"pour servir dans" - Translation from French to Arabic

    • للخدمة في
        
    Il est à espérer que l’augmentation des salaires sur une échelle de 200 à 300 % va attirer les compétences pour servir dans le secteur judiciaire. UN ومن المأمول أن تجتذب الزيادة في اﻷجور التي تتراوح بين ٢٠٠ و ٣٠٠ في المائة كفاءات جديدة للخدمة في مجال القضاء.
    Selon le Centre d'information des Nations Unies à Islamabad, de jeunes étudiants non afghans provenant d'écoles religieuses du Pakistan, et dont certains ont à peine 14 ans, sont recrutés pour servir dans les forces des Taliban en Afghanistan. UN واستنادا إلى المركز اﻹعلامي لﻷمم المتحدة في إسلام أباد، جند بعض صغار الطلبة غير اﻷفغان الذين لا تزيد أعمار بعضهم عن ١٤ سنة، من الدارسين في المدارس اﻹسلامية، للخدمة في قوات طالبان في أفغانستان.
    En s'enregistrant, les femmes se rendent disponibles pour servir dans des commissions et groupes de travail nationaux. UN وبتسجيل اسمها في قاعدة البيانات، تبدي المرأة استعدادها للخدمة في اللجان والأفرقة العاملة على الصعيد الوطني.
    236. On a signalé que les militaires recrutent des enfants mineurs pour servir dans les forces armées. UN ٦٣٢- وقد أبلغ عن قيام جهات عسكرية بتجنيد اﻷطفال للخدمة في القوات المسلحة.
    Le Gouvernement mauricien se considère pleinement qualifié pour servir dans cet organe suprême qu'est le Conseil chargé de défendre les intérêts les plus larges de la paix et de la sécurité et de contribuer de manière substantielle aux importants travaux du Conseil. UN وترى حكومة موريشيوس أنها مؤهلة تماما للخدمة في مجلس الأمن، الهيئة العليا للأمم المتحدة، خدمة لمصالح السلم والأمن وللإسهام في العمل الهام لمنظمتنا بشكل كبير.
    Les pays fournissant des contingents ont été priés de ne pas envoyer de membres de la police civile et d'observateurs militaires âgés de moins de 25 ans pour servir dans le cadre d'opérations de maintien de la paix. UN وطلب إلى البلدان المساهمة بقوات ألا ترسل أفراد شرطة مدنية أو مراقبين عسكريين تقل أعمارهم عن 25 سنة للخدمة في عمليات حفظ السلام.
    :: Les États Membres devraient être incités à augmenter, dans leurs contingents militaires et de police civile, le nombre de femmes disposant des qualifications requises pour servir dans des opérations de paix à tous les niveaux, y compris au plus élevé. UN :: ينبغي أن يُطلب إلى الدول الأعضاء أن تلحق بقواتها للشرطة العسكرية والمدنية عددا أكبر من النساء اللواتي تتوافر لهن المؤهلات للخدمة في عمليات دعم السلام في جميع المستويات، بما في ذلك أعلى الرتب.
    En outre, le Comité a été informé qu’il avait été convenu que les États Membres prendraient à leur charge les frais de rapatriement des policiers qui ne possédaient pas les qualifications requises pour servir dans le cadre d’une mission. UN وعلاوة على ذلك، أُبلغت اللجنة بأنه تمت الموافقة على أن تستوعب الدول تكاليف اﻹعادة الى الوطن فيما يتعلق بأفراد الشرطة الذين لا تتوفر فيهم الشروط اللازمة للخدمة في البعثة.
    Il faisait partie des nombreux enfants enlevés par les LTTE dans le cadre de leur politique consistant à exiger un enfant de chaque famille de la région pour servir dans leurs forces militaires. UN وكان أحد الأطفال العديدين الذين اختطفتهم المنظمة في إطار سياستها المتعلقة بتجنيد طفل من كل أسرة في تلك المنطقة للخدمة في قواتها المسلحة.
    Les personnes ayant les qualifications requises pour servir dans les forces armées ougandaises rejoindront officiellement les rangs des FDPO; celles qui ne satisfont pas aux critères de recrutement, notamment celui concernant l'âge, seront démobilisées avec indemnités puis réinsérées dans le civil. UN وسيُدمج رسمياً أفراد وحدات الدفاع المحلي من المؤهلين للخدمة في القوات المسلحة الأوغندية ضمن قوات الدفاع الشعبية الأوغندية، وفقاً لمعايير التجنيد المعمول بها.
