forêt et des ressources forestières. UN ٨٥ - وقد شرعت المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية في إجراءات لتعزيز الوعي باﻵثار المترتبة على الجفاف ودور علم اﻷرصاد الجوية في مواجهة حدوث حرائق الشجيرات واﻷحراج، وانتاج وحماية اﻷحراج وموارد اﻷحراج.
    De même des efforts ont été déployés pour sensibiliser la population aux notions d'égalité et de parité, pour s'assurer que les hommes et les femmes les comprennent bien. UN وتُبذل الجهود أيضا لرفع مستوى الوعي بمفاهيم المساواة والتكافؤ لكفالة أن يفهمها كل من الرجل والمرأة.
    De même, des initiatives ont été prises pour sensibiliser la population aux lois révisées sur la famille et aux nouvelles dispositions du Code pénal et condamner les mariages forcés. UN وبالمثل، اتخذت تدابير للتثقيف وإذكاء الوعي بقوانين الأسرة المنقحة والقانون الجنائي الجديد بهدف توعية السكان وإدانة الزواج القسري.
    Dans le cadre d'un contrat social financé par l'État, la Commission collabore étroitement avec les journalistes pour sensibiliser la population aux questions concernant les femmes. UN وبموجب عقد اجتماعي تموله الدولة، تعمل اللجنة الوطنية بشكل وثيق مع الصحفيين لرفع الوعي بشأن مسائل المرأة.
    Depuis 2001 des activités ont été déployées aux Maldives pour sensibiliser la population aux questions affectant les femmes et promouvoir l'égalité entre les sexes dans la presse et les médias. UN وأضافت أنه منذ عام 2001، تم في ملديف العمل من أجل زيادة الوعي بقضايا المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين عن طريق وسائط الإعلام المطبوعة المرئية.
    Nous tenons également à souligner que le réseau d'organisations non gouvernementales qui a été créé l'an dernier s'est révélé un outil efficace et judicieux pour sensibiliser la population à un grand nombre de problèmes touchant le trafic illicite des armes légères. UN كذلك نرغب في توضيح أن شبكة المنظمات غير الحكومية التي أنشئت في العام الفائت أثبتت كفاءتها كأداة لتثقيف السكان بشأن النطاق الكبير للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Elle s'est dite préoccupée par la discrimination raciale et la violence envers la population rom et a demandé ce qui était fait pour sensibiliser la population tchèque à ce problème. UN وأعربت ألمانيا عن قلقها إزاء التمييز العنصري والعنف الممارس بحق سكان الروما وسألت عن التدابير التي اتخذتها الدولة لإذكاء وعي السكان التشيكيين.
    Entretemps, il fallait organiser des campagnes pour sensibiliser la population à l'impact des pratiques néfastes sur le respect des droits de l'homme. UN وفي غضون ذلك، لا بد من تنظيم حملات لزيادة توعية السكان بتأثير الممارسات الضارة على إعمال حقوق الإنسان.
    Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures pour sensibiliser la population aux dispositions du Pacte et à la possibilité de les invoquer devant les tribunaux. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لزيادة مستوى الوعي العام بأحكام العهد وبإمكانية التمسك بها أمام المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more