"pour sensibiliser les femmes" - Translation from French to Arabic

    • لتوعية النساء
        
    • لتوعية المرأة
        
    • لزيادة وعي المرأة
        
    • أجل توعية النساء
        
    • لتثقيف المرأة
        
    • لإطلاع النساء
        
    Indiquer si la Convention est directement applicable et fournir des informations sur toute action menée pour sensibiliser les femmes et les inciter à demander réparation en cas de discrimination. UN يرجى بيان ما إذا كانت الاتفاقية تطبق مباشرة، وتقديم معلومات عن أي جهود بذلت لتوعية النساء وتشجيعهن على التماس الانتصاف في قضايا التمييز.
    Des mesures sont prises pour sensibiliser les femmes et les encourager à dénoncer les violences qu'elles subissent dans la famille. UN وقد اتُّخذت تدابير لتوعية النساء وتشجيعهن على الإبلاغ عن العنف الذي يمارس عليهن داخل الأسرة.
    Préciser également les efforts qui sont faits pour sensibiliser les femmes et les filles à l'importance de porter plainte et pour garantir leur sécurité. UN كما يرجى ذكر الجهود التي تُبذل في مالطة لتوعية النساء والفتيات بأهمية الإبلاغ والجهود التي تبذل لضمان أمنهن.
    Des tables rondes sont organisées sur des sujets concernant l'activité, le statut et les droits des femmes rurales, leur participation aux organes de décision et l'esprit d'entreprise des femmes, et des discussions ont lieu pour sensibiliser les femmes à leur potentiel. UN وتنظم خلال المؤتمر حلقات نقاش تُثار فيها موضوعات أنشطة المرأة الريفية ووضعها وحقوقها، والمشاركة في السلطات، وتنظيم المشاريع الخاصة، وتجري فيها مناقشات لتوعية المرأة الريفية بإمكاناتها.
    Des mesures spéciales ont également été prises pour sensibiliser les femmes à leurs droits garantis par la loi. UN 51 - وأضافت أنه تم أيضا اتخاذ تدابير خاصة لتوعية المرأة بحقوقها التي يحميها القانون.
    De nombreuses activités sont organisées pour sensibiliser les femmes à la participation à la prise des décisions. UN ويتم القيام بأنشطة مختلفة لزيادة وعي المرأة كمشاركة في عملية صنع القرارات.
    Une série de programmes de sensibilisation a été mise en œuvre pour sensibiliser les femmes à la base sur les problèmes de violence familiale et les informer des services à leur disposition. UN تنفيذ مجموعة من برامج التوعية من أجل توعية النساء على مستوى القاعدة الشعبية بمشاكل العنف المنزلي والخدمات المتاحة لهن.
    Des actions sont en cours pour sensibiliser les femmes aux droits que leur donne la Convention. UN 30 - وقالت إنه تُبذل جهود حاليا لتثقيف المرأة بشأن حقوقها بموجب الاتفاقية.
    L'État malien et les partenaires au développement ont déployé des efforts pour sensibiliser les femmes à la protection de l'environnement. UN قامت دولة مالي وشركاؤها في التنمية ببذل الجهود اللازمة لتوعية النساء في مجال حماية البيئة.
    32. Diverses mesures avaient été prises pour sensibiliser les femmes au problème, assurer leur sécurité et leur fournir une assistance. UN ٢٣ - واتخذت خطوات شتى لتوعية النساء بالمشكلة القائمة، لكفالة سلامتهن وتقديم المساعدة لهن.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour sensibiliser les femmes et les hommes aux droits en matière de santé sexuelle, en particulier celui d'avoir accès aux contraceptifs et de les utiliser. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير القائمة لتوعية النساء والرجال في مجال حقوق الصحة الإنجابية، ولا سيما في ما يتعلق باستخدام وسائل منع الحمل وإمكانية الحصول عليها.
    Le Comité recommande également que l'État partie prenne les mesures nécessaires pour sensibiliser les femmes et les encourager à demander réparation en cas de discrimination. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتوعية النساء وتشجيعهن على التماس الإنصاف في حال تعرضهن للتمييز.