    Afin de pouvoir présenter aux ministres des listes de noms de femmes qualifiées pour servir dans les organismes publics, le mécanisme national a composé un répertoire des femmes maltaises. UN قامت الهيئة الوطنية بإعداد الدليل المعني بالنساء المالطيات بغية تزويد الوزارات بأسماء النساء المؤهلات للخدمة في الهيئات العامة.
    Le Comité consultatif a également été informé que la procédure de recrutement de ce type de personnel pour servir dans des opérations de maintien de la paix et des missions politiques spéciales varie selon la nature des fonctions à exercer. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن عملية استقدام هؤلاء الموظفين للخدمة في عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة تختلف حسب نوع المهام التي يجري الاضطلاع بها.
    17. Il importe au plus haut point qu'on se préoccupe activement du sort des hommes de l'UNITA qui n'auront pas été retenus pour servir dans les FAA ou dans la police nationale. UN ١٧ - ومن الضروري إيلاء النظر بعناية في الخطط المستقبلية المتعلقة بقوات الاتحاد الوطني التي لن تختار للخدمة في القوات المسلحة اﻷنغولية أو في الشرطة الوطنية.
    La nouvelle procédure présente l'avantage d'informer plus tôt les États Membres des candidats sélectionnés pour servir dans les opérations de maintien au sein du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions, ce qui permet aux officiers de prendre leurs fonctions dans les meilleurs délais, en respectant les calendriers nationaux de rotation. UN وستفيد عملية الاختيار المبسطة هذه في إخطار الدول الأعضاء مبكرا بشأن اختيار المرشحين للخدمة في إدارتي عمليات حفظ السلام والدعم الميداني، وفي تمكين المعينين منهم من الالتحاق بالعمل في الوقت المناسب، وعلى نحو يتوافق مع مواعيد التناوب الوطنية.
    26. Le Comité des droits de l'homme n'a pas examiné la question spécifique d'une personne qui se porte volontaire pour servir dans les forces armées et qui, par la suite, présente une demande d'objection de conscience au service militaire, mais la position la plus cohérente serait de faire droit à une telle demande si elle est fondée sur un changement de religion ou de conviction. UN 26- وعلى الرغم من أن لجنة حقوق الإنسان لم تعالج المسألة المحددة التي يطلب فيها شخص تطوّع للخدمة في القوات المسلحة أن تُطبَّق عليه بعد ذلك صفة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، والموقف الذي يتوافق مع ذلك هو منحه صفة المستنكف بدافع الضمير إذا ما استندت مطالبته إلى تغيير الدين أو المعتقد.
    Par ailleurs, < < quiconque recrute un ressortissant de la République de Macédoine pour servir dans une armée ennemie ou toute autre formation armée ennemie ou pour combattre dans une guerre ou un conflit armé contre la République de Macédoine ou ses alliés encourt une peine d'emprisonnement de cinq ans au plus... > > . UN وتنص أيضا على أن " أي شخص يجند مواطنا من مواطني جمهورية مقدونيا للخدمة في جيش معاد أو في أي تشكيلات مسلحة معادية أو للقتال في حرب أو مواجهة مسلحة ضد جمهورية مقدونيا أو ضد حلفائها، يعاقب بالسجن لمدة أقصاها خمس سنوات ... " .
    La création d'une armée nationale risque de poser de nouveaux problèmes de sécurité au lieu de contribuer à résoudre les problèmes existants si : a) l'armée est perçue comme l'instrument d'un groupe politique ou d'une faction militaire pour satisfaire ses ambitions politiques; et b) si rien n'est fait pour fournir des emplois aux anciens combattants qui ne seront pas sélectionnés pour servir dans la nouvelle armée. UN 63 - وربما يتسبب إنشاء جيش وطني في خلق مشاكل أمنية إضافية بدلا من حل المشاكل الحالية: (1) إذا نُظر إلى الجيش على أنه أداة لتحقيق مزيد من الطموحات السياسية لمجموعة سياسية أو فصيل عسكري؛ (2) أو إذا لم يوضع برنامج مواز لإيجاد فرص عمل بديلة للمحاربين السابقين الذين لم يقع عليهم الاختيار للخدمة في الجيش الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more