    Veuillez décrire aussi les efforts qui sont consentis pour sensibiliser les femmes à leurs droits, y compris le droit de propriété et le droit d'hériter, et pour les aider à revendiquer ces droits. UN ويرجى الإشارة أيضا إلى الجهود المبذولة لتوعية النساء وتمكينهن من المطالبة بحقوقهن من قبيل الحق في الملكية والحق في الإرث.
    Veuillez décrire aussi les efforts qui sont consentis pour sensibiliser les femmes à leurs droits, y compris le droit de propriété et le droit d'hériter, et pour les aider à revendiquer ces droits. UN ويرجى الإشارة أيضا إلى الجهود المبذولة لتوعية النساء وتمكينهن من المطالبة بحقوقهن من قبيل الحق في الملكية والحق في الإرث.
    Elle voudrait également des précisions sur les mesures prises par le Gouvernement pour sensibiliser les femmes à ces lois. UN وقالت إنه سيكون من دواعي تقديرها أن تتلقى معلومات أيضا عن الخطوات التي اتخذتها حكومة لاتفيا لتوعية النساء بمثل هذه القوانين.
    Plusieurs associations de protection des droits des femmes font des campagnes pour sensibiliser les femmes à leurs droits et disposent de cellules d'écoute et d'orientation pour les femmes victimes d'agression quel que soit leur nature. UN وتقوم العديد من جمعيات حماية حقوق المرأة بتنظيم حملات لتوعية المرأة بحقوقها. ولهذه الجمعيات خلايا استماع وإرشاد للنساء ضحايا الاعتداء أياً كانت طبيعته.
    Il convient de prendre des mesures pour sensibiliser les femmes aux choix de régime matrimonial, car, dans la pratique, il est évident que bien des femmes font ce que leur mari leur dit. UN وينبغي اتخاذ تدابير لتوعية المرأة بشأن اختيار ترتيبات الملكية المتاحة لها عند الزواج، لأن من الواضح عمليا أن كثير من النساء يتبعن رغبات أزواجهن.
    Des matériaux et des affiches éducatives ont été produits pour sensibiliser les femmes à leurs droits et obligations juridiques et sociaux et des services de conseils juridiques et sociaux ont été mis à leur disposition. UN ويتم إنتاج مواد تثقيفية وملصقات لتوعية المرأة بحقوقها والتزاماتها القانونية والاجتماعية، وتقدم لها المشورة القانونية والاجتماعية.
    Veuillez aussi indiquer quels efforts ont été faits pour sensibiliser les femmes et leur donner les moyens de faire valoir leurs droits, en matière de propriété et de succession notamment. UN ويرجى الإشارة أيضا إلى الجهود المبذولة لزيادة وعي المرأة بحقوقها، من قبيل حقها في الملكية والإرث، وتمكينها من المطالبة.
    Veuillez également préciser les efforts qui sont faits pour sensibiliser les femmes et les filles au fait qu'il est important de dénoncer les actes de traite et d'exploitation de la prostitution. UN ويرجى أيضاً ذكر الجهود المبذولة من أجل توعية النساء والفتيات بشأن أهمية الإبلاغ عن حالات الاتجار واستغلال البغاء.
    Diverses mesures ont été prises au niveau législatif afin de remédier à cette situation mais il reste beaucoup à faire pour sensibiliser les femmes et les encourager à surmonter leurs propres craintes et préjugés. UN ومع أنه اتخذت تدابير علاجية على المستوى التشريعي، لا يزال هناك الكثير الذي يلزم القيام به لتثقيف المرأة وتشجيعها على التغلب على ما يعتريها نفسها من تحيزات ومخاوف.
    Des mesures ont été prises pour sensibiliser les femmes aux risques de la traite grâce à des campagnes de sensibilisation portant sur les voies légales pour la migration. UN واتُخذت تدابير لإطلاع النساء على مخاطر الاتجار بواسطة حملات زيادة الوعي بشأن قنوات الهجرة الشرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more